திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம்  - 87  குமரா சரணம்
Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar  - 87  kumarA saraNam
 
Kandhar AlangkAramDr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)    தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும்
    பொருள் எழுதியது
    பேராசிரியர்
    சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம்
    (மலேசியா)

   Meanings in Tamil and English by
   Dr. Singaravelu Sachithanantham
   (Malaysia)
English
in PDF format

 PDF வடிவத்தில் 

mp3
previous page next page
அகரவரிசை
எண்வரிசை
தேடல்

alphabetical
numerical
search

பாடல் 87 ... குமரா சரணம்

குமரா சரணஞ் சரணமென் றண்டர் குழாந்துதிக்கும்
   அமரா வதியிற் பெருமாள் திருமுக மாறுங்கண்ட
      தமராகி வைகுந் தனியான ஞான தபோதனர்க்கிங்
         கெமராசன் விட்ட கடையேடு வந்தினி யென்செயுமே.

......... சொற்பிரிவு .........

'குமரா, சரணம் சரணம்!' என்று அண்டர் குழாம் துதிக்கும்
   அமராவதியில் பெருமாள் திருமுகம் ஆறு கண்ட
      தமராகி வைகும் தனியான ஞான தபோதனர்க்கு இங்கு
         எமராசன் விட்ட கடை ஏடு வந்து இனி என் செயுமே?

......... பதவுரை .........

'குமரப்பெருமானே, தேவரீரின் திருவடிகளில் சரணம், சரணம்
[அடைக்கலம்]' என்று கூறியவாறு தேவர் குழுக்கள் துதிசெய்கின்ற
அமராவதி என்னும் தேவருலகில் எழுந்தருளியுள்ள திருமுருகப்
பெருமானின் மேன்மை பொருந்திய திருமுகங்கள் ஆறையும்
தரிசித்துப் பக்தித் தமராகி இனிது வாழ்கின்ற ஒப்பற்ற ஞானம்
வாய்க்கப்பெற்ற தவச் செல்வர்களுக்கு இயமன் எழுதியனுப்பும்
இறுதிக் கால ஓலையானது இங்கு வந்து அவர்களை இனிமேல்
என்ன செய்ய முடியும்?

  'wikisource' reference links for this song  
  இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள்  
 pg 4.91   pg 4.92 
 WIKI_urai Song number: 87 
 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) 
Thiru L. Vasanthakumar M.A.
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ.

Thiru L. Vasanthakumar M.A.
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

Song 87 - kumarA saraNam

'kumarA, saraNam saraNam!' endRu aNdar kuzhAm thudhikkum
   amarAvadhiyil perumAL thirumugam ARu kaNda
      thamarAgi vaigum thaniyAna njAna thabOdhanarkku ingku
         emarAsan vitta kadai Edu vandhu ini en seiyumE?

'O' Lord KumarA, we surrender at Your Sacred Feet, and seek refuge', so say the groups of celestial beings, and praise Lord ThirumurugapperumAn, who abides at AmarAvadhi [the capital-city] of the celestial world. The unique wise sages have had the sacred vision of the Lord of Six Sacred Faces, and dwell happily as devout kinsmen of the Lord, and [so] what can the arrival here of the final summons dispatched by Yaman [death] do to them anymore?
go to top
 அனைத்து செய்யுட்கள்   ஒலிவடிவத்துடன் 
 அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு   PDF வடிவத்தில்   எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு 
 English Transliteration of all verses
 For Alphabetical List   in PDF format   For Numerical List 

Thiru AruNagirinAthar's Kandhar AlangkAram

Verse 87 - kumarA saraNam


   Kaumaram.com சமீபத்தில் DDOS தாக்குதலால் பாதிக்கப்பட்டது.
எனவே, படங்கள் மற்றும் ஆடியோ தற்காலிகமாக கிடைக்காது.
நான் இதை படிப்படியாக சரிசெய்ய முயற்சிக்கிறேன்.
உங்கள் பொறுமைக்கும் புரிந்துணர்வுக்கும் நன்றி. ... வலைத்தள நிர்வாகி.  



  Kaumaram.com was recently affected by DDOS attack.
As such, images and audio will be temporarily unavailable.
I am trying to correct this progressively.
Thank you for your patience and understanding. ... webmaster.  


... www.kaumaram.com ...
The website for Lord Murugan and His Devotees


 முகப்பு   அட்டவணை   மேலே   தேடல் 
 home   contents   top   search 


Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.

 Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. 

© Copyright Kaumaram dot com - 2001-2040

COMMERCIAL USE OF MATERIAL IN THIS WEBSITE IS NOT PERMITTED.

Please contact me (the webmaster), if you wish to place a link in your website.

email: kaumaram@gmail.com

Disclaimer:

Although necessary efforts have been taken by me (the webmaster),
to keep the items in www.kaumaram.com safe from viruses etc.,
I am NOT responsible for any damage caused by use of
and/or downloading of any item from this website or from linked external sites.
Please use updated ANTI-VIRUS program to rescan all downloaded items
from the internet for maximum safety and security.

[W3]