Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 185
Ó¨¸ ÓÇ¡¢
(ÀÆ¿¢)

song 185
mugai muLari
(pazhani)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ÉÉ ¾É¾¡É ¾É¾ÉÉ ¾É¾¡É
     ¾É¾ÉÉ ¾É¾¡É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ó¨¸ÓÇ¡¢ ôèÀÅ£Í ¦ÁÆ¢ø¸É¸ Á¨Ä§À¡Ö
     Ó¾¢÷Å¢Ä¢Ç ¾ÉÀ¡Ã ...... Á¼Å¡÷§¾¡û

ÓØ¸¢ÂÁ¢ ÆÑ§À¡¸ Å¢ÆÄ¦ÉÉ ×ħ¸¡÷¸û
     ¦Á¡Æ¢ÔÁÐ Á¾¢Â¡Áø ...... ¾¨Ä¸£úÅ£úó

¾¸Á¸¢Æ Å¢¾Á¡É ¿¨¸ÂÓ¾ ¦ÁÉçÈ
     Äº¼Ã¸ ¦ÁÆÅ¡¸¢ ...... Á¢¸§ÅÔñ

¼Æ¢Ô¦Á¡Õ ¾Á¢§ÂÛ ¦Á¡Æ¢ÔÓÉ ¾¢Õ¾¡Ç¢
     ÉÓÐÀÕ ¸¢¼»¡É ...... ÁÕÇ¡§Â¡

Á¸Ã¦ÁÈ¢ ¾¢¨Ã§Á¡Ð À¸Ã¸¼ø ¾¼Å¡¡¢
     ÁÚÌÒÉø ¦¸¼§Å¨Ä ...... ŢΧš§É

Å¡¢¨ºÂ×ñ Á¸§º¨É Ô¸ÓÊ Á¢§ÄÈ¢
     ÅÕÀÉ¢Õ ¸Ã¾£Ã ...... ÓÕ§¸¡§É

À¸÷Å¡¢Â ¦ÃÉÄ¡Ì Ó¨Á¦¸¡Ø¿ ÕǧÁ×
     ÀÃÁÌÕ ¦ÅÉ¿¡Î ...... Á¢¨Ç§Â¡§É

À½¢ÄÁ½¢ ¦Å¢øÅ£Í Á½¢º¢¸Ã Á¾¢ÝÎ
     ÀÆ¿¢Á¨Ä ¾É¢ø§Á× ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ó¨¸ ÓÇ¡¢ ôèÀ Å£Íõ ±Æ¢ø ¸É¸ Á¨Ä §À¡Öõ ... ¦Á¡ðÎ ¿¢¨Ä¢ø ¯ûÇ ¾¡Á¨Ã ÁÄ÷ §À¡Ä×õ, ´Ç¢ ţ͸¢ýÈ «Æ¸¢Â ¦À¡ý Á¨Ä §À¡Ä×õ,

Ó¾¢÷× þø þÇ ¾É À¡Ã Á¼Å¡÷ §¾¡ûÓØ¸¢ «Á¢ú «Ñ§À¡¸ Å¢ÆÄý ±É ... Ó¾¢÷ «¨¼Â¡¾ þǨÁÂ¡É Á¡÷À¸í¸¨Ç ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¸Ç¢¡¢ý §¾¡û¸Ç¢ø ÓØ¸¢ «Á¢ú¸¢ýÈ º¢üÈ¢ýÀõ «ÑÀÅ¢ìÌõ Å£½ý ±ýÚ

¯Ä§¸¡÷¸û ¦Á¡Æ¢Ôõ «Ð Á¾¢Â¡Áø ¾¨Ä ¸£ú Å£úóÐ ... ¯Ä¸¢ø ¯ûÇÅ÷¸û ¦º¡øÖ¸¢ýÈ ÀƢ¡ü¸¨Ç º¢È¢Ðõ ¦À¡ÕðÀÎò¾¡Áø ¾¨Ä ¸£Æ¡¸î ºÚ츢 Å¢ØóÐ,

«¸õ Á¸¢Æ Å¢¾Á¡É ¿¨¸ «Ó¾õ ±É °Èø «º¼÷ «¸õ ±Æ ¬¸¢ Á¢¸§Å ¯ñÎ «Æ¢Ôõ ´Õ ¾Á¢§ÂÛõ ... ¯ûÇõ ¸Ç¢ôÒÈ ÀÄŨ¸Â¡É þýÀò¨¾ò ¾Õõ «Ó¾§Á ±ýÛõÀÊ þ¾ú °È¨Äò ¾Õõ ã¼÷¸Ç¡¸¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý ţθÙìÌô §À¡ö Á¢¸§Å ¯ñÎ «Æ¢¸¢ýÈ ´Õ ¾É¢ÂÉ¡¸¢Â ¿¡Ûõ,

¦Á¡Æ¢Ôõ ¯ÉÐ þÕ ¾¡Ç¢ý «ÓÐ ÀÕ¸¢¼ »¡Éõ «ÕÇ¡§Â¡ ... ¡ÅáÖõ §À¡üÈôÀÎõ ¯ýÛ¨¼Â þÃñÎ ¾¢ÕÅʸǢý «Ó¨¾Ôõ ¯ñÏõÀÊÂ¡É »¡Éò¨¾ ±ÉìÌ «Õû Ò¡¢Â Á¡ð¼¡§Â¡?

