Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 19
żò¨¾ Á¢ïº¢Â
(¾¢ÕôÀÃíÌýÈõ)

song 19
vadaththai minjiya
(thirupparangkundRam)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾Éò¾ ¾ó¾É ¾É¾É ¾É¾É
     ¾Éò¾ ¾ó¾É ¾É¾É ¾É¾É
          ¾Éò¾ ¾ó¾É ¾É¾É ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

żò¨¾ Á¢ïº¢Â ÒǸ¢¾ ÅÉÓ¨Ä
     ¾¨Éò¾¢ È󦾾¢÷ ÅÕÁ¢¨Ç »÷¸Ù¢÷
          ÁÂ츢 ³í¸¨½ Á¾É¨É ´Õ«Õ ...... ¨Á¢ɡ§Ä

ÅÕò¾¢ Åﺸ ¿¢¨É¦Å¡Î ¦ÁĦÁÄ
     ¿¨¸òÐ ¿ñ¦À¡Î ÅÕÁ¢Õõ ±É¯¨Ã
          ÅØò¾¢ «í¸Å ¦Ã¡ÎºÕ Å¢ÔÓ¼ø ...... ¦¾¡Î§À¡§¾

Å¢¼ò¨¾ ¦ÅýȢΠÀ¨¼Å¢Æ¢ ¦¸¡ÎÓÇ
     ÁÕðÊ Åñ¦À¡Õû ¸Å÷¦À¡Ø ¾¢É¢øÁÂø
          Å¢Õô¦À ÛõÀÊ ÁÊÁ¢¨º ¢ɢøÅ¢Ø ...... ¦¾¡Æ¢ø¾¡§É

Å¢¨Çò¾¢ ÎõÀÄ ¸½¢¨¸Â÷ ¾ÁЦÀ¡ö
     ÁÉò¨¾ ¿õÀ¢Â º¢È¢Â¨É ¦ÅȢ¨É
          Å¢¨ÃôÀ ¾ó¾É¢ø «Õû¦ÀÈ ¿¢¨ÉÌÅ ...... Ðǧ¾¡¾¡ý

̼ò¨¾ ¦ÅýÈ¢Õ ¸¢¡¢¦ÂÉ ±Æ¢ø¾Ç
     ¾Çò¾ ¦¸¡í¨¸¸û Á½¢Å¼õ «½¢º¢Ú
          ÌÈì¸ ÕõÀ¢ý¦Áö ÐÅûÒÂý ±ÉÅÕ ...... ÅʧÅÄ¡

̨Ãì¸ Õí¸¼ø ¾¢ÕŨ½ ±ÉÓÉõ
     «¨¼ò¾¢ Äí¨¸Â¢ý «¾¢À¾¢ ¿¢º¢ºÃ÷
          ÌÄò¦¾¡ ÎõÀ¼ ´Õ¸¨½ Å¢ÎÁ¡¢ ...... ÁÕ§¸¡§É

¾¢¼ò¦¾ ¾¢÷ó¾¢Îõ «ÍÃ÷¸û ¦À¡ÊÀ¼
     «Â¢ü¦¸¡ ÎõÀ¨¼ Ţκà ŽÀÅ
          ¾¢ÈüÌ ¸ýÌÕ ÀæÉÉ ÅÕ¦Á¡Õ ...... ÓÕ§¸¡§É

¦ºÆ¢ò¾ ¾ñ¼¨Ä ¦¾¡ÚÁ¢Ä ¸¢Â̼
     Å¨ÇìÌ Äó¾Õ ¾ÃÇÓ Á¢ÌÓÂ÷
          ¾¢ÕôÀ Ãí¸¢¡¢ ÅÇ¿¸÷ ÁÕŢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

żò¨¾ Á¢ïº¢Â ÒǸ¢¾ ÅÉ Ó¨Ä¾¨Éò ¾¢ÈóÐ ±¾¢÷ ÅÕõ þ¨Ç»÷¸û ¯Â¢÷ ÁÂ츢 ... «½¢óÐûÇ Á½¢ żò¨¾ì ¸¡ðÊÖõ §Á§Ä¡í¸¢ ÒǸ¢¾õ ¦¸¡ñ¼ «Æ¸¢Â Á¡÷À¸ò¨¾ì ¸¡ðÊ, ±¾¢¡¢ø ÅÕõ þ¨Ç»÷¸Ç¢ý ¯Â¢¨Ã ÁÂ츢,

