Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1308
þÄÅ¢¾ú §¸¡¾¢
(ÀÆÓ¾¢÷¡¨Ä)

song 1308
ilavidhazh kOdhi
(pazhamuthirchOlai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾É ¾¡É ¾¡É ¾É¾É ¾¡É ¾¡É
     ¾É¾É ¾¡É ¾¡É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

þÄÅ¢¾ú §¸¡¾¢ §¿¾¢ Á¾¸¨Ä ¡à šÃ
     þÇ¿¨¸ ¡¼ ¬Ê ...... Á¢¸Å¡Ðü

¦È¾¢÷¦À¡Õ §¸¡Ã À¡Ã õÕ¸Á¾ §¸¡Ä ¸¡Ä
     þ¨½Ó¨Ä Á¡÷À¢ §ÄÈ ...... Á¾Ã¡ƒý

¸ÄŢ¢ §Ä¡Ê ¿£Î ¦ÅÌÅ¢¾ ¾¡¸ §À¡¸
     ¸Ã½ôà ¾¡À Ä£¨Ä ...... Á¼Á¡¾÷

¸ÄŢ¢ý ãú¸¢ Â¡Ø Á¢Æ¢¦¾¡Æ¢ §ÄÛ Á£Ð
     ¸Õ¾¢Â »¡É §À¡¾ ...... Á¨¼§Å§É¡

¦¸¡¨ÄÒ¡¢ ¸¡Ç¢ ÝÄ¢ Å¢ÃÅ¢ ¿£Ä¢ §Á¡Ê
     ÌÄ¢ºÌ ¼¡¡¢ ¡¢ ...... Á¸Á¡Â¢

ÌÁ¡¢Å Ḣ §Á¡¸¢ À¸Å¾¢ ¡¾¢ §º¡¾¢
     Ì½Å¾¢ Â¡Ä ç½¢ ...... ÂÀ¢Ã¡Á¢

ÀÄ¢¦¸¡û¸ À¡Ä¢ §Â¡¸¢ ÀÃÁ¸ø ¡½¢ §Ä¡¸
     À¾¢ùè¾ §Å¾ »¡É¢ ...... Ò¾ø§Å¡§É

À¨¼¦Â¡Î ÝÃý Á¡Ç Óθ¢Â Ýà ¾£Ã
     ÀÆÓ¾¢÷ §º¡¨Ä §Á× ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

þÄÅ þ¾ú §¸¡¾¢ §¿¾¢ Á¾ ¸¨Ä ¬ÃÅ¡Ã(õ) þÇ ¿¨¸Â¡¼ ¬Ê Á¢¸ Å¡ÐüÚ ... þÄÅõ â §À¡ýÈ º¢Åó¾ š¢¾ú¸¨Ç §ÅñΦÁý§È «¨ºòÐ, Өȡ¸ ÁýÁ¾ì ¸¨Ä¸¨Ç ¬ÃÅ¡ÃÓõ Òýº¢¡¢ôÒõ §¾¡ýÈ Å¢¨Ç¡Ê, «¾¢¸ ¾÷ì¸í¸¨Çô §Àº¢,

±¾¢÷ ¦À¡Õ §¸¡Ã À¡Ã õÕ¸Á¾ §¸¡Ä¸¡Ä þ¨½  Á¡÷À¢ø ²È Á¾ áƒý ¸ÄŢ¢ø µÊ ¿£Î ¦ÅÌ Å¢¾ ¾¡¸ §À¡¸(õ) ... ±¾¢¡¢ø ¾¡ìÌõ, «îºò¨¾ò ¾Õõ, ¸Éò¾, ¸Šà¡¢ Ӿ̍Ÿ¨Ç «½¢ó¾, ¬¼õÀÃÁ¡É þÕ Á¡÷À¢Öõ ¦À¡ÕóÐõÀÊ ÁýÁ¾ áƒÛ¨¼Â ¸¡Á Ä£¨Äî §º÷쨸¢ø §Å¸òмý µÊ, ÀÄÅ¢¾Á¡É §À¡¸ ͸ò¨¾ ¯ñÎÀñÏõ

¸Ã½ ôþ¡À Ä£¨Ä Á¼Á¡¾÷ ¸ÄŢ¢ø ãú¸¢ ¬Øõ þÆ¢ ¦¾¡Æ¢§ÄÛ(õ) Á£Ð ¸Õ¾¢Â »¡É §À¡¾õ «¨¼§Å§É¡ ... ¸¡Á§À¡¸ Ò½÷¢ø §À÷ ¦ÀüÈ Ä£¨Ä¸Ù¼ý þǨÁ ¦À¡Õó¾¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ù¨¼Â ¸ÄŢ¢ø ÓØ¸¢ «Øó¾¢Â¢ÕìÌõ þÆ¢ó¾ ¦¾¡Æ¢¨Ä ¯¨¼Â «Ê§ÂÛõ, §ÁÄ¡¸ì ¸Õ¾ôÀð¼ »¡É «È¢¨Å «¨¼§Å§É¡?

