Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1321
¾¨ÄÁ¢÷ ¦¸¡ìÌ
(ÀÆÓ¾¢÷¡¨Ä)

song 1321
thalaimayir kokku
(pazhamudhirchOlai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ÂÓÉ¡ ¸øÂ¡½¢ (ÁòÂÁ ŠÕ¾¢)
¾¡Çõ ... ¬¾¢ (±ÎôÒ 1/2 þ¼õ)

¾É¾É ¾ò¾ò ¾É¾É ¾ò¾ò
     ¾É¾É ¾ò¾ò ¾É¾É ¾ò¾ò
          ¾É¾É ¾ò¾ò ¾É¾É ¾ò¾ò ...... ¾É¾¡É¡

......... À¡¼ø .........

¾¨ÄÁ¢÷ ¦¸¡ìÌì ¦¸¡ì¸¿ ¨ÃòÐì
     ¸Ä¸¦Ä ÉôÀü ¸ð¼Ð Å¢ðÎò
          ¾Ç÷¿¨¼ ÀðÎò ¾ò¾Ê ¢ðÎò ...... ¾ÎÁ¡È¢ò

¾Ê¦¸¡Î ¾ò¾¢ì ¸ì¸ø¦À Õò¾¢ð
     ¼ºÉÓõ Å¢ì¸¢î ºò¾¢¦Â ÎòÐî
          ºÇ¢ÔÁ¢ ÌòÐô À¢ò¾Ó ÓüÈ¢ô ...... Àĸ¡Öõ

¾¢Ä¾Â¢ Äò¾¢ð ¦¼¡ì¸¦Å ¡¢ì¸ò
     ¾¢¡¢À¨Ä ÍìÌò ¾¢ôÀ¢Ä¢ ¢ðÎò
          ¦¾Ç¢ÂÅ ÊòÐü Úöòмø ¦ºò¾¢ð ...... ΢÷§À¡Óý

¾¢¸úÒ¸ú ¸üÚî ¦º¡ü¸ûÀ ¢üÈ¢ò
     ¾¢ÕÅÊ ¨ÂôÀü È¢ò¦¾¡Ø ÐüÚî
          ¦ºÉÉÁ Ú쨸ì ÌôÀà Óò¾¢ì ...... ¸Õû¾¡Ã¡ö

¸Ä¨½Å¢ º¢òÐô À츨à ¢ðÎô
     ÒÃÅ¢¦º Öò¾¢ì ¨¸ì¦¸¡Î ¦Åü¨Àì
          ¸ÎÌ¿ ¼ò¾¢ò ¾¢ð¦¼É ±ðÊô ...... ¦À¡ÕÝÃý

¸ÉÀ¨¼ ¦¸ðÎò ¾ð¼È Å¢ðÎò
     ¾¢¨Ã¸¼ ÖìÌð Ò츢¼ ±üÈ¢ì
          ¸Ç¢Á¢ ¨Äò Ãò¾¢ø¿ ¼ò¾¢ô ...... ¦À¡Õ§¸¡§Å

ÌÄ¢ºýÁ ¸ðÌò ¾ôÀ¢Ô ÁüÈì
     ÌÈÅ÷Á ¸ðÌî º¢ò¾Óõ ¨ÅòÐì
          ÌÇ¢÷¾¢¨É ¦Áò¾ò ¾òÐÒ Éò¾¢ü ...... È¢¡¢§Å¡§É

¦¸¡Ê¦À¡ Õô¨Àì Ìò¾¢Ó È¢òÐî
     ºÁÃõÅ¢ ¨ÇòÐò ¾üÀà ÓüÚì
          Ìĸ¢¡¢ ¢üÒì Ìüڨà ÔìÃô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¾¨ÄÁ¢÷ ¦¸¡ìÌì ¦¸¡ì¸¿¨ÃòÐ ... ¾¨ÄÁ¢áÉÐ ¦¸¡ì¸¢ý þÈÌ §À¡Ä ¿¨ÃòÐõ,

