Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1259
À¡¢ÁÇ ÁÄÃÎ
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1259
parimaLa malaradu
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾É¾É ¾É¾Éò ¾É¾É ¾É¾Éò
     ¾É¾É ¾É¾Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

À¡¢ÁÇ ÁÄÃÎò ¾¸¢øÁ½ ÓØ¸¢¨Áô
     ÀÃŢ õÕ¸Á¾ì ...... ÌÆøÁ¡É¡÷

ÀÕÁ½¢ Å¢ÃÓò ¾¢Ä¸¢Â ̨ÆÂ¢É¢ü
     À¨¼¦À¡Õ ÅÉŢƢì ...... ¸ÂÄ¡§Ä

±¡¢ÔÚ ¦Áئ¸Éò ¾É¢ÁÉ Á¨¼Â¦¿ì
     ¸¢É¢¨Á§Â¡ ÎոŢð ...... ¼Å§Á¡ý

þÕÅ¢¨É ¿Ä¢Â¦Áöò ¾¢ÈÖ¼ ÉȢצ¸ð
     Ê¼÷ÀÎ ÅЦ¸Îò ...... ¾ÕûÅ¡§Â

¦º¡¡¢Á¾ «ÕŢŢ𠦼¡Ø¸¢Â Ò¸÷Ó¸ò
     ¦¾¡¨ÇÀÎ ¸ÃÁ¨Äì ...... ¸¢¨Ç§Â¡§É

ÐÊ¢¨¼ ¦Â¡ÕÌÈì ÌÄÁ¢ø ÒǸ¢¾ò
     Ð¨½Ó¨Ä ¾Ø×¦À¡ü ...... ÒÂţá

«¡¢ÂÉ ÀÄÅ¢¾ò ¦¾¡Î¾¢Á¢ ¨ÄÔÓÎì
     ¨¸Ô¦Á¡Ì ¦Á¡Ì¦ÅÉî ...... º¾§¸¡Ê

«Ä¨¸Ô Ó¼ÉÊò ¾¢¼ÅÊ Â¢¦ÄÎò
     ¾Á÷¦ºÔ ÁÚÓ¸ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

À¡¢ÁÇ ÁÄ÷ «ÎòÐ «¸¢ø Á½õ ÓØ¸¢ ¨Áô ÀÃŢ õÕ¸Á¾ì ÌÆø Á¡É¡÷ ... ¿Ú Á½õ ¯ûÇ ÁÄ÷¸û ¨Åì¸ô ¦ÀüȾ¡ö, «¸¢Ä¢ý ¿Ú Á½ò¾¢ø ÓØ¸¢Â¾¡ö, ¸Õ¿¢Èõ ÀÃóÐûǾ¡ö, ¸Šà¡¢ «½¢óÐûÇ Üó¾¨Ä ¯¨¼Â Á¡¾÷¸Ç¢ý

ÀÕ Á½¢ Å¢Ãõ ÓòÐ þĸ¢Â ̨ÆÂ¢É¢ø À¨¼ ¦À¡ÕÅÉ Å¢Æ¢ì ¸ÂÄ¡§Ä ... ÀÕò¾ Ãò¾¢Éí¸û, ¨ÅÃõ, ÓòÐ (þ¨Å) Å¢ÇíÌõ ¸¡¾½¢Â¢ý Á£Ð §À¡÷ Ò¡¢ÅÐ §À¡ø (¿£ñÎ À¡Ôõ) ¸Âø Á£ý §À¡ýÈ ¸ñ½¡§Ä,

±¡¢ ¯Ú ¦ÁØÌ ±Éò ¾É¢ ÁÉõ «¨¼Â ¦¿ìÌ þÉ¢¨Á¦Â¡Î ¯Õ¸Å¢ðÎ ... ¦¿ÕôÀ¢ø þ¼ôÀð¼ ¦Áب¸ô §À¡ø Ш½Â¢ýÈ¢ ¿¢üÌõ ±ý ÁÉõ ¿ýÚ ¦¿¸¢úóÐ, «ó¾î º¢üÈ¢ýÀò¾¢ø ¯ÕÌõÀÊ Å¢ðÎ,

«Å§Á ¡ý þÕ Å¢¨É ¿Ä¢Â ¦Áöò ¾¢ÈÖ¼ý «È¢× ¦¸ðÎ þ¼÷ ÀÎÅÐ ¦¸ÎòÐ «ÕûÅ¡§Â ... Å£½¢§Ä ¿¡ý þÃñΠިɸÙõ ±ý¨É Å¡ð¼, ¯ñ¨Á ÅÄ¢¨ÁÔ¼ý «È¢×õ ¦¸ðÎô§À¡ö §Å¾¨ÉôÀÎŨ¾ ´Æ¢òÐ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

¦º¡¡¢ Á¾ «ÕÅ¢ Å¢ðÎ ´Ø¸¢Â Ò¸÷ Ó¸ò ¦¾¡¨Ç ÀÎ ¸Ã Á¨ÄìÌ þ¨Ç§Â¡§É ... ¦º¡¡¢¸¢ýÈ Á¾ ¿£¨Ã «ÕÅ¢ §À¡ø ´Øì¦¸ÎìÌõ ÒûÇ¢ ¦¸¡ñ¼ Ó¸Óõ, ¦¾¡¨Ç ¦¸¡ñ¼ о¢ì¨¸¨ÂÔõ ¯¨¼Â ¡¨É¡¸¢Â ¸½À¾¢ìÌò ¾õÀ¢§Â,

