Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

ஸ்ரீ அருணகிரிநாதர்
அருளிய
திருப்புகழ்

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

ஸ்ரீ அருணகிரிநாதரின்
திருப்புகழ் - பாடல் 1245
தத் தனமும்
(பொதுப்பாடல்கள்)

song 1245
thath thanamum
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும்
பொருள் எழுதியது
ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம்

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
 'மதாணி' எண் வரிசைக்கு  அகரவரிசைக்கு 


next

 ஒலிப்பதிவுக்கு 
mp3


view in 'TSCII' font format      'டஸ்க்கீ' எழுத்துரு அமைப்பில் பார்க்க

 search Kaumaram Website      கௌமாரம் இணையத்தில் தேடல் 


தத்த தனதனன தத்த தனதனன
     தத்த தனதனன ...... தனதான

......... பாடல் .........

தத்த னமுமடிமை சுற்ற மொடுபுதல்வர்
     தக்க மனையினமு ...... மனைவாழ்வுந்

தப்பு நிலைமையணு கைக்கு வரவிரகு
     தைக்கு மயல்நினைவு ...... குறுகாமுன்

பத்தி யுடனுருகி நித்த முனதடிகள்
     பற்று மருள்நினைவு ...... தருவாயே

பத்து முடியுருளு வித்த பகழியினர்
     பச்சை நிறமுகிலின் ...... மருகோனே

அத்தி முகவனழ குற்ற பெழைவயிற
     னப்ப மவரைபொரி ...... அவல்தேனும்

அப்பி யமுதுசெயு மொய்ப்ப னுதவஅட
     விக்குள் மறமகளை ...... யணைவோனே

முத்தி தருமுதல்வர் முக்க ணிறைவரொடு
     முற்று மறைமொழியை ...... மொழிவோனே

முட்ட வசுரர்கிளை கெட்டு முறியமுதல்
     வெட்டி யமர்பொருத ...... பெருமாளே.

......... சொல் விளக்கம் .........

தத் தனமும் அடிமை சுற்றமொடு புதல்வர் ... அந்தப் பொருளும், ஏவலாளர்களும், சுற்றத்தினரும், புதல்வர்களும்,

தக்க மனை இனமும் மனை வாழ்வும் ... தகுதியான மனைவியும், மனைவியைச் சார்ந்தவர்களும், இல்லற வாழ்வும் (ஆன இவைகளை)

தப்பு நிலைமை அணுகைக்கு வர ... இழக்கும் படியான நிலைமை குறுகி வர,

விரகு உதைக்கும் மயல் நினைவு குறுகா முன் ... அறிவைச் சிதைக்கும் புத்தி மாறாட்டம் (என்னை) அணுகி வருவதற்கு முன்,

பத்தி உடன் உருகி நித்தம் உனது அடிகள் ... பக்தியுடனே மனம் உருகி தினமும் உன்னுடைய திருவடிகளை

பற்றும் அருள் நினைவு தருவாயே ... பற்றக்கூடிய திருவருள் நினைவைத் தந்தருள்க.

பத்து முடி உருளுவித்த பகழியினர் ... (இராவணனுடைய) பத்து முடிகளையும் அறுத்துத் தள்ளிய அம்பைக் கொண்டவர்,

பச்சை நிற முகிலின் மருகோனே ... மேக நிறத்தினறான திருமாலின் மருகனே,

அத்தி முகவன் அழகு உற்ற பெழை வயிறன் ... யானை முகம் உடைய விநாயகன், அழகுள்ள பெட்டி போன்ற வயிற்றை உடையவன்,

அப்பம் அவரை பொரி அவல் தேனும் ... அப்பம் அவரை பொரி முதலியவற்றோடு தேனையும்

அப்பி அமுது செயும் மொய்ப்பன் உதவ ... தொப்பையில் நிரப்பி உண்ணும் வலிமையை உடையவன் உதவி செய்ய,

