| |
Song 79 - paruththantha (thiruchchendhUr)
paruththanthath thinaiththanthit
tirukkungac chadarththunthip
parukkumpoR prapaikkunRath ...... thanamAnAr
parikkunthuR charakkonRath
thiLaiththanguR palappaNpaip
parakkunjak karaththinsath ...... thiyainErum
thuraicchengat kadaikkonRip
peruththanput RiLaiththanguth
thuNikkumputh thiyaicchangith ...... thaRiyEnaith
thuNaicchempoR pathaththinput
RenakkenRap poruttangath
thodukkumchot Ramizhththanthip ...... padiyALvAy
tharuththangap polaththaNdath
thinaikkoNdac churarkkanjath
thadaththunpath thinaiththanthit ...... tethircUran
samarkkenjip padiththunjak
kathirththungath thayiRkoNdath
thalaththumparp pathikkanput ...... RaruLvOnE
thirukkanjath thanaikkaNdith
thuRakkangut tivittumchaR
chivakkanRap porutkonjip ...... pakarvOnE
seyaththungak kodaiththungath
thiruththangith tharikkumpot
RirucchenthiR pathikkanthap ...... perumALE.
......... Meaning .........
paruth thanthaththinaith thanthu ittu irukkum kacchu adarththu unthip parukkum pon prapai kunRath thanam mAnAr: The breasts of these women resemble the ivory tusks of an elephant; thrusting out from the tight blouses, their big bosom rises prominently, looking like a mountain lit in golden light;
parikkum thuR charakku onRath thiLaiththu angu uRpalap paNpai parakkum: their eyes, looking like the arrows filled with evil, surpass the beauty of the blue lily;
sakkaraththin saththiyai nErum thuraic chengaN kadaikku onRi: they are like the disc used as a weapon by Lord VishNu and like the powerful spear wielded by Lord Murugan; I became ensnared in the corners of those reddish eyes;
peruththa anpu utRu iLaiththu anguth thuNikkum puththiyaic changiththu aRiyEnai: due to extreme passion, I have become feeble, never suspecting the destruction of my intellect;
thuNaic chem pon pathaththu inputRu enakku enRu ap poruL thangath thodukkum sol thamizhth thanthu ippadi ALvAy: making me attain the bliss at Your twin, reddish and hallowed feet, kindly take me over granting me now the phraseology in Tamil that would richly retain the true meaning of the Great Principle, Oh Lord!
tharuth thangu ap polaththu aNdaththinaik koNdu ac churarkku anjath thadath thunpaththinaith thanthittu ethir cUran: He grabbed the celestial world filled with the great kaRpagA trees and scared away the DEvAs by harassing them; when that demon SUran came to fight confronting You,
samarkku enjip padith thunjak kathirth thungaththu ayil koNdu ath thalaththu umparp pathikku anputRu aruLvOnE: You subdued him in the battlefield and destroyed him by wielding Your dazzling and immaculate spear and then showed tremendous compassion to IndrA, the leader of the celestials and blessed him, Oh Lord!
thiruk kanjaththanaik kaNdiththu uRak kam kutti vittum sath sivaRku anRu ap poruL konjip pakarvOnE: You reprimanded BrahmA, seated on the beautiful lotus, by banging His head with Your knuckles (as He did not know the meaning of PraNava ManthrA); and then, to the good Lord SivA You preached the primordial Principle graciously, Oh Lord!
seyath thungak kodaith thungath thiruth thangith tharikkum pon thirucchenthiR pathik kanthap perumALE.: This beautiful place, ThiruchchendhUr, is famous for its pure victory, unblemished charity and enormous wealth, and You have chosen it as Your abode, Oh KanthA, the Great One!
(0068-0000-1094_xcz)*fxm1
| | |