¸Ä¸¦Ä ÉôÀü ¸ð¼Ð Å¢ðÎ ... ¸Ä¸Ä ±ýÚ ÀøÄ¢ý ¸ðÎì¸û ¡×õ Å¢ðÎõ,

¾Ç÷¿¨¼ ÀðÎò ¾ò¾Ê ¢ðÎ ... ¾Ç÷ó¾ ¿¨¼ ²üÀðÎ, ¾ò¾¢ò¾ò¾¢ «Ê¸¨Ç ¨ÅòÐõ,

¾ÎÁ¡È¢ò ¾Ê¦¸¡Î ¾ò¾¢ ... ¾ÎÁ¡üÈòмý ¸õ¨À °ýÈ¢ò ¾ûÇ¡Ê ¿¼óÐõ,

¸ì¸ø¦À Õò¾¢ðÎ «ºÉÓõ Ţ츢 ... þÕÁø ¦¾¡¼÷óÐ ¦ÀÕ¸¢Ôõ, ¯½× ¦¾¡ñ¨¼Â¢ø «¨¼òÐ Å¢ì¸ø ±ÎòÐõ,

ºò¾¢¦ÂÎòÐî ºÇ¢ÔÁ¢ ÌòÐ ... Å¡ó¾¢ ±ÎòÐõ, ºÇ¢ «¾¢¸¡¢òÐõ,

À¢ò¾Ó ÓüÈ¢ô Àĸ¡Öõ ... À¢ò¾Óõ ÀÄòÐô §À¡ö, Àľ¼¨ÅÔõ

¾¢Ä¾Â¢ Äò¾¢ð ¦¼¡ì¸¦Å ¡¢ì¸ ... ±û ±ñ¦½Â¢ø þðÎ ´ýÚÀðÎ ±¡¢ì¸

¾¢¡¢À¨Ä ÍìÌò ¾¢ôÀ¢Ä¢ ¢ðÎ ... ¸ÎÌ, ¦¿øÄ¢, ¾¡ýÈ¢ ¬¸¢Â ãýÚõ §º÷ó¾ ¾¢¡¢À¨Ä, ÍìÌ, ¾¢ôÀ¢Ä¢ ӾĢÂÅü¨È þðÎ ÅÚòÐ,

¦¾Ç¢ÂÅ ÊòÐü ÚöòÐ ... ¦¾Ç¢Å¡¸ ¸„¡Âò¨¾ ÅʸðÊ Å¡öìÌû þðÎõ,

¯¼ø ¦ºò¾¢ð΢÷§À¡Óý ... ¯¼ø ¦ºòÐô§À¡ö, ¯Â¢÷ ¿£íÌžüÌ ÓýÉ¡§Ä,

¾¢¸úÒ¸ú ¸üÚ ... Å¢Çì¸Ó¨¼Â ¯ÉÐ ¾¢ÕôÒ¸¨Æì ¸üÚ,

¦º¡ü¸ûÀ ¢üÈ¢ ... «ôÒ¸ØìÌ ¯ñ¼¡É ¦º¡ü¸¨Çô ÀÆÌÁ¡Ú ¦ºöÐ,

¾¢ÕÅʨÂô ÀüÈ¢ò ¦¾¡ØÐüÚ ... ¯ý ¾¢ÕÅʸ¨Çô ÀüȢ즸¡ñÎ ¦¾¡ØÐ Å½í¸¢,

¦ºÉÉõ « Ú쨸ìÌ ... À¢Èô¨À «ÚôÀ¾üÌ

Àà Óò¾¢ì ¸Õû¾¡Ã¡ö ... §ÁÄ¡É §Á¡‡ò¾¢üÌò ¾¢ÕÅÕ¨Ç «Õûš¡¸.

