| |
Song 1227 - kattak kaNappaRaikaL (Common)
kattak kaNappaRaikaL kottak kulaththiLainjar
kattip puRaththi ...... laNaimeethE
kacchuk kizhiththathuNi sutRik kidaththiyeri
kaththik koLuththi ...... yanaivOrum
suttuk kuLiththumanai pukkit tirupparithu
suththap poyoppa ...... thuyirvAzhvu
thukkap piRappakala mikkac chivaththathoru
sorkkap pathaththai ...... yaruLvAyE
ettuk kulacchayila muttath thoLaiththamarar
eypputh thaNiththa ...... kathirvElA
eththik kuRaththiyiru muththath thanakkiriyai
yeRpoR puyaththi ...... laNaivOnE
vattak kadappamalar mattut Rasecchaimalar
vaiththup paNaiththa ...... maNimArpA
vattath thiraikkadalil mattith thethirththavarai
vettith thuNiththa ...... perumALE.
......... Meaning .........
kattak kaNap paRaikaL kottak kulaththu iLainjar kattip puRaththil aNai meethE: As the leather-bound drums are beaten indicating mourning, young men related to the deceased will be engaged in preparing the bier with wooden logs in front of the house;
kacchuk kizhiththa thuNi sutRik kidaththi eri kaththik koLuththi anaivOrum suttuk kuLiththu manai pukkittu iruppar: using torn rags to tie the body to the bier, they will lay down the corpse and set fire to it with leaping flames; and all those people assembled at the cremation ground, will take a dip in the river after consigning the body to fire and go to their respective homes to rest.
ithu suththap poy oppathu uyir vAzhvu: This kind of life is a total myth, lacking stability.
thukkap piRappu akala mikkac chivaththathu oru sorkkap pathaththai aruLvAyE: In order that this cycle of birth, that is the cause for all miseries, is ended, kindly grant me Your reddish and hallowed feet that can confer eternal bliss!
ettuk kulasayilam muttath thoLaiththu amarar eypputh thaNiththa kathir vElA: You shook up all the demons in the mountains in the eight directions by wielding the bright spear that removed the weakness of the celestials, Oh Lord!
eththik kuRaththi iru muththath thanak kiriyai el pon puyaththil aNaivOnE: By coaxing and cajoling VaLLi, the damsel of the KuRavAs, You hugged her twin mountain-like bosom wearing pearl-necklace with Your bright and hallowed shoulders, Oh Lord!
vattak kadappa malar mattu utRa secchai malar vaiththup paNaiththa maNi mArpA: A combination of round garlands of kadappa and vetchi flowers, oozing honey, adorn Your prominent chest, Oh Lord!
vattath thiraik kadalil mattiththu ethirththavarai vettith thuNiththa perumALE.: In the circular and wavy sea, the demons came to fight aggressively, and You defeated them by splitting their bodies apart, Oh Great One!
(1046-0000-0000_000CA)*fxm1
| | |