Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1226
¸¼Ä¢Ûõ ¦À¡¢Â
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1226
kadalinum periya
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾Éó ¾É¾ÉÉ ¾É¾Éó ¾É¾ÉÉ
     ¾É¾Éó ¾É¾ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸¼Ä¢Ûõ ¦À¡¢ÂŢƢ Á¨Ä¢Ûõ ¦À¡¢ÂÓ¨Ä
     ¸Å¡¢Ûó ÐÅþà ...... Á¢Õ§¾¡û¨Àí

¸¨ÆÂ¢Ûí ̨ÆÔ¦ÁÉ ¦Á¡Æ¢ÀÆí ¸¢ÇÅ¢ÀÄ
     ¸Çצ¸¡ñ ¦¼¡ÕÅ÷Á¢¨º ...... ¸Å¢À¡Ê

«¼Äºï ºÄÉÐÄ ÉÑÀÁý ̽¾Ãý¦Áö
     «ÕûÀÃí ÌÃÉÀ ...... ¦Éɬº¢ò

¾ÄÁÕõ À¢ÈŢ¢ɢ ÂÄÁÄõ À¢ÈÅ¢ÂÈ
     «Õ½Àí ¸ÂºÃ½ ...... ÁÕûÅ¡§Â

ż¦¿Îí ÌÄú¾ ¸¢¡¢Â¢É¢ý È¢Õ¸ÖÆ¢
     Á¸¢¾Äõ Ò¸ÅÆ¢Ô ...... ÁЧÀ¡Ä

Á¾ºÄï ºÄº¦ÄÉ ÓкÄï ºÄ¾¢¿¾¢
     ÅƢŢÎõ ÀʦÀÕÌ ...... ÓÐÀ¡¨¸

¯¨¼Âºí ìÃÁ¸ÅÇ ¾ÅǺ¢ó Ðþ¢Ä¸
     ÛÄÌÁ¢ó ¾¢ÃÛ¿¢¨Ä ...... ¦ÀÈ§Åø¦¸¡ñ

ξ¾¢¦Åó ¾ÀÂÁ¢¼ Á¨Ä¦Â¡Îí ¦¸¡¨ÄÂ×½
     Õ¼Û¼ý ÈÁ÷¦À¡Õ¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸¼Ä¢Ûõ ¦À¡¢Â ŢƢ Á¨Ä¢Ûõ ¦À¡¢Â  ¸Å÷ þÛõ ÐÅ÷ «¾Ãõ ... ¸¼¨Äì ¸¡ðÊÖõ ¦À¡¢¾¡É ¸ñ¸û, Á¨Ä¨Âì ¸¡ðÊÖõ ¦À¡¢¾¡É Á¡÷À¸õ, À¢ýÛõ Ѹ÷¾ÖìÌ¡¢Â ÀÅÇõ §À¡ýÈ ¯¾Î¸û,

þÕ §¾¡û ¨À ¸¨ÆÂ¢Ûõ ̨ÆÔõ ±É ¦Á¡Æ¢ ÀÆí ¸¢ÇÅ¢ ÀÄ ... þÃñÎ §¾¡û¸Ùõ ÀͨÁ Å¡öó¾ ãí¸¢¨Äì ¸¡ðÊÖõ ̨ÆóÐ ¿¢üÀ¨Å ±ýÚ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸¨Çô Ò¸úžüÌ (À½õ §¾Îžü¸¡¸)

À¨ÆÂ ¯Å¨Áî ¦º¡ü¸û ÀÄÅü¨È ¸Ç× ¦¸¡ñÎ ´ÕÅ÷ Á¢¨º ¸Å¢ À¡Ê ... À¨ÆÂ áø¸Ç¢Ä¢ÕóÐ ¾¢ÕÊ (¦À¡Õ𠦺øÅõ ¯¨¼Â) ´ÕÅ÷ Á£Ð ¸Å¢¸¨Çô Ò¨ÉóÐ ¸Å¢ À¡Ê,

«¼ø «ºïºÄý «ÐÄý «ÑÀÁý ̽¾Ãý ¦Áö «Õû Àà «íÌÃý «ÀÂý ±É ¬º¢òÐ ... (¿£) ÅÄ¢¨Á ¦À¡Õó¾¢ÂÅý, ¸Å¨Ä «üÈÅý, ¿¢¸¡¢øÄ¡¾Åý, ¯Å¨Á ÜÈ ÓÊ¡¾Åý, ¿ü ̽í¸û ¯¨¼ÂÅý, ¯ñ¨Áô ¦À¡Õ¨Ç «ÕÇ ÅøÄ §Áý¨ÁÂ¡É §¾¡üÈõ ¯¨¼ÂÅý, «¨¼ì¸Äõ ¾Ã ÅøÄÅý ±ý¦ÈøÄ¡õ Å¢ÕõÀ¢ô Ò¸úóÐ À¡Ê,

«ÄÁÕõ À¢ÈÅ¢ þÉ¢ «Äõ «Äõ ... ÁÉõ ¸Äí¸¢ ÅÕóÐõ þôÀ¢ÈôÒ þÉ¢ô §À¡Ðõ §À¡Ðõ.

À¢ÈÅ¢ «È «Õ½ Àí¸Â ºÃ½õ «ÕûÅ¡§Â ... (¬¾Ä¡ø) À¢ÈÅ¢ ±ýÀÐ ´Æ¢Å¾ü¸¡¸, º¢Åó¾ ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ ¯ý À¡¾í¸¨Ç ±ÉìÌ «Õû ¦ºöš¡¸.