¸Ä¨½Å¢º¢òÐô À츨à ¢ðÎ ... §º½ò¨¾ þÚì¸ì ¸ðÊ, «í¸Åʨ «¨ÁòÐ,

ÒÃÅ¢¦ºÖò¾¢ì ¨¸ì¦¸¡Î ¦Åü¨Àì ¸Î¸¿¼ò¾¢ ... ̾¢¨Ãô À¨¼¨Â ¿¼ò¾¢, о¢ì¨¸¨Â ¯¨¼Â Á¨Ä§À¡ýÈ Â¡¨ÉôÀ¨¼¨Â §Å¸Á¡¸î ¦ºÖò¾¢

¾¢ð¦¼É ±ðÊô ¦À¡ÕÝÃý ... ¾¢Î¦ÁÉ µðÊô §À¡÷ ¦ºöÔõ ÝÃý

¸ÉÀ¨¼ ¦¸ðÎò ¾ð¼È Å¢ðÎ ... ¦ÀÕõ §º¨É «Æ¢óÐ §À¡ö, ¾Îì¸ÓÊ¡Áø ¨¸Å¢ðÎ,

¾¢¨Ã¸¼ ÖìÌð Ò츢¼ ... «¨Ä§Á¡Ðõ ¸¼ÖìÌû ÒÌóÐ ´Ç¢óÐ ¦¸¡ûÇ,

±üÈ¢ì ¸Ç¢Á¢¨Äî º¢òÃò¾¢ø ¿¼ò¾¢ ... ¾¡ì¸¢, ¦ºÕì̼ý ÜÊ Á¢¨Ä «ÆÌÈî ¦ºÖò¾¢

¦À¡Õ§¸¡§Å ... §À¡÷ ¦ºöÔõ ¦ÀÕÁ¡§É,

ÌÄ¢ºýÁ¸ðÌò ¾ôÀ¢Ô ... ňáԾô À¨¼ÔûÇ þó¾¢Ãý Á¸Ç¡õ §¾Å¡¨ÉìÌò ¾ôÀ¢Ôõ

ÁüÈì ÌÈÅ÷Á¸ðÌî º¢ò¾Óõ ¨ÅòÐ ... ÌÈÅ÷ Á¸Ç¡õ ÅûÇ¢ìÌ ÁÉò¨¾ô ÀÈ¢¦¸¡ÎòÐõ,

ÌÇ¢÷¾¢¨É ¦Áò¾ò ¾òÐ ... ÌÇ¢÷ó¾ ¾¢¨É Á¢Ì¾¢Â¡¸ Å¢¨Ç¸¢ýÈ

Ò Éò¾¢ü È¢¡¢§Å¡§É ... ¾¢¨ÉôÒÉò¾¢§Ä «¨ÄóÐ ¾¢¡¢ó¾Å§É,

¦¸¡Ê¦À¡Õô¨Àì Ìò¾¢Ó È¢òÐ ... ¦¸¡Î¨ÁÂ¡É ¸¢¦ÃÇïºÁ¨Ä¨Â §ÅÄ¡ø Ìò¾¢ «Æ¢òÐ,

ºÁÃõÅ¢¨ÇòÐò ¾üÀà ÓüÚ ... §À¡¨Ã Å¢¨ÇÅ¢òÐ, ¾¡§É §ÁÄ¡ÉÅÉ¡¸ ¿¢ýÚ,

Ìĸ¢¡¢ ¢üÒì ÌüÚ ... §ÁÄ¡É Á¨Ä¢ü ¦ºýÚ ¦À¡Õó¾¢

¯¨È ÔìÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Å£üÈ¢Õ츢ýÈ ¦ÀÕﺢÉòÐô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1321 - thalaimayir kokku (pazhamudhirchOlai)

thalaimayir kokkuk kokkana raiththuk
     kalakale nappaR kattathu vittuth
          thaLarnadai pattuth thaththadi yittuth ...... thadumARith

thadikodu thaththik kakkalpe ruththit
     tasanamum vikkich chaththiye duththuch
          chaLiyumi kuththup piththamu mutRip ...... palakAlum