³í¸¨½ Á¾É¨É ´Õ «Õ¨Á¢ɡ§Ä ÅÕò¾¢ Åﺸ ¿¢¨É§Å¡Î ¦Á (ø) Ä ¦Á (ø) Ä ¿¨¸òÐ ... ³óÐ ÁÄ÷ô À¡½í¸¨Ç ¯¨¼Â ÁýÁ¾¨É ´ôÀüÈ «Õ¨ÁÂ¡É Å¨¸Â¡ø ÅÕÅ¢òÐ, ÅﺸÁ¡É ±ñ½ò§¾¡Î ¦ÁøÄ ¦ÁøÄ º¢¡¢òÐ,

¿ñ¦À¡Î ÅÕõ þÕõ ±É ¯¨Ã ÅØò¾¢ «íÌ «Å§Ã¡Î ºÕÅ¢Ôõ ¯¼ø ¦¾¡Î §À¡§¾ ... ¿ñÒ ¸¡ðÊ Å¡Õí¸û, ¯ð¸¡Õí¸û ±ýÚ ¯Àº¡¢òÐ ¯¨Ã §Àº¢ «íÌ «Å÷¸Ù¼ý ¦¸¡ïº¢ì ÌġŢ ¯¼¨Äò ¦¾¡Îõ§À¡Ð,

Å¢¼ò¨¾ ¦ÅýȢΠÀ¨¼ ŢƢ ¦¸¡ (ñ) Îõ ¯ (û) Ç (õ) ÁÕðÊ Åñ ¦À¡Õû ¸Å÷ ¦À¡Ø¾¢É¢ø ... Å¢„ò¨¾Ôõ ¦ÅøÖõ À¨¼ §À¡ýÈ ¸ñ¸¨Çì ¦¸¡ñÎ ÁÉò¨¾ ÁÂ츢, ÅÇôÀÁ¡É ¦À¡Õ¨Çì ¸ÅÕõ §À¡Ð,

ÁÂø Å¢ÕôÒ ±ÛõÀÊ ÁÊ Á¢¨ºÂ¢É¢ø Å¢Ø ¦¾¡Æ¢ø ¾¡§ÉÅ¢¨Çò¾¢Îõ ÀÄ ¸½¢¨¸Â÷ ¾ÁÐ ¦À¡ö ÁÉò¨¾ ¿õÀ¢Â º¢È¢Â¨É ¦ÅÈ¢Â¨É ... ¯í¸û Á£Ð ±ÉìÌ §Á¡¸õ, Å¢ÕôÀõ ±ýÛõÀÊÂ¡É ¬¨º ¦Á¡Æ¢¸¨Çì ÜÈ¢ ÁÊÁ£Ð Ţظ¢ýÈ ¦¾¡Æ¢ø¸¨Ç§Â ¦ºö¸¢ýÈ ÀÄ ¦À¡Ð Á¡¾÷¸Ç¢ý ¦À¡öÂ¡É ÁÉò¨¾ ¿õÀ¢Â º¢È¢ÂŨÉ, À¢òÐô À¢Êò¾Å¨É,

Å¢¨Ãô À¾õ ¾É¢ø «Õû ¦ÀÈ ¿¢¨ÉÌÅÐ ¯Ç§¾¡ ¾¡ý ... ¿ÚÁ½õ Å£Íõ ¾¢ÕÅÊ¢ø §ºÕõÀÊÂ¡É ¾¢ÕÅÕ¨Çô ¦ÀÈ ¿£ ¿¢¨ÉìÌõÀÊÂ¡É ¿øÄ Å¢¾¢ ±ÉìÌ ¯ûǧ¾¡, «È¢§Âý.