¦¸¡¨Ä Ò¡¢ ¸¡Ç¢ ÝÄ¢ Å¢ÃÅ¢ ¿£Ä¢ §Á¡Ê ÌÄ¢º ̼¡¡¢ ¬Â¢ Á¸Á¡Â¢ ÌÁ¡¢ ÅḢ §Á¡¸¢ À¸Å¾¢ ¬¾¢ §º¡¾¢ ... ¦¸¡¨Äò ¦¾¡Æ¢ø Ò¡¢Ôõ ¸¡Ç¢, ÝġԾò¨¾ ¯¨¼ÂÅû, ¨ÀÃÅ¢, ¿£Ä ¿¢Èò¾¢Éû, ÅÉò¾¢ø Å¡Øõ Ð÷쨸, ÌÄ¢ƒõ, «í̺õ þÅü¨È ²ó¾¢Â ¾¡ö, Á¸Á¡Â¢, ÌÁ¡¡¢, ÅḢ, §Á¡¸¢, À¸Å¾¢, ¬¾¢ §ƒ¡¾¢,

̽ž¢ ¬Ä °½¢ «À¢Ã¡Á¢ ÀÄ¢¦¸¡û ¸À¡Ä¢ §Â¡¸¢ ÀÃÁ ¸øÂ¡½¢ §Ä¡¸ À¾¢ùè¾ §Å¾ »¡É¢ Ò¾ø§Å¡§É ... ̽ž¢, ¬Ä¸¡Ä Å¢„ò¨¾ ¯ñ¼Åû, «Æ¸¢, ÀÄ¢ ²üÌõ À¢ÃÁ ¸À¡Äò¾¢Éû, §Â¡¸ò¾¢Éû, ÀÃÁ¨Ãò ¾¢ÕÁ½õ Ò¡¢ó¾Åû, ¯Ä¸¢ø º¢Èó¾ Àò¾¢É¢, §Å¾ »¡É¢ (¬¸¢Â À¡÷ž¢Â¢ý) Á¸§É,

À¨¼¦Â¡Î ÝÃý Á¡Ç Óθ¢Â Ýà ¾£Ã ÀÆÓ¾¢÷ §º¡¨Ä §Á× ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾ÉÐ §º¨É¸Ù¼ý ÝÃý (§À¡÷ì¸Çò¾¢ø) þÈìÌõÀÊ Ð½¢×¼ý ±¾¢÷òÐî ¦ºýÈ Ýà ¾£Ã§É, ÀÆÓ¾¢÷ §º¡¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1308 - ilavidhazh kOdhi (pazhamuthirchOlai)

ilavithazh kOthi nEthi mathakalai yAra vAra
     iLanakai yAda Adi ...... mikavAthut

Rethirporu kOra pAra mrukamatha kOla kAla
     iNaimulai mArpi lERa ...... matharAjan

kalaviyi lOdi needu vekuvitha thAka pOka
     karaNapra thApa leelai ...... madamAthar

kalaviyin mUzhki yAzhu mizhithozhi lEnu meethu
     karuthiya njAna pOtha ...... madaivEnO

kolaipuri kALi cUli vayiravi neeli mOdi
     kulisaku dAri yAyi ...... makamAyi

kumariva rAki mOki bagavathi yAthi sOthi
     guNavathi yAla vUNi ...... yabirAmi

palikoLka pAli yOki paramakal yANi lOka
     pathivrathai vEtha njAni ...... puthalvOnE

padaiyodu cUran mALa mudukiya cUra theera
     pazhamuthir sOlai mEvu ...... perumALE.

......... Meaning .........

ilava ithazh kOthi nEthi matha kalai AravAra(m) iLa nakaiyAda Adi mika vAthutRu: Deliberately moving their reddish lips that are like the ilavam (silk-cotton) flower, they methodically perform the erotic arts defined by Manmathan (God of Love) creating a bustle, displaying a smile and arguing excessively;

ethir poru kOra pAra mrukamatha kOlakAla iNai mulai mArpil ERa matha rAjan kalaviyil Odi needu veku vitha thAka pOka(m): their two heavy breasts are confrontational, awe-inspiring, smeared with a paste of musk and other aromatic substances, and pompous; pressing them tightly and running about swiftly playing the game of Manmathan, they offer a variety of erotic pleasure;

karaNa prathApa leelai madamAthar kalaviyil mUzhki Azhum izhi thozhilEnu(m) meethu karuthiya njAna pOtham adaivEnO: these young whores are famous for many passionate acts of love-making, and I am deeply drowned in the carnal pleasure offered by them; and I am engaged in such a debased activity that I wonder whether I will ever realise the true knowledge considered to be superior.

kolai puri kALi cUli vayiravi neeli mOdi kulisa kudAri Ayi makamAyi kumari varAki mOki bagavathi Athi sOthi: She is Goddess KALi engaged in the activity of slaying; She holds the trident in Her hand; She is Bhairavi; She is blue-complexioned, living as Durgai in the forest; She is the Mother, holding vajra (thunderbolt) and elephant-goad as weapons; She is the Supreme Mother known as KumAri, VAragi, Mohi, Bhagavathi and the Primeval Effulgence;

kuNavathi Ala UNi apirAmi palikoL kapAli yOki parama kalyANi lOka pathivrathai vEtha njAni puthalvOnE: She is full of virtues; She imbibed the evil AlakAla poison; She is the most beautiful; She holds in Her hand the skull of Brahma for seeking offerings; She is the ultimate Yogini; She is the Consort of the Supreme Lord SivA; She is the most devout and chaste woman of this world; She has supreme knowledge of the VEdAs; and You are the son of that PArvathi, Oh Lord!

padaiyodu cUran mALa mudukiya cUra theera pazhamuthir sOlai mEvu perumALE.: The demon SUran and his armies died (in the battlefield) as You confronted him courageously, Oh valorous Warrior! You are seated in Pazhamuthir cOlai, Oh Great One!

(1101-0000-0000_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)