thilathayi laththit tokkave rikkath
     thiripalai chukkuth thippili yittuth
          theLiyava diththuR Ruyththudal seththit ...... tuyirpOmun

thikazhpukazh katRuch choRkaLpa yitRith
     thiruvadi yaippaR Riththozhu thutRuch
          chenanama Rukkaik kuppara muththik ...... karuLthArAy

kalaNaivi siththup pakkarai yittup
     puravise luththik kaikkodu veRpaik
          kadukana daththith thittena ettip ...... porusUran

kanapadai kettuth thattaRa vittuth
     thiraikada lukkut pukkida etRik
          kaLimayi laichchith raththilna daththip ...... porukOvE

kulisanma kadkuth thappiyu matRak
     kuRavarma kadkuch chiththamum vaiththuk
          kuLirthinai meththath thaththupu naththiR ...... RirivOnE

kodiyapo ruppaik kuththimu Riththuch
     chamaramvi Laiththuth thaRpara mutRuk
          kulakiri yiRpuk kutRuRai yukrap ...... perumALE.

......... Meaning .........

thalaimayir kokkuk kokkana raiththuk: My hair has become gray like the crane's feather;

kalakale nappaR kattathu vittu: my strong teeth have begun to loosen and shake;

thaLarnadai pattuth thaththadi yittuth thadumARi: I struggle to walk and my steps are faltering;

thadikodu thaththi: I manage to limp with the help of a walking stick;

kakkalpe ruththittu: I am coughing non-stop;

asanamum vikkich chaththiye duththu: the food gets stuck in my throat, causing hiccups, and I vomit uncontrollably;

chaLiyumi kuththup piththamu mutRi: the phlegm accumulates, and bile has increased.

palakAlum thilathayi laththittu okkaverikka: Repeatedly, (this medicine) is fried in gingely oil over the fire;

thiripalai chukkuth thippili yittuth: it consists of a mixture of mustard, nelli and thAnRi, called thripalai, along with dry ginger and thippili (another herb);

theLiyava diththuR Ruyththu: and the decoction is filtered, and the clear medicine is administered into my mouth.

udal seththittuyirpOmun: My body dies again and again; and before my life leaves the body,

thikazhpukazh katRuch choRkaLpa yitRi: I want to learn all about Your glory and practise the words of worship;

thiruvadi yaippaR Riththozhu thutRu: I want to hold Your two feet firmly and prostrate at them;

chenanama Rukkaik kuppara muththik karuLthArAy: and I want to sever the vicious cycle of birth and reach the blissful heaven. Kindly bless me graciously.

kalaNaivi siththup pakkarai yittu: The reins were held tightly and the hooves were provided with guards

puravise luththi: for the army of horses;

kaikkodu veRpaik kadukana daththi: the elephants with trunks were huge as mountains; and these armies were marched fast

thittena ettip porusUran: in a sudden thrust by the warring demon, SUran.

kanapadai kettuth thattaRa vittuth: His vast armies were destroyed, and he had to abandon them.

thiraikada lukkut pukkida: He sought to hide deep inside the sea.

etRik kaLimayi laichchith raththil na daththip porukOvE: You attacked him, mounted on Your majestic peacock, driving it gracefully, Oh Warrior King!

kulisanma kadkuth thappiyu: You gave the slip to DEvayAnai, daughter of IndrA with the weapon VajrAyutha (mace), and

matRak kuRavarma kadkuch chiththamum vaiththu: went after VaLLi, the damsel of the KuRavAs, to whom You lost Your heart,

kuLirthinai meththath thaththupu naththiR RirivOnE: and roamed around in the millet-field with plenty of cool millet!

kodiyapo ruppaik kuththimu Riththu: The mighty and evil mount of Krouncha was pierced by Your spear and destroyed;

chamaramvi Laiththuth thaRpara mutRu: You caused a major war; and towered above all!

kulakiri yiRpuk kutRuRai yukrap perumALE.: You reside with relish in the loftiest mountain in a fierce form, Oh Great One!

(1112-0369-0000_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)