̼ò¨¾ ¦ÅýȢΠ¸¢¡¢ ±É ±Æ¢ø ¾Ç¾Çò¾ ¦¸¡í¨¸¸û Á½¢ żõ «½¢ º¢Ú ÌÈì ¸ÕõÀ¢ý ¦Áö ÐÅû ÒÂý ±É ÅÕ (õ) ÅʧÅÄ¡ ... ¯ÕÅò¾¢ø ̼ò¨¾Ôõ ¦ÅýÚ, þÃñÎ Á¨Ä¸¨Çô §À¡Ä ¾Ç¾ÇìÌõ Á¡÷À¸í¸û Á½¢Å¼í¸¨Ç «½¢óÐ, ¸ÕõÒ §À¡ø þÉ¢ìÌõ þÇõ ÌÈ Áí¨¸Â¡¸¢Â ÅûǢ¢ý ¯¼Ä¢ø ÐÅÙõ ÒÂò¨¾ ¯¨¼ÂÅý ±ýÚ ÅÕ¸¢ýÈ «Æ¸¢Â §ÅħÉ,

̨Ãì ¸Õõ ¸¼ø ¾¢Õ «¨½ ±É Ó (ý) Éõ «¨¼òÐ þÄí¨¸Â¢ý «¾¢À¾¢ ¿¢º¢ºÃ÷ ÌÄò¦¾¡Îõ À¼ ´Õ ¸¨½ Å¢Îõ «¡¢ ÁÕ§¸¡§É ... ´Ä¢ì¸¢ýÈ ¸¡¢Â ¸¼Ä¢ø «Æ¸¢Â «¨½ ±ýÛõÀÊ ÓýÒ «¨¾ «¨¼òÐ, þÄí¨¸ìÌò ¾¨ÄÅÉ¡É Ã¡Å½ý «Ãì¸÷ Üð¼òмý «Æ¢ÔõÀÊ ´ôÀüÈ «õ¨Àî ¦ºÖò¾¢Â (áÁÉ¡¸¢Â) ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

¾¢¼òÐ ±¾¢÷ó¾¢Îõ «ÍÃ÷¸û ¦À¡ÊÀ¼ «Â¢ø ¦¸¡Îõ À¨¼ ŢΠºÃŽÀÅ ¾¢Èü ̸ý ÌÕÀæÉÉ ÅÕ¦Á¡Õ ÓÕ§¸¡§É ... ÁÉò ¾¢¼òмý ±¾¢÷òÐ Åó¾ «ÍÃ÷¸û ¦À¡Ê¡¸ §ÅÄ¡¸¢Â ¯ì¸¢ÃÁ¡É À¨¼¨Â Ţ𼠺ÃŽÀŧÉ, ¾¢È¨Á Å¡öó¾ ÌÕÀÃý ±ýÛõ ¦ÀÂÕ¼ý ÅóÐûÇ ´ôÀüÈ ÓÕ¸§É,

¦ºÆ¢ò¾ ¾ñ¼¨Ä ¦¾¡Úõ þĸ¢Â ̼ ŨÇì ÌÄõ ¾Õ ¾ÃÇÓõ Á¢Ìõ ¯Â÷ ¾¢ÕôÀÃí¸¢¡¢ ÅÇ ¿¸÷ ÁÕŢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦ºÆ¢ôÒûÇ §º¡¨Ä¸û §¾¡Úõ (¸¢¼óÐ) Å¢ÇíÌõ ŨÇó¾ ºí̸Ǣý Üð¼í¸û ®ýÈ ÓòÐì¸û Á¢ìÌô ¦À¡Ä¢Ôõ º¢Èó¾ ¾¢ÕôÀÃíÌýÈõ ±ýÛõ ÅÇôÀõ ¯ûÇ ¿¸¡¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 19 - vadaththai minjiya (thirupparangkundRam)

vadaththai minjiya puLakitha vanamulai
     thanaiththi Ranthethir varumiLai njarkaLuyir
          mayakki aingaNai mathananai oruaru ...... maiyinAlE

varuththi vanjaka ninaivodu melamela
     nakaiththu naNpodu varumirum enaurai
          vazhuththi angava rodusaru viyumudal ...... thodupOthE

vidaththai venRidu padaivizhi kodumuLa
     marutti vaNporuL kavarpozhu thinilmayal
          viruppe numpadi madimisai yinilvizhu ...... thozhilthAnE

