Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 74
Àí¸õ §Á×õ À¢ÈôÒ
(¾¢Õóà÷)

song 74
pangam mEvum piRappu
(thiruchchendhUr)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3




¾ó¾É¡ ¾ó¾Éò ¾ó¾É¡ ¾ó¾Éò
     ¾ó¾É¡ ¾ó¾Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Àí¸§Á ×õÀ¢Èô À󾸡 Ãó¾É¢ü
     Àó¾À¡ ºó¾É¢ü ...... ÈÎÁ¡È¢ô

ÀïºÀ¡ ½õÀ¼ô ÒñÀ¼¡ Åﺸô
     ÀñÀ¢Ä¡ ¼õÀÃô ...... ¦À¡ÐÁ¡¾÷

¾í¸Ç¡ Ä¢í¸Éì ¦¸¡í¨¸Â¡ ¸õÀ¼î
     ºí¨¸Á¡ø ¦¸¡ñʨÇò ...... ¾Âá§¾

¾ñ¨¼Ýú ¸¢ñ¸¢½¢ô Òñ¼¡£ ¸ó¾¨É
     ¾óп£ ÂýÒ¨Åò ...... ¾ÕûÅ¡§Â

«í¨¸§Åø ¦¸¡ñ¼Ãì ¸ýôþ¡ Àí¦¸Îò
     ¾ñ¼§Å ¾ñ¼Óð ...... À¼§Å¾¡ý

«ïº§Å ¾¢ñÊÈü ¦¸¡ñ¼Ä¡ ¸ñ¼Äü
     ¸ñ¼§Ä¡ ¸í¦¸¡Îò ...... ¾Õû§Å¡§É

¾¢í¸Ç¡÷ ¦¸¡ý¨ÈÁò ¾óÐÆ¡ö ÐýÚ¦À¡ü
     ¦ºïº¼¡ ÀïºÃò ...... ÐÚ§¾¡¨¸

º¢ó¨¾§Â ¦¾ýÈ¢¨ºò ¦¾ýÈøÅ£ Íõ¦À¡Æ¢ü
     ¦ºó¾¢øÅ¡ú ¦ºó¾Á¢úô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Àí¸õ §Á×õ À¢ÈôÒ «ó¾¸¡Ãõ ¾É¢øÀó¾ À¡ºõ ¾É¢ø ¾ÎÁ¡È¢ ... ÌüÈí¸§Ç¡Î ¦À¡Õó¾¢Â À¢ÈôÒ ±ýÛõ §À¡¢ÕÇ¢ø, Àó¾ À¡ºí¸Ç¢ø ¾ÎÁ¡üÈõ «¨¼óÐ,

Àïº À¡½õ À¼ ÒñÀ¼¡ Åﺸô ÀñÒ þÄ¡ ¬¼õÀÃô ¦À¡ÐÁ¡¾÷ ¾í¸û ... (ÁýÁ¾É¢ý) ³óÐ «õÒ¸Ùõ À¡öž¡ø ÒñÀðÎ, ÅﺸÓûÇ, ¿ü̽õ þøÄ¡¾ ¬¼õÀÃÁ¡É Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý

¬Ä¢í¸Éì ¦¸¡í¨¸ ¬¸õ À¼ ºí¨¸ Á¡ø ¦¸¡ñÎ þ¨ÇòÐ «Âá§¾ ... ¾Ø×¾Ä¡ø «Å÷¸Ç¢ý Á¡÷À¸í¸û ¯¼Ä¢ø À¼, ÌüÈ ¯½÷Ôõ ¬¨ºÔõ ¦¸¡ñÎ þ¨ÇòÐò ¾ÇáÁø,

¾ñ¨¼ Ýú ¸¢ñ¸¢½¢ Òñ¼¡£¸õ ¾¨É ¾óÐ ¿£ «ýÒ ¨ÅòÐ «ÕûÅ¡§Â ... ¾ñ¨¼Ôõ, «Åü¨Èî ÝúóÐûÇ ¸¢ñ¸¢½¢Ôõ «½¢óÐûÇ ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ ¾¢ÕÅʨÂì ¦¸¡ÎòÐ, ¿£ ±ý Á£Ð «ýÒ ¦¸¡ñÎ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

«õ ¨¸ §Åø ¦¸¡ñÎ «Ãì¸ý ôþ¡Àõ ¦¸ÎòÐ «ñ¼ §Å¾ñ¼õ ¯ðÀ¼§Å ¾¡ý «ïº§Å ... «Æ¸¢Â ¨¸Â¢ø §Åø ±ÎòÐ, «ñ¼í¸Ùõ Á¨Ä¸Ùõ ¯ðÀ¼ ¡×õ ÀÂôÀÎõÀÊ, ÝÃÉ¡¸¢Â «ÍÃÉÐ ¦ÀÕ¨Á¨Âì ¦¸Îò¾Å§É,

