Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1208
«ÕõÀ¢É¡ø ¾É¢
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1208
arumbinAl thani
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éó¾ ¾¡ò¾Éò ¾Éó¾ ¾¡ò¾Éò
     ¾Éó¾ ¾¡ò¾Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«ÕõÀ¢ É¡üÈÉ¢ì ¸ÕõÀ¢ É¡ü¦È¡Îò
     ¾¼÷óÐ §Áü¦ÈÈ¢ò ...... ¾ÁáÎõ

«¿í¸ É¡÷츢¨Çò ¾Â÷ó¾ ½¡ôÀ¢¦Âò
     ¾Ãõ¨À Á¡÷츨¼ì ...... ¸ÄÁ¡¸¢ì

ÌÕõ¨À §À¡üÀ¨½ò ¾ÕõÒ È¡ì¦¸¡¾¢ò
     ¦¾ØóÐ Üü¦ÈÉì ...... ¦¸¡¨ÄÝØí

ÌÂí¸û §Åð¼Èò ¾¢ÂíÌ à÷ò¾¨Éì
     Ì½í¸ ǡ츢¿ü ...... ¸Æø§ºÃ¡ö

¦À¡Õó¾¢ ¼¡÷ôÒÃò ¾¢Äí¨¸ ¾£ôÀ¼ì
     ÌÃí¸¢ É¡üÀ¨¼ò ...... ¦¾¡Õ§¾¡¢ü

ÒÌóÐ áüÚÅ÷ì ¦¸¡Æ¢óÐ À¡÷ò¾Ûì
     ¸¢Ãí¸¢ ¡üÒÈò ...... ¾¨Ä§ÁÅ¢ô

¦ÀÕíÌ §È¡ð¨¼Å¢ð ÎÈíÌ ¸¡ü¦ÈÉô
     À¢Èí¸ §Åò¾¢Âì ...... ÌÚÁ¡Ý÷

À¢Èí¸ Ä¡÷ô¦ÀÆî ºÄí¸û ÜôÀ¢¼ô
     À¢Çó¾ §Åü¸Ãô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

«ÕõÀ¢É¡ø ¾É¢ì ¸ÕõÀ¢É¡ø ¦¾¡ÎòÐ «¼÷óÐ §Áø ¦¾È¢óÐ «ÁáÎõ ... «ÕõÒ ¦¸¡ñ¼ ÁÄ÷ô À¡½í¸Ç¡Öõ, ´ôÀüÈ ¸ÕõÒ Å¢øÄ¡Öõ ¦¿Õí¸¢ §Á§Ä ÀÎõÀÊî ¦ºÖò¾¢ô §À¡÷ ¦ºöÔõ,

«¿í¸É¡÷ìÌ þ¨ÇòÐ «Â÷óÐ «½¡ôÀ¢ ±òÐ «Ãõ¨ÀÁ¡÷ìÌ «¨¼ì¸ÄÁ¡¸¢ ... ÁýÁ¾ÛìÌ þ¨ÇôÒüÚ, §º¡÷× «¨¼óÐ, ²Á¡üÈ¢ ÅﺢìÌõ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸ÙìÌ «¨¼ì¸Äô ¦À¡Õû §À¡ø «¸ôÀðÎ,

ÌÕõ¨À §À¡ø À¨½òÐ «ÕõÒ ¯È¡ì ¦¸¡¾¢òÐ ±ØóÐ ÜüÚ ±Éì ¦¸¡¨Ä ÝØõ ... (¦¾ýÉí) ÌÕõ¨À §À¡Äô ÀÕòÐ ¦ÅÇ¢ò§¾¡ýÈ¢ §¸¡À¢òÐ ±ØóÐ, ÂÁý §À¡Äì ¦¸¡¨Äò ¦¾¡Æ¢¨Ä §Áü¦¸¡ûÙõ

ÌÂí¸û §ÅðÎ «Èò ¾¢ÂíÌ à÷ò¾¨Éì ̽í¸û ¬ì¸¢ ¿ü ¸Æø §ºÃ¡ö ... Á¡÷À¸í¸¨Ç Å¢ÕõÀ¢ Á¢¸×õ ºïºÄôÀÎõ ¸¡Ó¸É¡¸¢Â ±ý¨É ¿üÌ½í¸¨Çì ¦¸¡ñ¼ÅÉ¡ÌõÀÊî ¦ºöÐ ¿øÄ ¾¢ÕÅÊ¢ø §º÷ôÀ¡Â¡¸.

