Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 186
Ó¾¢ÃרƨÂ
(ÀÆ¿¢)

song 186
mudhiravuzhaiyai
(pazhani)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ÉÉ ¾ÉÉ ¾Éò¾ ¾ÉÉ ¾ÉÉ ¾Éò¾
     ¾ÉÉ ¾ÉÉ ¾Éò¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ó¾¢Ã רƨ ÅÉò¾¢ø Óθ¢ ÅÎ¨Å ÂÆ¢òÐ
     Ó¾¢Â ¸Âø¸û ¸Âò¾¢ ...... É¢¨¼§Â¡Ê

Óý ÅÇÕõ ŢƢìÌû Á¾É Å¢ÃÌ À¢üÈ¢
     Ó¨È¨Á ¦¸¼× ÁÂ츢 ...... ÅÕÁ¡¾÷

ÁÐà «Ó¾ ¦Á¡Æ¢ìÌ Á̼ ¸ÇÀ Ó¨ÄìÌ
     ÅĢ «Ê¨Á ÒÌò¾¢ ...... Å¢ÎÁ¡Â

Áɨ¾ Ô¨¼Â «ºðÎ ÁÉ¢¾ý ÓØÐ ÒÃð¼ý
     Á¸¢Æ ×ÉÐ À¾ò¨¾ ...... ÂÕûÅ¡§Â

ºÐÃý Ũè ¦ÂÎò¾ ¿¢Õ¾ Û¼¨Ä Ũ¾òÐ
     º¸Î ÁÕ¾ Ó¨¾ò¾ ...... ¾¸§Å¡§¼

¾¨ÆÔ ÁÃÓ ¿¢Äò¾¢ø ÁÊ «Á¨Ã Å¢¨Çò¾
     ¾Ñ¨Å Ô¨¼Â ºÁ÷ò¾ý ...... ÁÕ§¸¡§É

«¾¢Ã Óθ¢ ¦Â¾¢÷ò¾ «Íà ռ¨Ä Ũ¾òÐ
     «ÁÃ÷ º¢¨È¨Â Å¢ÎòÐ ...... ÅÕ§Å¡§É

«¡¢Â Ò¸¨Æ ¨Áò¾ ¦À¡¢Â ÀÆ¿¢ Á¨ÄìÌ
     ÇÆÌ Á¢¨Ä ¿¼òÐ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ó¾¢Ã ¯¨Æ¨Â ÅÉò¾¢ø Óθ¢ ÅΨŠ«Æ¢òÐ Ó¾¢Â ¸Âø¸û ¸Âò¾¢ý þ¨¼ µÊ Óý ÅÇÕõ ŢƢìÌû Á¾É Å¢ÃÌ À¢üÈ¢ ... ¿ýÈ¡¸ Á¡¨É ¸¡ðÎìÌû ÐÃò¾¢, Á¡ÅΨŠ(¯ôÀ¢Ä¢ðÎ) «Æ¢òÐ, ¦À¡¢Â ¸Âø Á£ý¸¨Ç ÌÇò¾¢É¢¨¼§Â (ÒÌõÀÊ) µðÊ* (þùÅ¡Ú þ¨Å¸Ù¼ý) Á¡ÚÀðÎ ÅÇ÷¸¢ýÈ ¸ñ¸Ç¡ø ¸¡Á Ä£¨Äò ¾ó¾¢Ãí¸¨Çî ¦ºöÐ,

ӨȨÁ ¦¸¼×(õ) ÁÂ츢 ÅÕ(õ) Á¡¾÷ ÁÐà «Ó¾ ¦Á¡Æ¢ìÌ(õ) Á̼ ¸ÇÀ Ó¨ÄìÌ(õ) ÅĢ «Ê¨Á ÒÌò¾¢ ŢΠ... ±ÉÐ ´Øì¸õ ¦¸ÎõÀÊ ÁÂ츢 ÅÕ¸¢ýÈ ¦À¡Ð Á¸Ç¢Õ¨¼Â þÉ¢¨ÁÂ¡É «Ó¾õ §À¡ýÈ ¦º¡ü¸ÙìÌõ, «½¢ ÓÊ §À¡ýÈÐõ ¸Ä¨Åî ºó¾Éõ «½¢ó¾ÐÁ¡É Á¡÷À¸òÐìÌõ ÅĢ þØòÐ ±ý¨É «Ê¨Áô ÀÎò¾¢

Á¡Â Áɨ¾ ¯¨¼Â «ºðÎ ÁÉ¢¾ý ÓØÐ ÒÃð¼ý Á¸¢Æ ¯ÉÐ À¾ò¨¾ «ÕûÅ¡§Â ... Ţθ¢ýÈ Á¡Âõ ¿¢¨Èó¾ ÁÉõ ¦¸¡ñ¼ ã¼ ÁÉ¢¾É¡¸¢Â ¿¡ý ÓØ ¦À¡öÂý. ¸Ç¢ìÌõÀÊ ¯ý ¾¢ÕÅʨÂò ¾óÐ ±ÉìÌ «Õûš¡¸.