¾¢ñ ¾¢Èø ¦¸¡ñ¼ø ¬¸ñ¼ÄüÌ «ñ¼ §Ä¡¸õ ¦¸¡ÎòÐ «Õû§Å¡§É ... ¾¢ñ½¢Â ¾¢È¨Äì ¦¸¡ñ¼ §Á¸ Å¡¸ÉÉ¡¸¢Â §¾§Åó¾¢ÃÛìÌ Å¢ñÏĸò¨¾ì ¦¸¡ÎòÐ «Õû Ò¡¢ó¾Å§É,

¾¢í¸û ¬÷ ¦¸¡ý¨È Áò¾õ ÐÆ¡ö ÐýÚ ¦À¡ý ¦ºõ º¼¡ ÀïºÃòÐ ¯Ú §¾¡¨¸ º¢ó¨¾§Â ... ¿¢Ä×, ¬ò¾¢, ¦¸¡ý¨È, °Áò¾õ ÁÄ÷, ÐǺ¢ (þ¨Å¸û) ¦¿Õí¸¢Â, «Æ¸¢Â, º¢Åó¾ (º¢Å ¦ÀÕÁ¡É¢ý) º¨¼Â¡¸¢Â ÜðÊÄ¢ÕìÌõ ¸í¨¸Â¡¸¢Â ¿í¨¸Â¢ý º¢ó¨¾ìÌ ¯¸ó¾Å§É,

¦¾ý ¾¢¨º ¦¾ýÈø Å£Íõ ¦À¡Æ¢ø ... ¦¾ý ¾¢¨ºÂ¢Ä¢ÕóÐ ¦¾ýÈø Å£Íõ §º¡¨Ä¸û (¿¢¨Èó¾)

¦ºó¾¢ø Å¡ú ¦ºó¾Á¢úô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢Õóà¡¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ºó¾Á¢úô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 74 - pangam mEvum piRappu (thiruchchendhUr)

pangamE vumpiRap panthakA ranthaniR
     panthapA santhanit ...... RadumARip

panjapA Nampadap puNpadA vanjakap
     paNpilA damparap ...... pothumAthar

thangaLA linganak kongaiyA kampadac
     cangaimAl koNdiLaith ...... thayarAthE

thaNdaisUzh kiNkiNip puNdaree kanthanai
     thanthunee yanpuvaith ...... tharuLvAyE

angaivEl koNdarak kanprathA pangkeduth
     thaNdavE thaNdamut ...... padavEthAn

anjavE thiNdiRaR koNdalA kaNdalaR
     kaNdalO kangkoduth ...... tharuLvOnE

thingaLAr konRaimath thanthuzhAy thunRupoR
     chenjadA panjarath ...... thuRuthOkai

sinthaiyE thenRisaith thenRalvee sumpozhiR
     senthilvAzh senthamizhp ...... perumALE.

......... Meaning .........

pangam mEvum piRappu anthakAram thanilpantha pAsam thanil thadumARi: Staggering between attachments in this sinful and dark hole of birth,

panja pANam pada puNpadA: feeling sore due to the wounds inflicted by the five flowery arrows shot by Manmathan (God of Love),

vanjakap paNpu ilA Adamparap pothumAthar thangaL Alinganak kongai Akam pada: and the hugging bosom of treacherous, immoral and pompous whores pressing into my body,

sangai mAl koNdu iLaiththu ayarAthE: I do not wish to be weakened feeling a sense of guilt and lust;

thaNdai sUzh kiNkiNi puNdareekam thanai thanthu nee anpu vaiththu aruLvAyE: (instead,) kindly bless me with love, granting Your hallowed lotus-feet, wearing the anklets surrounded by rattling little gems, Oh Lord!

am kai vEl koNdu arakkan prathApam keduththu aNda vEthaNdam utpadavE thAn anjavE: You wielded the spear from Your lovely hand and destroyed the renown of the demon SUran scaring the entire universe and all the mountains;

thiN thiRal koNdal AkaNdalaRku aNda lOkam koduththu aruLvOnE: You offered graciously the celestial world to the strong king IndrA who rides the clouds as his vehicle!

thingaL Ar konRai maththam thuzhAy thunRu pon sem sadA panjaraththu uRu thOkai sinthaiyE: You are the favourite of River Ganga kept in the cage of matted hair (of Lord SivA) which is dense and beautifully reddish, with the crescent moon, Aththi (mountain ebony), kondRai (Indian laburnum) and Umaththam flowers and Tulsi leaves embedded within.

then thisai thenRal veesum pozhil senthil vAzh senthamizhp perumALE.: You have Your abode in ThiruchchendhUr, surrounded by groves where gentle southerly breeze blows, Oh Great One!

(0074-0000-1104_xcz)*fxm1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

dharmapuram swaminathan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)