Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1171
À¸øÁð¸
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1171
pagalmatka
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ò¾ò ¾ò¾ò ¾É¾É
     ¾É¾ò¾ò ¾ò¾ò ¾É¾É
          ¾É¾ò¾ò ¾ò¾ò ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

À¸øÁð¸î ¦ºì¸÷ô ôèÀÅ¢Î
     ¿ÅÃò¿ô Àò¾¢ò ¦¾¡¨¼¿¸
          Ñ¾¢ÀðÊð ¼üÚî º¢¾È¢¼ ...... þ¾èÈø

ÀÕ¸¢ò¾¢ò ¾¢ì¸ô ÀΦÁ¡Æ¢
     À¾È쨸ô ÀòÁò ¦¾¡Ç¢Å¨Ç
          Å¾È¢îºò ¾¢ì¸ô ÒǸ¢¾ ...... ¾ÉÀ¡Ãõ

«¸Äò¾¢ü ¨Èì¸ô À¡¢ÁÇ
     «ÁÇ¢ìÌð ¸¢ì¸¢î º¢Ú¦¸É
          þڸ쨸ô ÀüÈ¢ò ¾ØÅ¢Â ...... «Ñá¸

«Åºò¾¢ü º¢ò¾ò ¾È¢¨ÅÔ
     Á¢¸¨ÅòÐô ¦À¡üÈ¢ò ¦¾¡¢¨ÅÂ÷
          ÅºõÅ¢ð¼÷î º¢ì¨¸ì ¦¸¡Õ¦À¡Ø ...... н÷§Å§É¡

þ¸ø¦ÅüÈ¢î ºò¾¢ì ¸¢Ã½Ó
     Óý¢÷ò¾ô Àô ÒÃÅ¢Ô
          Á¢ÃŢ쨸ì Ìì¼ò ÐÅºÓ ...... ÁÈÁ¡Ðõ

þ¨¼¨ÅòÐî º¢òÃò ¾Á¢ú¦¸¡Î
     ¸Å¢¦Áò¾î ¦ºôÀ¢ô ÀؾÈ
          ±Ø¾¢ì¸ü À¢òÐò ¾¢¡¢ÀÅ÷ ...... ¦ÀÕÅ¡ú§Å

ҸĢüÈ÷ì ¸¢ðÎô ôèÁÔÚ
     ¸Ä¸î¦ºü Èîºð ºÁ¢¸û
          Ò¸ÄüÌô ÀüÈü ¸¡¢Â¦¾¡ ...... ÕÀ§¾ºô

¦À¡Õ¨ÇôÒð À¢òÐì ÌÕÀÃ
     ¦ÉÉÓì¸ð ¦ºì¸÷î º¨¼Á¾¢
          Ò¨ÉÂôÀ÷ì ¦¸¡ôÀ¢ò ¾ÕǢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

À¸ø Áð¸î ¦ºì¸Ãô ôèÀ ŢΠ¿Å ÃòÉô Àò¾¢ò ¦¾¡¨¼ ¿¸ Ѿ¢ ÀðÎðÎ ¯üÚî º¢¾È¢¼ ... Ý¡¢ÂÛ¨¼Â ´Ç¢Ôõ ÁØíÌõÀÊ º¢Åó¾ ´Ç¢¨Â ţ͸¢ýÈ ¿Å Ãò¾¢Éí¸Ç¡ø ¬¸¢Â ´ØíÌ Å¡¢¨º ¦¸¡ñ¼ Á¡¨Ä, ¿¸ò¾¢ý ÑÉ¢ Àð¼¾É¡ø «ÚÀðÎ º¢¾Úñ½,

þ¾ú °Èø ÀÕ¸¢ò ¾¢ò¾ì¸ô ÀÎ ¦Á¡Æ¢ À¾Èì ¨¸ô ÀòÁòÐ ´Ç¢ Å¨Ç Å¾È¢î ºò¾¢ì¸ ... š¢¾ú °È¨Ä ¯ñÎ þÉ¢¨Á¡¸ô §ÀÍõ ¦Á¡Æ¢¸û À¨¾À¨¾ôÒ¼ý ¦ÅÇ¢ÅÃ, ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ ¨¸Â¢ø ¯ûÇ À¢Ã¸¡ºÁ¡É ŨǸû ¸Ä¸ÄòÐ ´Ä¢ ¦ºöÂ,