ÐÊ þ¨¼ ´Õ ÌÈì ÌÄ Á¢ø ÒǸ¢¾ Ш½  ¾Ø× ¦À¡ý Ò ţá ... ¯Î쨸 §À¡ýÈ þ¨¼¨Â ¯¨¼Â, ´ôÀüÈ ÌÈìÌÄòÐ Á¢ø §À¡ýÈ ÅûǢ¢ý ÒǸ¡í¸¢¾õ ¦¸¡ñ¼ þÃñÎ Á¡÷À¸í¸¨ÇÔõ ¾Ø×õ «Æ¸¢Â ÒÂí¸¨Ç ¯¨¼Â ţçÉ,

«¡¢ÂÉ ÀÄ Å¢¾ò¦¾¡Î ¾¢Á¢¨ÄÔõ ¯Î쨸Ôõ ¦Á¡Ì ¦Á¡Ì ±Éî º¾ §¸¡Ê «Ä¨¸Ôõ ¯¼ý ¿Êò¾¢¼ ... «Õ¨ÁÂ¡É ÀÄ Å¨¸ôÀð¼ ¾¢Á¢¨Ä ±ýÈ À¨È Ũ¸¸Ùõ, ¯Î쨸 Å¡ò¾¢ÂÓõ ¦Á¡Ì ¦Á¡Ì ±ýÚ ´Ä¢ì¸×õ, áüÚì ¸½ì¸¡É §Àö¸Ùõ ܼ§Å ¿¼ÉÁ¡¼,

«Â¢ø ±ÎòÐ «Á÷ ¦ºÔõ «Ú Ó¸ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Ü÷¨ÁÂ¡É §ÅġԾò¨¾ ±ÎòÐ §À¡÷ ¦ºö¸¢ýÈ, ¬Ú ¾¢Õ Ó¸í¸¨Ç ¯¨¼Â, ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1259 - parimaLa malaradu (Common)

parimaLa malaraduth thakilmaNa muzhukimaip
     paraviya mrukamathak ...... kuzhalmAnAr

parumaNi vayiramuth thilakiya kuzhaiyiniR
     padaiporu vanavizhik ...... kayalAlE

eriyuRu mezhukenath thanimana madaiyanek
     kinimaiyo durukavit ...... tavamEyAn

iruvinai naliyameyth thiRaluda naRivuket
     tidarpadu vathukeduth ...... tharuLvAyE

sorimatha aruvivit tozhukiya pukarmukath
     thoLaipadu karamalaik ...... kiLaiyOnE

thudiyidai yorukuRak kulamayil puLakithath
     thuNaimulai thazhuvupoR ...... puyaveerA

ariyana palavithath thoduthimi laiyumuduk
     kaiyumoku mokuvenac ...... chathakOdi

alakaiyu mudanadith thidavadi yayileduth
     thamarseyu maRumukap ...... perumALE.

......... Meaning .........

parimaLa malar aduththu akil maNam muzhuki maip paraviya mrukamathak kuzhal mAnAr: The hair of these women is decked with fragrant flowers, soaked with the scent of akil (incence) and smeared with musk;

paru maNi vayiram muththu ilakiya kuzhaiyinil padai poruvana vizhik kayalAlE: large gemstones, diamond and pearls adorn their ear-lobes up to which their kayal-fish-like eyes jump as if they are invading;

eri uRu mezhuku enath thani manam adaiya nekku inimaiyodu urukavittu: my lonely heart melts totally like wax on fire, with erotic thoughts about them;

avamE yAn iru vinai naliya meyth thiRaludan aRivu kettu idar paduvathu keduththu aruLvAyE: I am being devastated by both karmAs (good and bad deeds) tormenting my true strength and intellect; kindly stop my being agonised like this and bless me!

sori matha aruvi vittu ozhukiya pukar mukath thoLai padu kara malaikku iLaiyOnE: You are the younger brother of Lord GaNapathi in the form of an elephant whose ferocious saliva oozes like a waterfall, and who has a spotted face and a trunk with a hole!

thudi idai oru kuRak kula mayil puLakitha thuNai mulai thazhuvu pon puya veerA: She has a slender waist like a hand-drum; she is like a peacock belonging to the lineage of the KuRavAs; she is VaLLi, and You hug her twin exhilarated breasts with Your broad shoulders, Oh valorous One!

ariyana pala vithaththodu thimilaiyum udukkaiyum moku moku enac chatha kOdi alakaiyum udan nadiththida: Against the background noise of the beating of several rare drums called thimilai and the sound of "mogu mogu" made by the hand-drums (udukkai), hundreds of devils danced

ayil eduththu amar seyum aRu mukap perumALE.: when You took Your sharp spear and fought the battle, Oh Great One with six hallowed faces!

(1070-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)