| |
Song 1258 - nAgAngka rOmam (common)
nAkAnga rOmang kAtti vArEnthu nAkang kAtti
nAmEnthu pAlang kAtti ...... yapirAma
nAnAnga rAkang kAtti nAkEnthra neelang kAtti
nAyEnpra kAsang kAtti ...... madalUra
mEkAnga kEsang kAtti vAyAmpal vAsang kAtti
meethUrntha pOkang kAtti ...... yuyireervAr
mElveezhnthu thOyun thUrththan mOkAntha kAran theerkka
vEthAntha theepang kAtti ...... yaruLvAyE
EkAntha veeram pOtRi neelAnga yAnam pOtRi
yEdArntha neepam pOtRi ...... mukilthAvi
EROnga lEzhunj chAyththa nAnmUnRu thOLum pOtRi
yArvENdi nAlung kEtta ...... poruLeeyum
thyAkAnga seelam pOtRi vAyOynthi dAthan RArththu
thEsAnga cUran thORka ...... mayilERic
chEvEnthi thEsam pArkka vElEnthi meenam pUththa
thEvEnthra lOkang kAththa ...... perumALE.
......... Meaning .........
nAka anga rOmam kAtti vAr Enthu nAkam kAtti nA(ma)m Enthu pAlam kAtti apirAma nAnAnga rAkam kAtti nAka inthra neelam kAtti: Displaying the pubic hair on their genital looking like a serpent, exhibiting their mountain-like bosom under a tight blouse, showing off their noteworthy forehead, revealing the many aromatic varieties of perfume, ogling with their eyes that look like the blue lilies specially sent for from the celestial world,
nAyEn prakAsam kAtti madal Ura mEka anga kEsam kAtti vAy Ampal vAsam kAtti meethu Urntha pOkam kAtti uyir eervAr: flaunting their cloud-like dark hair that drives my passion to the point that I am ready to reveal it and climb the "madal"*, exuding the fragrance from their mouth that looks like the water-lily and demonstrating the coital pleasure derived from sleeping with them, these whores extract my life out of me;
mEl veezhnthu thOyum thUrththan mOka anthakAram theerkka vEthAntha theepam kAtti aruLvAyE: I am such a wicked person that copulates with them lying on their bodies; to eradicate the darkness of my lustful delusion, kindly reveal to me the true principle that is the end of the vEdAs, Oh Lord!
EkAntha veeram pOtRi neela anga yAnam pOtRi Edu Arntha neepam pOtRi mukil thAvi ERu Ongal Ezhum sAyththa nAn mUnRu thOLum pOtRi: I praise Your unmatched bravery, Oh Lord! I laud Your vehicle, the Peacock that has a bluish body! I extol Your kadappa garland full of flowers and I pay tribute to Your twelve shoulders that did away with the seven mountains (of the demon, SUran) over which the clouds hover!
yAr vENdinAlum kEtta poruL eeyum thyAkAnga seelam pOtRi: I extol Your exquisite magnanimity in showering the boons sought by anyone who worships You!
vAy OynthidAthu anRu Arththu thEsAnga** cUran thORka mayil ERic chEvu Enthi thEsam pArkka vEl Enthi meenam pUththa thEvEnthra lOkam kAththa perumALE.: He screamed non-stop previously, and that demon SUran, endowed with ten* attributes, was trounced in the battlefield as You, mounting the peacock, displaying the staff with the emblem of Rooster held in Your hand and showing Your spear to all those spectators of the world, protected the star-filled celestial world of the DEvAs, Oh Great One!
| | |