| |
Song 1276 - variparandhu (common)
variparan thiraNdu nayanamunj chivanthu
vathanamaN dalangaL ...... kuRuvErvAy
maNisilam palampa aLakamum kulainthu
vasamazhin thizhinthu ...... mayalkUra
iruthanang kulunga idaithuvaN danunga
iniyathoN daiyuNdu ...... madavArthOL
ithamudan puNarnthu mathimayan ginumpo
nilakunin pathangaL ...... maRavEnE
viriparan thiyangu muthathiyum kalanga
vidaminum piRantha ...... thenavAnOr
veruvinen jamanji yuranodun thayangi
viraipatham paNinthu ...... muRaiyOven
RuraimaRan thuNanga ayilthodum prasaNda
uyarthalam kulunga ...... varuthOkai
oruperum sikaNdi mayilamarn thilangi
ulakamum purantha ...... perumALE.
......... Meaning .........
vari paranthu iraNdu nayanamum sivanthu vathana maNdalangaL kuRu vErvAy: Both their eyes, filled with capillary blood vessels, became very red; their circular face perspired, covered with little beads of sweat;
maNi silampu alampa aLakamum kulainthu vasam azhinthu izhinthu mayal kUra: their anklets, embedded with gems, made a jingling sound; their hair became loose, sliding down; they lost their self-control, being obsessed with passion;
iru thanam kulunga idai thuvaNdu anunga iniya thoNdai uNdu madavAr thOL ithamudan puNarnthu mathi mayanginum: both their breasts shook; their waist caved in, becoming sore; imbibing their sweet saliva, I hugged the shoulders of those whores losing my mind; nonetheless,
pon ilaku nin pathangaL maRavEnE: I would never forget Your golden and hallowed feet, Oh Lord!
viri paranthu iyangum uthathiyum kalanga vidam i(n)num piRanthathu ena vAnOr veruvi nenjam anji uranodum thayangi: When the wide expanse of sea was stirred with great agitation, the celestials wondered if the AlakAla poison was forming again for the second time, becoming scared and losing their confidence;
virai patham paNinthu muRaiyO enRu urai maRanthu uNanga ayil thodum prasaNda: they fell on Your fragrant and hallowed feet and screamed asking if it were fair; they did not know what else to say and stood there in absolute shock with a depressed mind when You wielded Your Spear, Oh valorous One!
uyar thalam kulunga varu thOkai oru perum sikaNdi mayil amarnthu ilangi ulakamum purantha perumALE.: All the great worlds shuddered when Your matchless peacock, named SikaNdi, flew with its feathers raised; mounting that peacock and seated on it elegantly, You protected the world, Oh Great One!
(1083-0000-0000_xcz)*fxm1
| | |