viLaiththi dumpala kaNikaiyar thamathupoy
     manaththai nampiya siRiyanai veRiyanai
          viraippa thanthanil aruLpeRa ninaikuva ...... thuLathOthAn

kudaththai venRiru kiriyena ezhilthaLa
     thaLaththa kongaikaL maNivadam aNisiRu
          kuRakka rumpinmey thuvaLpuyan enavaru ...... vadivElA

kuraikka rumkadal thiruvaNai enamunam
     adaiththi langaiyin athipathi nisisarar
          kulaththo dumpada orukaNai vidumari ...... marukOnE

thidaththe thirnthidum asurarkaL podipada
     ayiRko dumpadai vidusara vaNapava
          thiRaRku kankuru paranena varumoru ...... murukOnE

sezhiththa thaNdalai thoRumila kiyakuda
     vaLaikku lantharu tharaLamu mikumuyar
          thiruppa rangkiri vaLanakar maruviya ...... perumALE.

......... Meaning .........

vadaththai minjiya puLakitha vana mulaithanaith thiRanthu ethir varum iLainjarkaL uyir mayakki: Exposing their beautiful and bulging bosom that is more thrilling than the string of gems worn by them, these whores enchant the life of the young men coming before them;

aingaNai mathananai oru arumaiyinAlE varuththi vanjaka ninaivOdu me(l)la me(l)la nakaiththu: in a unique manner they are able to summon Manmathan (God of Love), who wields five flowery arrows, and resort to giggling quietly;

naNpodu varum irum ena urai vazhuththi angu avarOdu saruviyum udal thodu pOthE: in a friendly way they greet their suitors inviting them to come in and be seated; then, they slowly flirt with them in their place, fondling their body;

vidaththai venRidu padai vizhi ko(N)dum u(L)La(m) marutti vaN poruL kavar pozhuthinil: with the weapon in their eyes that surpasses the venom, they captivate the suitors' mind and begin to grab their bountiful belongings;

mayal viruppu enumpadi madi misaiyinil vizhu thozhil thAnEviLaiththidum pala kaNikaiyar thamathu poy manaththai nampiya siRiyanai veRiyanai: they declare their passion and desire saying adoring words and fall on their suitors' lap; I am such a novice that I fall for the trickery of these whores believing their unfaithful mind; I have been madly obsessed with them;

viraip patham thanil aruL peRa ninaikuvathu uLathO thAn: I wonder if I am destined to receive Your blessings so that I could attain Your fragrant and hallowed feet, Oh Lord!

kudaththai venRidu kiri ena ezhil thaLathaLaththa kongkaikaL maNi vadam aNi siRu kuRak karumpin mey thuvaL puyan ena varu(m) vadivElA: Her breasts are bigger than the pot, dazzling like two mountains and, wearing strings of gem; this little damsel of KuRavAs is sweet like the sugarcane; and Your shoulders hug the body of that VaLLi in a caress, Oh Handsome Lord holding the spear!

kuraik karum kadal thiru aNai ena mu(n)nam adaiththu ilangaiyin athipathi nisisarar kulaththodum pada oru kaNai vidum ari marukOnE: In the dark roaring sea, He once built a dam blocking the sea and destroyed RAvaNan, the king of LankA, along with his clan of demons by wielding His unique arrow; You are the nephew of that (Rama,) Lord VishNu!

thidaththu ethirnthidum asurarkaL podipada ayil kodum padai vidu saravaNapava thiRaR gukan guruparanena varumoru murukOnE: The demons who confronted with determination were all shattered to pieces by Your powerful spear, Oh SaravaNabavA! You have come as the accomplished and Supreme Master, Oh Matchless Lord MurugA!

sezhiththa thaNdalai thoRum ilakiya kuda vaLaik kulam tharu tharaLamum mikum uyar thirupparangkiri vaLa nakar maruviya perumALE.: Throughout the rich and fertile groves of this place, pearls, yielded by curvy conches, are abundantly strewn about; You are seated in this famous and prosperous town, Thirupparang kundRam, Oh Great One!

(0016-0000-1034_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)