ºÐÃý Ũè ±Îò¾ ¿¢Õ¾ý ¯¼¨Ä ŨÇòÐ º¸Î ÁÕ¾õ ¯¨¾ò¾ ¾¸§Å¡§¼ ¾¨ÆÔ(õ) ÁÃÓ(õ) ¿¢Äò¾¢ø ÁÊ «Á¨Ã Å¢¨Çò¾ ¾Ñ¨Å ¯¨¼Â ºÁ÷ò¾ý ÁÕ§¸¡§É ... ¾¢È¨Á Å¡öó¾ÅÛõ, (¸Â¢¨Ä) Á¨Ä¨Â «¨ºòÐ ±Îò¾ÅÛÁ¡É «Ãì¸É¡¸¢Â áŽɢý ¯¼¨Ä «Æ¢òÐõ, (º¸¼¡ÍÃÉ¡¸ Åó¾) ÅñÊî ºì¸Ãò¨¾ ¯¨¾òÐõ, ÁÕ¾ ÁÃò¨¾Ôõ Å£úò¾¢ò ¾ûǢ ÀìÌÅò¾¡ø, þ¨Ä¸Ù¼Ûõ, ÁÃÓõ âÁ¢Â¢ø ÀðÎ «Æ¢Â×õ ¸Îõ§À¡÷ Ò¡¢ó¾ Å¢ø ²ó¾¢Â ºÁ÷ò¾ÛÁ¡¸¢Â ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

«¾¢Ã Óθ¢ ±¾¢÷ò¾ «ÍÃ÷ ¯¼¨Ä Ũ¾òÐ «ÁÃ÷ º¢¨È¨Â Å¢ÎòÐ ÅÕ§Å¡§É ... âÁ¢ «¾¢ÕõÀÊ¡¸ Å¢¨ÃóÐ ¦¿Õí¸¢ ÅóÐ ±¾¢÷ò¾ «ÍÃ÷¸Ç¢ý ¯¼¨Ä Ũ¾òÐ, §¾Å÷¸¨Çî º¢¨È¢ɢýÚõ Á£Ç ¨ÅòÐ ±Øó¾ÕÇ¢ÂŧÉ.

«¡¢Â Ò¸¨Æ «¨Áò¾ ¦À¡¢Â ÀÆ¿¢ Á¨ÄìÌû «ÆÌ Á¢¨Ä ¿¼òÐõ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «Õ¨ÁÂ¡É Ò¸¨Æì ¦¸¡ñ¼ ¦ÀÕ¨Á Å¡öó¾ ÀÆÉ¢ Á¨Ä¢ø «Æ¸¡É Á¢¨Ä ¿¼òÐõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* Á¡¾÷ ¸ñ¸ÙìÌ Á¡ý, Á¡ÅÎ, ¸Âø Á£ý¸û ´ôÀ¡¸¡ ±ýÈ ¸Õò¨¾ ÅÄ¢ÔÚòи¢È¡÷.





Song 186 - mudhiravuzhaiyai (pazhani)

muthira vuzhaiyai vanaththil muduki vaduvai yazhiththu
     muthiya kayalkaL kayaththi ...... nidaiyOdi

muraNa vaLarum vizhikkuL mathana viraku payitRi
     muRaimai kedavu mayakki ...... varumAthar

mathura amutha mozhikku makuda kaLapa mulaikku
     valiya adimai pukuththi ...... vidumAya

manathai yudaiya asattu manithan muzhuthu purattan
     makizha vunathu pathaththai ...... yaruLvAyE

sathuran varaiyai yeduththa nirutha nudalai vathaiththu
     sakadu marutha muthaiththa ...... thakavOdE

thazhaiyu maramu nilaththil madiya amarai viLaiththa
     thanuvai yudaiya samarththan ...... marukOnE

athira muduki yethirththa asura rudalai vathaiththu
     amarar siRaiyai viduththu ...... varuvOnE

ariya pukazhai yamaiththa periya pazhani malaikku
     Lazhaku mayilai nadaththu ...... perumALE.

......... Meaning .........

muthira uzhaiyai vanaththil muduki vaduvai azhiththu muthiya kayalkaL kayaththin idai Odi muraNa vaLarum vizhikkuL mathana viraku payitRi: Driving away the deer deep into the forest, making pickle out of the baby mango (in the brine) and catching hold of the big kayal fish and forcibly throwing them back in the pond*, the eyes (of the whores) thrive in contrast with them all and carry on erotic tricks;

muRaimai kedavu(m) mayakki varu(m) mAthar mathura amutha mozhikku(m) makuda kaLapa mulaikku(m) valiya adimai pukuththi vidu: these whores entice me with their nectar-like sweet speech making me stray from the righteous path; they forcibly pull me to their crown-like bosom, smeared with a paste of sandalwood powder, and literally enslave me;

mAya manathai udaiya asattu manithan muzhuthu purattan makizha unathu pathaththai aruLvAyE: I have the delusory mind that succumbs to their overtures; I am not only foolish but also the biggest liar; kindly elate me by granting Your hallowed feet, Oh Lord!

sathuran varaiyai eduththa niruthan udalai vaLaiththu sakadu marutham uthaiththa thakavOdE thazhaiyu(m) maramu(m) nilaththil madiya amarai viLaiththa thanuvai udaiya samarththan marukOnE: He is an accomplished warrior; He destroyed the body of the demon RAvaNan who lifted the Mount Kayilai; He kicked the carriage-wheel (in whose disguise came the demon Sakatan); He felled down the marutha trees; with that kind of valour, He waged an intense war holding the bow in His hand, annihilating the leaves and trees by smashing them down to the earth; and You are the nephew of that clever and great Lord VishNu!

athira muduki ethirththa asurar udalai vathaiththu amarar siRaiyai viduththu varuvOnE: When the demons came confronting menacingly sending a wave of shudder throughout the earth, You killed them all and liberated the celestials from their prison, and stood prominently, Oh Lord!

ariya pukazhai amaiththa periya pazhani malaikkuL azhaku mayilai nadaththum perumALE.: This Mount Pazhani has a unique fame and distinction as You reside here and drive the beautiful peacock as Your vehicle, Oh Great One!





* The poet stresses that neither the deer, nor the baby mango nor the kayal fish is comparable to the beauty of the eyes of the women.


  (0163-0000-1440_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)