| |
Song 1192 - murugu lAviya maippA (common)
muruku lAviya maippAvu vArkuzhal
muLari vAynekizh viththAra vElvizhi
muduku vOrkulai viththAna kOdEnu ...... mulaiyAlE
muRaimai sErkeda maiththArvu vArkadal
muduku vOrena eyththOdi yAkamu
mozhiyum vERidu piththERi nArenu ...... muyalvEkoN
duruku vArsila sitRAma nOlaya
muyiru mAkamu moththAsai yOduLa
muruki theemezhu kittAna thOvena ...... vuraiyAnaN
pulaka vAvozhi viththArma nOlaya
muNarvu neediya poRpAtha sEvadi
yulavu neeyenai vaiththALa vEyaruL ...... tharuvAyE
kuruku lAviya natRAzhi cUzhnakar
kumara nEmunai veRpArpa rAparai
kuzhaka pUsurar meykkANum veerartham ...... vadivElA
kuRavar seermaka LaiththEdi vAdiya
kuzhaiyu neeLkara vaiththOdi yEyavar
kudiyi lEmayi laikkOdu sOthiya ...... vuravOnE
maruku mAmathu raikkUdal mAlvarai
vaLaivu LAkiya nakkeera rOthiya
vaLakai sErthami zhukkAka neediya ...... karavOnE
mathiya mEviya sutRAtha vENiyar
makizha neenodi yatRAna pOthinil
mayilai needula kaiccUzha vEviya ...... perumALE.
......... Meaning .........
muruku ulAviya maip pAvu(m) vAr kuzhal muLari vAy nekizh viththAra vEl vizhi mudukuvOr kulai viththAna kOdu enu(m) mulaiyAlE: On their long and fragrant hair, where they have applied black pigment, on their lotus-like mouth, on their eye that looks like the broad and moving spear, on their mountain-like bosom that is the root-cause of disturbing the mind of people passing by in a hurry,
muRaimai sEr keda maiththu Arvu vAr kadal mudukuvOr ena eyththu Odi Akamum mozhiyum vERidu piththu ERinAr enum muyalvE koNdu urukuvAr sila sitRA(r): letting their morals go astray, people run about losing breath like those hastening to travel on the dark and wide sea; their body and speech go through so much of transformation that they are called crazy; some insignificant souls make such endeavours and in that process melt their heart;
manOlayam uyirum Akamum oththu AsaiyOdu u(L)Lam uruki thee mezhuku ittAnathO ena uraiyA naNpu: again, there are some other people who control their mind and pursue a path where their body and soul merge together; they choose such loving words of devotion in praise of You that their heart appears to have melted like the wax in the fire;
ulaka avA ozhiviththAr manOlayam uNarvu neediya pon pAtha sEvadi ulavu nee e(n)nai vaiththu ALavE aruL tharuvAyE: these people have given up the three worldly lusts namely, earth, woman and gold; in their True realisation arising from the control of mind, You grant them the vision of Your hallowed feet, Oh Lord! Kindly keep me in mind and bless me as well.
kuruku ulAviya nal thAzhi cUzh nakar kumaranE munai veRpu Ar parAparai kuzhaka pUsurar meyk kANum veerar tham vadivElA: Many water-birds roam about in the beautiful beach of ThiruchchendhUr, and You reside there, Oh KumarA! She was born in Mount HimAlayAs, the world's leading mountain; and You are the child of that Supreme Mother PArvathi! You belong to those chaste people who chant the VEdAs and realise the truth!
kuRavar seer makaLaith thEdi vAdiya kuzhaiyum neeL kara vaiththu OdiyE avar kudiyilE mayilaik kOdu sOthiya uravOnE: You went in search of, pined away and melted for the beautiful damsel of the hunters; You went there running, with an ulterior motive of making a big steal, and took away peacock-like VaLLi who resided in the hunters' place, Oh Embodiment of Effulgence!
maruku mA mathuraik kUdal mAl varai vaLaivuL Akiya nakkeerar Othiya vaLakai sEr thamizhukkAka neediya karavOnE: Near the great city of Madhurai, famous for its plantain and mango trees, in a round-shaped cave of the renowned town ThirupparangkundRam, there was this great poet Nakkeerar*; to listen to his rich tamil poetry (ThirumurugAtRuppadai), You waited for a long time in hiding, Oh Lord!
mathiya(m) mEviya sutRAtha vENiyar makizha nee nodiyatRAna pOthinil mayilai needu ulakais cUzha Eviya perumALE.: He wears the moon on His wide-spread and matted hair; that Lord SivA was elated when You went around the whole world within a fraction of a second mounting and driving Your vehicle, namely the peacock, Oh Great One!
| | |