ÒǸ¢¾ ¾É À¡Ãõ «¸Äò¾¢ø ¨¾ì¸ô À¡¢ÁÇ «ÁÇ¢ìÌû º¢ì¸¢î º¢ÚÌ ±É þÚ¸ì ¨¸ôÀüÈ¢ò ¾ØÅ¢Â «ÑḠ«Åºò¾¢ø ... ÒǸõ ¦¸¡ñ¼ ¾É À¡Ãõ Á¡÷À¢ø «Øó¾, Á½õ Å£Íõ ÀÎ쨸¢ø «¸ôÀðÎ ¿¢¨Ä ¾¡ØÁ¡Ú «Øò¾Á¡¸ì ¨¸Â¡ø «¨½òÐò ¾ØÅ¢Â ¸¡Áô ÀüÈ¡ø ÅÕõ ÁÂì¸ò¾¢ø,

º¢ò¾òÐ «È¢¨ÅÔõ Á¢¸ ¨ÅòÐô ¦À¡üÈ¢ò ¦¾¡¢¨ÅÂ÷ źõ Å¢ðÎ «÷쨸ìÌ ´Õ ¦À¡ØÐ ¯½÷§Å§É¡ ... Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý źôÀξ¨Ä Å¢ðÎÅ¢ðÎ, ¯ûÇò¾¢ø ¯ûÇ «È¢¨Å Á¢¸×õ ¨ÅòÐô §À¡üÈ¢ ¯ý¨É «÷îº¨É ¦ºöÐ Å½í¸ ´Õ ¦À¡Ø§¾Ûõ ¯½Ã Á¡ð§¼§É¡?

þ¸ø ¦ÅüÈ¢î ºò¾¢ì ¸¢Ã½Óõ ÓÃñ ¿¢÷ò¾ô Àô ÒÃÅ¢Ôõ þÃÅ¢ì ¨¸ì Ìì(Ì)¼ò ÐźÓõ ÁÈ Á¡Ðõ ... ÅÄ¢¨Á¨ÂÔõ ¦ÅüÈ¢¨ÂÔõ ¦¸¡ñ¼, ´Ç¢ Å£Íõ §ÅġԾò¨¾Ôõ, ÅÄ¢¨Á ¯¨¼ÂÐõ, ¬¼ø ¦ºöÅÐÁ¡É À ¿¢Èõ ¦¸¡ñ¼ ̾¢¨Ã¡¸¢Â Á¢¨ÄÔõ, Ý¡¢ÂÛ¨¼Â ¸¢Ã½í¸¨Çì ÜÅ¢ ÅÃŨÆìÌõ §ºÅø ¦¸¡Ê¨ÂÔõ, §Å¼÷ Á¸Ç¡¸¢Â ÅûÇ¢¨ÂÔõ,

þ¨¼ ¨ÅòÐî º¢òÃò ¾Á¢ú ¦¸¡Î ¸Å¢ ¦Áò¾î ¦ºôÀ¢ô ÀØÐ «È ±Ø¾¢ì ¸üÀ¢òÐò ¾¢¡¢ÀÅ÷ ¦ÀÕ Å¡ú§Å ... À¡ðÊý þ¨¼§Â ¦À¡Õó¾ ¨ÅòÐ «Æ¸¢Â ¾Á¢Æ¡ø À¡¼ø¸¨Ç ¿¢¨ÈÂô À¡ÊÔõ, ÌüÈõ þøÄ¡Áø ±Ø¾¢Ôõ ¸üÀ¢òÐõ ¾¢¡¢Ôõ À¡ÅÄ÷¸Ç¢ý ¦À¡¢Â ¦ºøÅ§Á,

ҸĢø ¾÷츢ðÎô ôèÁ ¯Ú ¸Ä¸î ¦ºüÈî ºð ºÁ¢¸û Ò¸ÄüÌô ÀüÈüÌ «¡¢ÂÐ ´÷ ¯À§¾ºô ¦À¡Õ¨Çô ÒðÀ¢òÐì ÌÕÀÃý ±É ... Å¢ÕôÀòмý ¾÷ì¸õ ¦ºöÐ ÁÂì¸õ ¦¸¡ñ¼Ðõ ¸Ä¸ò¨¾ Å¢¨ÇÅ¢ôÀÐõ À¨¸¨Á °ðÎÅÐÁ¡É ¬Ú ºÁÂò¾¢ÉÕõ ¦º¡øÖ¾üÌõ «¨¼Å¾üÌõ ÓÊ¡¾¾¡É ´ôÀüÈ ¯À§¾ºô ¦À¡Õ¨Ç ¾¢ÕÅ¡ö ÁÄ÷óÐ ÌÕ ã÷ò¾¢ ±É Å¢Çí¸¢,

Óì¸ñ ¦ºì¸÷î º¨¼ Á¾¢ Ò¨É «ôÀ÷ìÌ ´ôÀ¢òÐ «ÕǢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÓýÚ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅÕõ, º¢Åó¾ º¨¼ Á£Ð ºó¾¢Ã¨É «½¢ó¾ÅÕÁ¡¸¢Â ¾ó¨¾Â¡É º¢Å¦ÀÕÁ¡ÛìÌ ±ÎòШÃòÐ «ÕǢ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1171 - pagalmatka (common)

pakalmatkac chekkarp prapaividu
     navarathnap paththith thodainaka
          nuthipattit tatRuc chithaRida ...... ithazhURal

parukiththith thikkap padumozhi
     pathaRakkaip pathmath thoLivaLai
          vathaRicchath thikkap puLakitha ...... thanapAram

akalaththit Raikkap parimaLa
     amaLikkut kikkic chiRukena
          iRukakkaip patRith thazhuviya ...... anurAka

avasaththiR chiththath thaRivaiyu
     mikavaiththup potRith therivaiyar
          vasamvittarc chikkaik korupozhu ...... thuNarvEnO

ikalvetRic chaththik kiraNamu
     muraNirththap pacchaip puraviyu
          miravikkaik kukdath thuvasamu ...... maRamAthum

idaivaiththuc chithrath thamizhkodu
     kavimeththac cheppip pazhuthaRa
          ezhuthikkaR piththuth thiripavar ...... peruvAzhvE

pukalitRark kittup pramaiyuRu
     kalakacchet Racchat chamayikaL
          pukalaRkup patRaR kariyatho ...... rupathEsap

poruLaipput piththuk gurupara
     nenamukkat chekkarc chadaimathi
          punaiyappark koppith tharuLiya ...... perumALE.

......... Meaning .........

pakal matkac chekkarap prapai vidu nava rathnap paththith thodai naka nuthi pattuttu utRuc chithaRida: The string of a neat row of nine precious gems, radiating reddish rays of light that blind even the sunlight, gets severed by the tip of their nails, and the gems are scattered around;

ithazh URal parukith thiththakkap padu mozhi pathaRak kaip pathmaththu oLi vaLai vathaRic chaththikka: the sweet words from their mouth that has imbibed the saliva emanate with a flutter; the bright bangles adorning their lotus-like arms make a clinking sound;

puLakitha thana pAram akalaththil thaikkap parimaLa amaLikkuL sikkic chiRuku ena iRukak kaippatRith thazhuviya anurAka avasaththil: their exhilarated bosom heavily impinge on the chest; caught on their fragrant bed and feeling a sense of disgrace, I hug them tightly with my arms and fall into a delusion of passion;

chiththaththu aRivaiyum mika vaiththup potRith therivaiyar vasam vittu arcchikkaikku oru pozhuthu uNarvEnO: why can I not give up being a victim of these whores, and instead, carefully nurture my inner intellect so as to worship You offering flowers and realise You at least once, Oh Lord?

ikal vetRic chaththik kiraNamum muraN nirththap pacchaip puraviyum iravik kaik kuk(ku)dath thuvasamum maRa mAthum: Your dazzling Spear that is strong and triumphant, the dancing horse-like green Peacock, the Rooster on Your flag that invites the rays of the Sun by crowing aloud, and VaLLi, the damsel of the hunters, -

idai vaiththuc chithrath thamizh kodu kavi meththac cheppip pazhuthu aRa ezhuthik kaRpiththuth thiripavar peru vAzhvE: all these form the subject matter of the beautiful Tamil songs sung profusely and composed flawlessly by those poets who roam about teaching them to others; You are the biggest treasure of those poets, Oh Lord!

pukalil tharkkittup pramai uRu kalakac chetRas sat chamayikaL pukalaRkup patRaRku ariyathu or upathEsap poruLaip pudpiththuk guruparan ena: You preached from Your hallowed mouth the matchless Principle that could never be uttered or realised by the zealots of six religions who enter enthusiastically into delusory arguments, pick up quarrels and harbour enmity, Oh Great Master,

mukkaN sekkarc chadai mathi punai apparkku oppiththu aruLiya perumALE.: and that was explained by You graciously to the Lord with three eyes, who wears the crescent moon on His red and matted hair and who is Your Father, Lord SivA, Oh Great One!

(1000-0000-0000_xcz)*fxm1








previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)