¦À¡Õó¾¢¼¡÷ô ÒÃòÐ þÄí¨¸ ¾£ô À¼ì ÌÃí¸¢É¡ø À¨¼òÐ ... À¨¸Å÷¸Ù¨¼Â °Ã¡¸¢Â þÄí¨¸ ¾£ôÀðÎ ±¡¢ÔõÀÊ ÌÃí¸¢É¡ø («ÑÁ¡Ã¡ø) ¦ºöÅ¢òÐ,

´Õ §¾¡¢ø ÒÌóÐ áüÚÅ÷ìÌ ´Æ¢óÐ À¡÷ò¾ÛìÌ þÃí¸¢ ... ´ôÀüÈ §¾¡¢ø (¸ñ½É¡¸) Å£üÈ¢ÕóÐ (С¢§Â¡¾ÉÉ¡¾¢) áÚ ¦¸ÇÃÅ÷¸ÙìÌ Å¢Ä¸¢ÉÅÉ¡¸¢, «÷îÍÉÉ¢¼õ þÃì¸õ ¯üÈÅÉ¡¸¢,

¬ø ÒÈòÐ «¨Ä§ÁÅ¢ô ¦ÀÕõ ̧ȡ𨼠ŢðÎ ¯ÈíÌ ¸¡üÚ ±Éô À¢Èí¸§Å ... ¬Ä¢¨Ä §Áø ¸¼Ä¢ø ÀûÇ¢ ¦¸¡ñÎ, (ÝÃý ´Æ¢ó¾¡ý ±ýÈ ¿¢õÁ¾¢Ô¼ý) ¦À¡¢Â ÌÈ𨼠ŢðÎ, ¦ÀÕ ãîÍì ¸¡ü¦ÈÉ (¾¢ÕÁ¡ø) «È¢ Ð¢Ģø Å¢Çí¸§Å,

¾¢ÂìÌÚõ Á¡ Ý÷ À¢Èí¸ø ¬÷ôÒ ±Æî ºÄí¸û ÜôÀ¢¼ô À¢Çó¾ §Åø ¸Ãô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¸Äì¸ÓÚõ Á¡ÁÃÁ¡¸¢ ¿¢ýÈ ÝÃÛõ, («ÅÛìÌ «Ã½¡Â¢Õó¾) ²Ø Á¨Ä¸Ùõ «ïº¢ì Üîºø þ¼, ¸¼ø¸û ¬ÃÅ¡¡¢ì¸, («ó¾ Á¡ÁÃò¨¾Ôõ, Á¨Ä¸¨ÇÔõ) À¢Çó¦¾È¢ó¾ §ÅġԾò¨¾ì ¸Ãò¾¢ø ²ó¾¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1208 - arumbinAl thani (common)

arumpi nAtRanik karumpi nAtRoduth
     thadarnthu mEtReRith ...... thamarAdum

ananga nArkkiLaith thayarntha NAppiyeth
     tharampai mArkkadaik ...... kalamAkik

kurumpai pORpaNaith tharumpu RAkkothith
     thezhunthu kUtRenak ...... kolaisUzhum

kuyangaL vEttaRath thiyangu thUrththanaik
     kuNanga LAkkinaR ...... kazhalsErAy

porunthi dArppurath thilangai theeppadak
     kurangi nARpadaith ...... thoruthEriR

pukunthu nUtRuvark kozhinthu pArththanuk
     kirangi yARpuRath ...... thalaimEvip

perumku ROttaivit tuRangu kAtRenap
     piRanga vEththiyak ...... kuRumAcUr

piRanga lArppezhac chalangaL kUppidap
     piLantha vERkarap ...... perumALE.

......... Meaning .........

arumpinAl thanik karumpinAl thoduththu adarnthu mEl theRinthu amarAdum: He wages a war with arrows of budding flowers and a unique bow of sugarcane, shooting at close range to hurt the body;

ananganArkku iLaiththu ayarnthu aNAppi eththu arampaimArkku adaikkalamAki: being harassed by that God of Love (Manmathan), I am exhausted, and have gotten hooked as a pledged item to the deceitful and treacherous whores;

kurumpai pOl paNaiththu arumpu uRAk kothiththu ezhunthu kUtRu enak kolai sUzhum: bulging like tender coconuts, their exposed bosom heave with anger and undertake the function of Yaman (God of Death) setting about the task of murder;

kuyangaL vEttu aRath thiyangu thUrththanaik kuNangaL Akki naR kazhal sErAy: I hanker after those breasts and feel miserable; kindly convert this passionate debauchee into a person of virtues and take charge of me to lead me to Your hallowed feet!

porunthidArp puraththu ilangai theep padak kuranginAl padaiththu: The enemies' town of LankA was set ablaze by Him through a monkey (HanumAn);

oru thEril pukunthu nUtRuvarkku ozhinthu pArththanukku irangi: seated on the matchless chariot, making Himself unavailable to the hundred KauravAs (headed by DuriyOdhanan), He (as KrishNa) volunteered to drive for Arjunan with compassion;

Al puRaththu alaimEvip perum kuROttai vittu uRangu kAtRu enap piRangavE: slumbering on a banyan leaf on the ocean, He snored with a big grunt (being relieved that the demon SUran was finished); that VishNu exhaled peacefully, remaining fully conscious during His sleep;

thiyakkuRum mA cUr piRangal Arppu ezhac chalangaL kUppidap piLantha vEl karap perumALE.: the perplexed SUran took the disguise of a mango tree, shrieked in terror along with his seven protective mountains, and the seas roared when You held the spear in Your hand that shattered (that mango tree and the mountains), Oh Great One!

(1032-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)