ż ¦¿Îõ ÌÄ Ãº¾ ¸¢¡¢Â¢É¢ýÚ þÕ ¸ÖÆ¢ Á¸¢¾Äõ Ò¸ ÅÆ¢Ôõ «Ð §À¡Ä ... ż째 ¯ûÇ ¦À¡¢Â º¢Èó¾ ¦ÅûÇ¢ Á¨Ä¢ĢÕóÐ þÕ ¸¡ð¼¡Ú¸û âÁ¢Â¢ø Ò¸ ÅÆ¢óÐ ÅÕÅÐ §À¡Ä,

Á¾ ºÄõ ºÄ ºÄ ±É ÓÐ ºÄõ ºÄ¾¢ ¿¾¢ ÅÆ¢ Å¢Îõ ÀÊ ¦ÀÕÌ ... (þÕ ¸ñ¸Ç¢Ä¢ÕóÐõ) Á¾ ¿£÷ ºÄ ºÄ ±ýÈ ´Ä¢Ô¼ý, ÀƨÁÂ¡É ¿£÷ ¿¢¨Èó¾ ¸¼Öõ ¬Úõ ÅÆ¢ Å¢ÎõÀÊ¡¸ô ¦ÀÕÌÅÐõ,

ÓÐ À¡¨¸ ¯¨¼Â ºíìÃÁ ¸ÅÇ ¾ÅÇ º¢óÐÃõ ¾¢Ä¸ý ¯ÄÌõ þó¾¢ÃÛõ ¿¢¨Ä ¦ÀÈ §Åø ¦¸¡ñÎ ... ¡¨Éô À¡¸É¡¸ þó¾¢Ã¨É ¯¨¼ÂÐõ, °ñ ¯ñ¨¼¸û ¯ñÀÐõ, ¦Åñ¨Á ¿¢ÈÁ¡ÉÐÁ¡É ¡¨É ³Ã¡Å¾ò¨¾ì ¦¸¡ñ¼ º¢Èó¾ÅÉ¡É þó¾¢ÃÛ¨¼Â ¦À¡ýÛĸÓõ, «ó¾ þó¾¢ÃÛõ ¿¢¨Ä ¦ÀüÚ ¯öÂ, §ÅġԾò¾¡ø

¯¾¾¢ ¦ÅóÐ «ÀÂõ þ¼ Á¨Ä¦Â¡Îõ ¦¸¡¨Ä «×½Õ¼ý ¯¼ý «ýÚ «Á÷ ¦À¡Õ¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¸¼ø ÅüÈ¢ µÄÁ¢¼, ¸¢¦ÃÇïº Á¨ÄÔ¼Ûõ, ¦¸¡¨Äò ¦¾¡Æ¢¨Äô âñ¼ «ÍÃ÷¸Ù¼Ûõ Á¡ÚÀðÎî ºñ¨¼ ¦ºö¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1226 - kadalinum periya (common)

kadalinum periyavizhi malaiyinum periyamulai
     kavarinun thuvarathara ...... miruthOLpaing

kazhaiyinung kuzhaiyumena mozhipazhang kiLavipala
     kaLavukoN doruvarmisai ...... kavipAdi

adalasan chalanathula nanupaman kuNatharanmey
     aruLparam kuranapaya ...... nenaAsith

thalamarum piRaviyini yalamalam piRaviyaRa
     aruNapan gayasaraNa ...... maruLvAyE

vadanedum kularasatha kiriyinin Rirukaluzhi
     makithalam pukavazhiyu ...... mathupOla

mathasalan chalasalena muthusalam chalathinathi
     vazhividum padiperuku ...... muthupAkai

udaiyasan kramakavaLa thavaLasin thurathilaka
     nulakumin thiranunilai ...... peRavElkoN

duthathiven thapayamida malaiyodung kolaiyavuNa
     rudanudan Ramarporutha ...... perumALE.

......... Meaning .........

kadalinum periya vizhi malaiyinum periya mulai kavar inum thuvar atharam: "Their eyes are wider than the sea; their bosom is bigger than the mountain; further, their lips are coral-red, raring to be imbibed;

iru thOL pai kazhaiyinum kuzhaiyum ena mozhi pazhang kiLavi pala: their two shoulders are softer than the green bamboo" with so many olden words of simile, I have been describing the whores; (to earn money for them)

kaLavu koNdu oruvar misai kavi pAdi: I have been plagiarising words from ancient literature to compose poems lauding a (rich) person stating that

adal asanchalan athulan anupaman kuNatharan mey aruL para anguran apayan ena Asiththu: he is strong, unperturbed, unrivalled and incomparable, is the repository of virtues, possessing an imposing personality that delivers the truth and is the ultimate refuge; so on and so forth I have sung about him enthusiastically;

alamarum piRavi ini alam alam: I have had enough of this miserable life;

piRavi aRa aruNa pangaya saraNam aruLvAyE: (so,) kindly grant me your reddish lotus feet to get rid of my birth!

vada nedum kula rasatha kiriyininRu iru kaluzhi makithalam puka vazhiyum athu pOla: Like two wild rivers gushing towards the earth from the silvery Mount MEru in the north,

matha salam sala sala ena muthu salam salathi nathi vazhi vidum padi peruku: tears of frenzy spurted noisily from both eyes (of the elephant) as though beckoning the sea and the river, filled with ancient waters, to make way;

muthu pAkai udaiya sangrama kavaLa thavaLa sinthuram thilakan ulakum inthiranum nilai peRa vEl koNdu: this white elephant, AirAvadham, with IndrA as the keeper and driver, guzzles gulps of food; the celestial world of its owner IndrA and the Lord IndrA himself were redeemed to live prosperously by Your spear

uthathi venthu apayam ida malaiyodum kolai avuNarudan udan anRu amar porutha perumALE.: which dehydrated the sea and fought aggressively against Mount Krouncha and the demons who were bent on the act of slaughter, Oh Great One!

(1046-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)