அடவிக்குள் மற மகளை அணைவோனே ... காட்டில் வேடப் பெண்ணாகிய வள்ளியை அணைபவனே,

முத்தி தரு முதல்வர் முக்கண் இறைவரோடு ... வீட்டுப் பேறு அளிக்கும் முதல்வரும், முக்கண்களை (சூரியன், சந்திரன், அக்கினி) உடைய இறைவருமாகிய சிவபெருமானுக்கு

முற்று (ம்) மறை மொழியை மொழிவோனே ... வேத மொழி முழுவதையும் உபதேசித்தவனே,

முட்ட அசுரர் கிளை கெட்டு முறிய ... அரக்கர் கூட்டம் முழுமையும் தோற்றுப் போய் அழிய

முதல் வெட்டி அமர் பொருத பெருமாளே. ... முன்பு வெட்டி, போர் செய்த பெருமாளே.





Song 1245 - thath thanamum (common)

thaththanamum adimai sutramodu pudhalvar
     thakka manaiyinamu ...... manaivAzhvun

thappu nilaimai aNugaikku vara viragu
     dhaikku mayal ninaivu ...... kuRugAmun

baththi udan urugi niththam unadhadigaL
     patrum aruL ninaivu ...... tharuvAyE

paththu mudiyuruLu viththa pagazhiyinar
     pachchai niRamugilin ...... marugOnE

aththi mukavan azhagutra pezhai vayiRan
     appam avaraipori ...... aval thEnum

appi amudhu seyu moyppan udhava ada
     vikkuL maRamagaLai ...... aNaivOnE

muththi tharu mudhalvar mukkaN iRaivarodu
     mutru maRai mozhiyai ...... mozhivOnE

mutta asurarkiLai kettu muRiya mudhal
     vetti amarporudha ...... perumALE.

......... Meaning .........

thaththanamum adimai sutramodu pudhalvar: That wealth, the servants, the relatives, the sons

thakka manaiyinamu manaivAzhvun: ideal wife, her relatives, the family life - and all such things

thappu nilaimai aNugaikku vara: will be slipping away from me very soon;

viragu dhaikku mayal ninaivu kuRugAmun: before disorientation takes over affecting my intellect,

baththi udan urugi niththam unadhadigaL patrum: I want to melt in complete devotion and hold on to Your hallowed feet everyday;

aruL ninaivu tharuvAyE: that steadfast thought can only be granted by You graciously.

paththu mudiyuruLu viththa pagazhiyinar: He had the powerful arrow that knocked down the ten heads of RavaNa;

pachchai niRamugilin marugOnE: His complexion is like an emerald-green cloud; You are the nephew of that Lord Vishnu!

aththi mukavan azhagutra pezhai vayiRan: He has an elephant's face and His belly is like an elegant box;

appam avaraipori aval thEnum appi amudhu seyu: His favourite dishes are appam (sweet ricecake), avarai (lentils) and aval (rice crispies) mixed with honey filling His belly;

moyppan udhava adavikkuL maRamagaLai aNaivOnE: that strong VinAyagAn helped You to woo VaLLi, the damsel of the hunters, in the forest and to embrace her.

muththi tharu mudhalvar mukkaN iRaivarodu: He is the Premier Lord who grants eternal bliss; He has three eyes (the sun, the moon and fire);

mutru maRaimozhiyai mozhivOnE: to that Lord SivA, You explained fully the meaning of the VEda ManthrA!

mutta asurarkiLai kettu muRiya: The entire clan of the demons was defeated and destroyed

mudhal vetti amarporudha perumALE.: when You slayed them in the war, Oh Great One!

(1060-0276-0000_000CA)*fam1



இப்பாடலின் ஒலிப்பதிவு(கள்)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan

view in 'TSCII' font format      'டஸ்க்கீ' எழுத்துரு அமைப்பில் பார்க்க
 search Kaumaram Website      கௌமாரம் இணையத்தில் தேடல் 





previous
 'மதாணி' எண் வரிசைக்கு  அகரவரிசைக்கு 


next


azhagi

 download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira) 
 download free Tamil fonts only (SaiIndira) 




Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions