Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1209
«ÄÁÄÁ¢ô ÒÄ¡ø
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1209
alamalamip pulAl
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾É ¾ò¾É¡ò ¾É¾É ¾ò¾É¡ò
     ¾É¾É ¾ò¾É¡ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«ÄÁÄ Á¢ôÒÄ¡ü Ò¨ÄÔ¼ø ¸ð¼§Éü
     ¸ÚÓ¸ ¿¢ò¾÷§À¡ü ...... Ȣ¿¡¾¡

«È¢Å¢Ä¢ ¢ðν¡ô ¦À¡È¢Â¢Ä¢ º¢ò¾Á¡öò
     ¾½¢¾Õ Óò¾¢Å£ð ...... ¼Ï¸¡§¾

ÀÄÀÄ Òò¾¢Â¡öì ¸ÄŢ¢ ¦Äöò¾¢¼¡ô
     À¡¢¦Å¡Î ¾ò¨¾Á¡÷ì ...... ¸¢¾Á¡Îõ

À¸ÊÐ Îì¸ýÅ¡öì ¸¨ÈÂ¦É Éò¾Ã¡ô
     ÀÊ¢øÁ É¢ò¾÷àü ...... È¢¼Ä¡§Á¡

Ìĸ¢¡¢ ¦À¡üÈÄ¡öì ̨ø¼ø ÅüÈÄ¡öì
     ¦¸¡Ê« Ãì¸Ã¡÷ô ...... ¦ÀƧžì

ÌÂÅ¨É ¦¿üÈ¢§Âü ÈŦɾ¢÷ ÌðÊÉ¡ü
     ÌÎÁ¢¨Â ¦¿ð¨¼§À¡ì ...... ¸¢Âţá

¸¨Ä¾¨Ä ¦¸ð¼À¡öî ºÁ½¨Ã ¿ð¼Ü÷ì
     ¸Ø¿¢¨Ã Óð¼²ü ...... Ȣ¾¡Çì

¸Å¢¨¾Ôõ ¦ÅüÈ¢§Åü ¸ÃÓ¼ý ÅüÈ¢¼¡ì
     ¸Õ¨½Ô ¦Á¡ôÀ¢Ä¡ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸ð¼§ÉüÌ «Äõ «Äõ þô ÒÄ¡ø Ò¨Ä ¯¼ø «ÚÓ¸ ... ÐýÀô ÀΞü¦¸ý§È À¢Èó¾ÅÉ¡¸¢Â ±ÉìÌ, §À¡Ðõ §À¡Ðõ, þó¾ Á¡Á¢ºô À¢ñ¼Á¡¸¢Â þÆ¢Å¡É ¯¼ø, µ ¬ÚÓ¸ ¿¡¾§É,

¿¢ò¾÷ §À¡üȢ ¿¡¾¡ ... ƒ£Åý Óì¾÷¸û §À¡üÚõ ¾¨ÄŧÉ,

«È¢Å¢Ä¢ þðÎ ¯½¡ô ¦À¡È¢Â¢Ä¢ º¢ò¾õ Á¡öòÐ «½¢ ¾Õ Óò¾¢ Å£ðÎ «Ï¸¡§¾ ... «È¢ÅøÄ¡¾Åý ¿¡ý, ´ÕÅÕìÌ þð¼ À¢ý º¡ôÀ¢¼ §ÅñÎõ ±ýÈ «È¢× þøÄ¡¾Åý, Áɨ¾ ´Î츢 «ÆÌ ¿¢¨Èó¾ Óì¾¢ Å£ð¨¼î §ºÃ¡Áø,

ÀÄÀÄ Òò¾¢Â¡Âì ¸ÄŢ¢ø ±öò¾¢¼¡ô À¡¢¦Å¡Î ¾ò¨¾Á¡÷ìÌ þ¾Á¡Îõ À¸Ê ÐÎì¸ý ... ÀÄôÀÄ Å¨¸Â¢ø Òò¾¢¨Âî ¦ºÖò¾¢, º¢üÈ¢ýÀò¾¢ø ¸¨ÇòÐ, ¸¡¾Ö¼ý ¸¢Ç¢ §À¡ýÈ ¦Àñ¸ÙìÌ þÉ¢¨Áô §Àî͸¨Çô §ÀÍõ ¦ÅÇ¢ §Å„측Ãý, ÐÎ측ÉÅý,

Å¡öì ¸¨ÈÂý ±Éò ¾Ã¡ô ÀÊ¢ø ÁÉ¢ò¾÷ àüÈ¢¼Ä¡§Á¡ ... Å¡ö Á¡Í ÀÊó¾Åý ±ýÚ âÁ¢Â¢ø ¯ûÇ ÁÉ¢¾÷¸û ±ý¨Éì Ì¨È ÜÈ¢ô ÀÆ¢ì¸ þ¼õ ¾ÃÄ¡§Á¡?

ÌÄ ¸¢¡¢ ¦À¡üÈÄ¡öì ̨à ¸¼ø ÅüÈÄ¡öì ¦¸¡Ê «Ãì¸Ã¡÷ ¬÷ôÒ ±Æ ... Ìĸ¢¡¢¸Ç¡É ²Ø Á¨Ä¸Ùõ ¸¢¦ÃÇïºÓõ À¡ú þ¼Á¡ö «Æ¢ÀðÎ, ´Ä¢ìÌõ ¸¼ø ÅüÈ¢ô§À¡ö, ¦¸¡Î¨Á Å¡öó¾ «Ãì¸÷¸Ç¢ý ¬ÃÅ¡Ãõ ¸¢ÇõÀ,

§Å¾ì ÌÂÅ¨É ¦¿üÈ¢ ²üÚ «Åý ±¾¢÷ ÌðÊÉ¡ø ÌÎÁ¢¨Â ¦¿ð¨¼ §À¡ì¸¢Â ţá ... §Å¾õ À¨¼ò¾ À¢ÃÁ¨É, ¦¿üȢ¢ø ÀÎõÀÊ «Å¨Éì ÌðÊ Ìð¼¡ø, «ÅÛ¨¼Â ÌÎÁ¢¨ÂÔõ ¬½Åò¨¾Ôõ ´Õí§¸ º¢¾È «Êò¾ ţçÉ,

¸¨Ä ¾¨Ä ¦¸ð¼ À¡Âî ºÁ½¨Ã ¿ð¼ Ü÷ì ¸Ø ¿¢¨Ã Óð¼ ²üȢ ... ¸¨Ä »¡Éõ «Ê§Â¡Î ¦¸ðÎô §À¡É, §¸¡¨ÃôÀ¡ö ¯¨¼ ¯Îò¾¢ÂÅ÷¸Ç¡É ºÁ½÷¸¨Ç, ¿¼ôÀðÊÕó¾ Ü÷¨ÁÂ¡É ¸Ø ÁÃí¸Ç¢ø Å¡¢¨ºÂ¡¸, ´ÕÅ÷ Á£¾õ þøÄ¡Áø, ²ü颃 (¾¢Õ»¡ÉºõÀó¾Ã¡¸ Åó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç),

¾¡Çì ¸Å¢¨¾Ôõ ¦ÅüÈ¢ §Åø ¸ÃÓ¼ý ÅüÈ¢¼¡ì ¸Õ¨½Ôõ ´ôÀ¢Ä¡ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¡Çòмý À¡Îõ À¡¼ø¸Ùõ, ¦ÅüÈ¢ §Åø ²óÐõ ¾¢Õì¸ÃÓõ, ÅüÈ¡¾ ¸Õ¨½Ôõ ¯ûÇ þ¨½ þøÄ¡¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1209 - alamalamip pulAl (common)

alamala mippulAR pulaiyudal kattanER
     kaRumuka niththarpOt ...... RiyanAthA

aRivili yittuNAp poRiyili siththamAyth
     thaNitharu muththiveet ...... taNukAthE

palapala puththiyAyk kalaviyi leyththidAp
     parivodu thaththaimArk ...... kithamAdum

pakadithu dukkanvAyk kaRaiyane naththarAp
     padiyilma niththarthUt ...... RidalAmO

kulakiri potRalAyk kuraikadal vatRalAyk
     kodiya arakkarArp ...... pezhavEthak

kuyavanai netRiyEt Ravanethir kuttinAR
     kudumiyai nettaipOk ...... kiyaveerA

kalaithalai kettapAyc camaNarai nattakUrk
     kazhunirai muttaEt ...... RiyathALak

kavithaiyum vetRivER karamudan vatRidAk
     karuNaiyu moppilAp ...... perumALE.

......... Meaning .........

kattanERku alam alam ip pulAl pulai udal aRumuka: Oh Six-faced Lord ARumugA, I am fed up with this bundle of flesh, the body of mine, which is born only to suffer.

niththar pOtRiya nAthA: Oh Lord, You are praised by the enlightened ones;

aRivili ittu uNAp poRiyili siththam mAyththu aNi tharu muththi veettu aNukAthE: I am a stupid one without even the sense of sharing food with others before eating; I do not control my mind nor do I seek the path of liberation;

palapala puththiyAyak kalaviyil eyththidAp parivodu thaththaimArkku ithamAdum pakadi thudukkan: I let my mind wander all over in many ways, indulging in carnal pleasure until exhaustion; I am an outward showman, feigning love, and uttering sweet words to parrot-like women; I am an impertinent fellow;

vAyk kaRaiyan enath tharAp padiyil maniththar thUtRidalAmO: and I am a foul-mouthed person- so say the people in this world about me; should I give room to these people to ridicule me so derisively?

kula kiri potRalAyk kurai kadal vatRalAyk kodiya arakkarAr Arppu ezha: The renowned seven mountains of the demons and Mount Krouncha were destroyed leaving a gaping hole; the scream of the evil demons surged roaringly;

vEthak kuyavanai netRi EtRu avan ethir kuttinAl kudumiyai nettai pOkkiya veerA: and You knocked with Your knuckles on the forehead of BrahmA, the creator of the vEdAs, blowing away His tuft and arrogance together, Oh valorous One!

kalai thalai ketta pAyac camaNarai natta kUrk kazhu nirai mutta EtRiya: You (coming as ThirugnAna Sambandhar) sent all the ChamaNas, without exception, whose knowledge of art was abysmal and who covered themselves with mats of reeds, to the sharp gallows installed in a row, Oh Lord!

thALak kavithaiyum vetRi vEl karamudan vatRidAk karuNaiyum oppilAp perumALE.: You are the Lord of all poems sung precisely to the meter; You hold in Your hallowed hand the triumphant spear; and You have an inexhaustible quantity of compassion, Oh Great One!

(1033-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)