| |
Song 158 - see udhiram engkum (pazhani)
seeyuthira mengu mEypuzhuni rampu
mAyamala piNda nOyiduku rampai
theenarikaL kangu kAkamivai thinpa ...... thozhiyAthE
theethuLaku Nanga LEperuku thontha
mAyaiyilva LArntha thOlthasaiye lumpu
sEriduna rampu thAnivaipo thinthu ...... nilaikANA
Ayathuna mankai pOkavuyi rantha
nAzhikaiyil vinja Usidumi dumpai
yAkiyavu dampu pENinilai yenRu ...... madavArpAl
Asaiyaivi rumpi yEviraka singi
thAnumika vanthu mEvidama yangu
mAzhthuyarvi zhunthu mALumenai yanpu ...... purivAyE
mAyaivala kanja nAlvidave kuNdu
pArmuzhuthu maNda kOLamuna dunga
vAypiLaRi ninRu mEkanikar thankai ...... yathanAlE
vAriyuRa aNdi veeRodumu zhangu
neerainukar kinRa kOpamode thirntha
vAraNa iraNdu kOdodiya venRa ...... nediyOnAm
vEyinisai koNdu kOniraipu ranthu
mEyalpuri sengaN mAlmaruka thunga
vElakira vunja mAlvaraiyi dinthu ...... podiyAka
vElaividu kantha kAvirivi Langu
kArkalisai vantha sEvakanva Nanga
veerainakar vanthu vAzhpazhani yaNdar ...... perumALE.
......... Meaning .........
seeyuthira mengu mEypuzhuni rampu mAyamala piNda nOyiduku rampai: This body is filled with puss, blood and unstable faeces crammed with worms, serving as the receptacle of all diseases.
theenarikaL kangu kAkamivai thinpathozhiyAthE: Can it escape the ultimate fate of being devoured by fire, jackals, vultures and crows?
theethuLaku Nanga LEperuku thontha: Attachment that breeds all vices,
mAyaiyilva LArntha thOlthasaiye lumpu: combined with delusory growth of the skin, flesh, bones,
sEriduna rampu thAnivaipo thinthu nilaikANA: and veins makes this body unsteady.
Ayathuna mankai pOkavuyir: When life from such a body reaches Yaman, (God of Death),
antha nAzhikaiyil vinja Usidumi dumpai yAkiyavu dampu pENi: even at the very last minute, there is attachment to this body which is about to rot and stink;
nilai yenRu madavArpAl Asaiyaivi rumpi yE: thinking that this body is indestructible, I hanker after women with lust;
viraka singi thAnumika vanthu mEvidama yangu: being obsessed with too much carnal desire to the point of swooning,
mAzhthuyarvi zhunthu mALumenai yanpu purivAyE: I fall into the deep sea of distress leading to death. Will You kindly shower Your grace on me?
mAyaivala kanja nAlvidave kuNdu: The elephant (KuvalayApeetam) sent out by Kamsan, notorious for his trickery, came charging with anger;
pArmuzhuthu maNda kOLamuna dunga vAypiLaRi ninRu: it bleated at full throttle sending shock waves throughout the world and stood there menacingly;
mEkanikar thankai yathanAlE vAriyuRa aNdi veeRodumu zhangu: as if it was going to sweep everything with its trunk of black-cloud hue, it made loud noise arrogantly;
neerainukar kinRa kOpamode thirntha: it charged in with rage as though it was going to drink all the water in a gulp;
vAraNa iraNdu kOdodiya venRa nediyOnAm: the elephant's two tusks were broken by Krishna, the tall lord, who overpowered it triumphantly;
vEyinisai koNdu kOniraipu ranthu mEyalpuri sengaN mAlmaruka: He played the bamboo flute and herded the cattle of cows; He has eyes like the red lotus; You are the nephew of that Lord Vishnu!
thunga vElakira vunja mAlvaraiyi dinthu podiyAka: Oh Lord with the immaculate spear, to smash the large mount Krouncha to pieces,
vElaividu kantha: You wielded that spear, Oh Kandha!
kAvirivi Langu kArkalisai vantha sEvakanva Nanga: The mighty king of the prosperous and fertile town, Kalisai*, on the banks of the river KAvEri, worshipped You,
veerainakar vanthu vAzhpazhani yaNdar perumALE.: You have Your seat at Veerainagar*, and Your abode is Pazhani, Oh Great One!
| | |