Á¸Ãõ ±È¢ ¾¢¨Ã §Á¡Ð À¸Ã ¸¼ø ¾¼ Å¡¡¢ ÁÚÌ ÒÉø ¦¸¼ §Å¨Ä ŢΧš§É ... Á¸Ã Á£ý¸¨Ç ±È¢¸¢ýÈ «¨Ä¸û §Á¡Ð¸¢ýÈ ´Ç¢ ¦À¡Õó¾¢Â ¸¼Ä¢ø ¯ûÇ Å¢º¡ÄÁ¡É ¿£÷ ¸ÄíÌõ ¿£Ã¡¸¢ì ¦¸ðÎô §À¡ÌõÀÊ¡¸ §ÅġԾò¨¾î ¦ºÖò¾¢ÂŧÉ,

Å¡¢¨º «×ñ Á¸ §º¨É ¯¸ ÓÊ Á¢ø ²È¢ ÅÕ À (ý) É¢Õ ¸Ã ¾£Ã ÓÕ§¸¡§É ... º¡¡¢º¡¡¢Â¡¸ Åó¾ «ÍÃ÷¸Ç¢ý ¦À¡¢Â §º¨É¸Ç¢ý ¸¡Ä «Ç× ÓÊÔõÀÊ Á¢ø §Áø ²È¢ Åó¾ ÀýÉ¢ÃñÎ ¸Ãí¸¨Ç ¯¨¼Â ¾£Ã§É, ÓÕ¸§É,

À¸÷ «¡¢Â÷ ±ÉÄ¡Ìõ ¯¨Á ¦¸¡Ø¿÷ ¯Çõ §Á×õ ÀÃÁ ÌÕ ±É ¿¡Îõ þ¨Ç§Â¡§É ... Ţš¢ôÀ¾üÌ ÓÊ¡¾Å÷ ±Éî ¦º¡øÄò¾ì¸ ¯Á¡ §¾Å¢Â¢ý ¸½ÅḢ º¢Å¦ÀÕÁ¡ý, ±ý ¯ûÇò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ §ÁÄ¡É ÌÕ§Å ±ýÚ ÜÈ¢ ¯ý¨É Å¢ÕõÒõ þ¨ÇÂŧÉ,

À½¢Ä (õ) Á½¢ ¦Å¢ø Å£Íõ «½¢ º¢¸Ã Á¾¢ ÝÎ ÀÆ¿¢ Á¨Ä ¾É¢ø §Á× (õ) ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ºíÌ Á½¢¸û ´Ç¢ Å£Íõ «Æ¸¢Â Á¨Ä¢ý ¯îº¢ ºó¾¢Ã¨Éò ¾£ñÎõ ¯ÂÃÁ¡É ÀÆÉ¢ Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 185 - mugai muLari (pazhani)

mukaimuLari prapaiveesu mezhilkanaka malaipOlu
     muthirviliLa thanapAra ...... madavArthOL

muzhukiyami zhanupOka vizhalanena vulakOrkaL
     mozhiyumathu mathiyAmal ...... thalaikeezhveezhn

thakamakizha vithamAna nakaiyamutha menavURa
     lasadaraka mezhavAki ...... mikavEyuN

dazhiyumoru thamiyEnu mozhiyumuna thiruthALi
     namuthuparu kidanjAna ...... maruLAyO

makarameRi thiraimOthu pakarakadal thadavAri
     maRukupunal kedavElai ...... viduvOnE

varisaiyavuN makasEnai yukamudiya mayilERi
     varupaniru karatheera ...... murukOnE

pakarvariya renalAku mumaikozhuna ruLamEvu
     paramaguru venanAdu ...... miLaiyOnE

paNilamaNi veyilveesu maNisikara mathicUdu
     pazhanimalai thanilmEvu ...... perumALE.

......... Meaning .........

mukai muLari prapai veesum ezhil kanaka malai pOlum: These are like the lotus in the stage of a bud; these are like the bright and beautiful golden mountain;

muthirvu il iLa thana pAra madavAr: these are the youthful, and not so fully developed, breasts of the whores;

thOLmuzhuki amizh anupOka vizhalan ena ulakOrkaL mozhiyum athu mathiyAmal thalai keezh veezhnthu: ignoring the words of ridicule by people of this world that I am a useless fellow drowning in their shoulders for carnal pleasure, I have tripped falling head over heels for them;

akam makizha vithamAna nakai amutham ena URal asadar akam ezha Aki mikavE uNdu azhiyum oru thamiyEnum: I am a loner destroying myself by visiting the houses of these foolish whores imbibing their saliva excessively, to my heart's content, as if it were divine nectar giving me a variety of pleasures;

mozhiyum unathu iru thALin amuthu parukida njAnam aruLAyO: (instead,) will You not graciously bestow upon me the wisdom to imbibe the nectar from Your hallowed feet praised by one and all?

makaram eRi thirai mOthu pakara kadal thada vAri maRuku punal keda vElai viduvOnE: The wide body of water in the bright ocean where the waves tossed makara fish became muddied and spoilt when You wielded the spear, Oh Lord!

varisai avuN maka sEnai uka mudiya mayil ERi varu pa(n)niru kara theera murukOnE: The demons' vast armies who came in rows after rows were exterminated when You came mounted on the peacock, Oh valorous MurugA, with twelve hallowed arms!

pakar ariyar enalAkum umai kozhunar uLam mEvum parama kuru ena nAdum iLaiyOnE: He is stated to be beyond description; He is the consort of Goddess UmAdEvi; that Lord SivA was elated to address You as the Supreme Master seated in His heart, Oh Young One!

paNila(m) maNi veyil veesum aNi sikara mathi cUdu pazhani malai thanil mEvu(m) perumALE.: The high Mount Pazhani, where conch-shells and gems dazzle, is so tall that the moon hovers on its peak, and that is Your abode, Oh Great One!

(0162-0000-1438_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)