| |
Song 539 - siram angkam am kai (vaLLimalai)
siramangka mangkaikaN sevivanja nenjusem
calamenpu thiNporun ...... thidumAyam
silathunpa minpamon RiRavanthu pinpusen
thazhaliNkaN venthusin ...... thidaAvi
viraivinka Nanthakan poravantha thenRuven
thuyarkoNda lainthulain ...... thazhiyAmun
vinaiyonRu minRinan RiyalonRi ninpatham
vinavenRu anputhan ...... tharuLvAyE
aravinkaN munthuyin RaruLkoNda laNdarkaN
damaranja maNdivan ...... thiducUran
akalampi LanthaNain thakilampa ranthirang
kida anRu danRukon ...... RidumvElA
maraivenga yamporun thidavaNdi nanguvin
thisaiyonRa manthisan ...... thudanAdum
varaiyinkaN vanthuvaN kuRamangai pangayam
varaninRu kumpidum ...... perumALE.
......... Meaning .........
siram angam am kai kaN sevi vanja nenju semcalam enpu thiN porunthidu mAyam: This mysterious body consists of a head, beautiful hands, eyes, ears, a mind which is the seat of treacherous thoughts, blood and bones, all of which are well fitted together;
sila thunpam inpam onRi iRa vanthu pinpu: this body goes through some unhappy and happy experiences, and at the time of death,
sem thazhalin kaN venthu sinthida Avi: when the body is about to be consigned to burning red flames of fire as the life is spilled and
viraivin kaN anthakan pora vanthathu enRu vem thuyar koNdu alainthu azhiyA mun: before being gripped by great grief that Yaman (God of Death) has come too soon to wage his war with me and feeling shaken and dying.
vinai onRum inRi nanRu iyal onRi: I wish to get rid of all my bad deeds and welcome only good deeds;
nin patham vinava enRu anpu thanthu aruLvAyE: for this, kindly bless me with the love to contemplate Your hallowed feet!
aravin kaN mun thuyinRu aruL koNdal aNdarkaNdu amar anja: Lord VishNu, of the hue of black cloud, who once feigned slumber on the serpent (AdhisEshan) while protecting all lives, and the celestials, were scared to face the battle as
maNdi vanthidu cUran akalam piLanthu aNainthu akilam paranthu irangida: the demon SUran confronted them menacingly; tearing his wide chest, and making his shrieking scream, as he fell, reach all parts of the world,
anRu udanRu konRidum vElA: You killed him that day with utmost rage, Oh Lord with the spear!
marai vem kayam porunthida vaNdu inam kuvinthu isai onRa: (In this place,) the lotus flowers blossom beautifully in ponds while swarms of beetles join together and hum in unison;
manthi santhudan Adum varaiyin kaN vanthu vaN kuRa mangai: monkeys playfully jump on the sandalwood trees here (in VaLLimalai*); You went to this mountain to see VaLLi, the pretty damsel of the KuRavAs,
pangayam vara ninRu kumpidum perumALE.: stood until she set her lotus feet there and fell at them, Oh Great One!
| | |