| |
Song 20 - varaiththadam (thirupparangkundRam)
varaiththadam kongai yAlum
vaLaippadum sengai yAlum
matharththidum keNdai yAlum ...... anaivOrum
vaduppadun thoNdai yAlum
viraiththidum koNdai yAlum
maruttidum sinthai mAthar ...... vasamAki
erippadum panju pOla
mikakkedun thoNda nEnum
inaRpadun thontha vAri ...... karaiyERa
isaiththidum santha pEtham
oliththidun thaNdai cUzhum
iNaippatham puNda reekam ...... aruLvAyE
surarkkuvan jamchey cUran
iLakravun jantha nOdu
thuLakkezhun thaNda kOLam ...... aLavAkath
thuraththiyan Rinthra lOkam
azhiththavan ponRu mARu
sudapparunj chaNda vElai ...... viduvOnE
serukkezhun thumpar sEnai
thuLakkaven RaNda mUdu
thezhiththidum sanga pANi ...... marukOnE
thinaippunam chenRu lAvu
kuRaththiyin bampa rAvu
thirupparang kunRa mEvu ...... perumALE.
......... Meaning .........
varaith thadam kongaiyAlum vaLaip padum sem kaiyAlum matharththidum keNdaiyAlum: With their big and broad bosom looking like the mountain, their reddish arms bearing the clinking bangles, their eyes like the lush keNdai fish,
anaivOrum vadup padum thoNdaiyAlum viraiththidum koNdaiyAlum maruttidum sinthai mAthar vasamAki: their lips like the kovvai fruit ulcerated by many a man and their fragrant hair, these whores are simply enticing;
erip padum panju pOla mikak kedum thoNdanEnum i(n)nal padum thontha vAri karai ERa: I have been ruined by them like cotton under fire; I, the lowly slave, wish to reach the shore getting out of the miserable sea that is linked with my past deeds;
isaiththidum santha pEtham oliththidum thaNdai cUzhum iNaip patham puNdareekam aruLvAyE: (for that), You have to kindly grant me Your lotus feet that are adorned with anklets making musical sounds with rhythmic beats, Oh Lord!
surarkku vanjam sey cUran iLa kravunjan tha(n)nOdu thuLakka ezhunthu aNda kOLam aLavAkath thuraththi: The demon SUran, who had committed treacherous acts against the celestials, and the younger demon called Krounchan were both completely shaken and chased away beyond the frontier of the universe;
anRu inthra lOkam azhiththavan ponRu mARu sudappa arum saNda vElai viduvOnE: the demon SUran, who had previously destroyed the land of IndrA, was himself annihilated when You wielded the hot and fiery spear, Oh Lord!
serukku ezhunthu umpar sEnai thuLakka venRu aNdam Udu thezhiththidum sanga pANi marukOnE: When the celestials waged a war with audacity, their armies were shaken when He blew the conch-shell* loudly; He is Lord VishNu who holds that conch-shell in His hand, and You are His nephew, Oh Lord!
thinaip punam senRu ulAvu kuRaththi inpam parAvu(m) thirupparang kundRam mEvu(m) perumALE.: You went to th millet-field where VaLLi, the damsel of the KuRavAs, strolled about; seeking her pleasant company, You later prostrated at her feet; and You have a seat in this place, ThirupparangkundRam, Oh Great One!
| | |