Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1158
ÍüÈò¾Å÷¸Ùõ
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1158
sutRaththavargaLum
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ò¾ò ¾É¾É ¾ò¾É ¾É¾É
     ¾ò¾ò ¾É¾É ¾ò¾É ¾É¾É
          ¾ò¾ò ¾É¾É ¾ò¾É ¾É¾É ...... ¾É¾¡Éò

......... À¡¼ø .........

ÍüÈò ¾Å÷¸Ù Áì¸Ù Á¢¾ÓÇ
     ¦º¡üÌü È¡¢¨ÅÔõ Å¢ð¼Ð ºÄÁ¢Ð
          Íò¾î ºÄÁ¢É¢ ºüȢР¸¢¨¼ÀÎ ...... ¦ÁÉÁ¡ú¸¢ò

Ðì¸ò ¦¾¡Î¦¸¡Ê ¦¾¡ðÊ¦Â ÂØ¾Æø
     Íð¼ì ̼¦Á¡Î Í𦼡¢ ¸É¦Ä¡Î
          ¦¾¡ìÌò ¦¾¡Ì¦¾¡Ì ¦¾¡ì¦¸É þÎÀ¨È ...... À¢½ã¼î

ºü¦È¡ô ÒǦ¾¡Õ ºî¨ºÔ ¦ÁØÓ¼ø
     ºð¼ô À¼×¢÷ ºüÚ¼ý Å¢º¢ÂÐ
          ¾ôÀ¢ü ÈÅÚÚ Áò¾¢À ¿¨¼¦ÂÉ ...... ¯¨Ã¡Êî

ºò¾¢ô ¦À¡Î¸Ãõ ¨Åò¾¢¼÷ ¾¨ÄÁ¢¨º
     ¾ôÀ¢ü È¢ÐÀ¢¨Æ ¦ÂôÀÊ ¦ÂÛ¦Á¡Æ¢
          ¾ò¾î º¼õŢΠÁô¦À¡Ø ¾¢ÕºÃ ...... ½ÕûÅ¡§Â

º¢üÈ¢ü ¸¢¡¢Á¸û ¦¸¡ò¾Ä÷ Ò¡¢ÌÆø
     º¢òÃô ôèÀÒ¨É ¦À¡üÀ¢É Ç¢ÇÁ¢ø
          ¦ºü¸ð º¢Å¸¾¢ Ôò¾Á¢ ¸Ç¢¾Ã ...... ÓЧÀö¸û

¾¢ìÌî ¦º¸¦¸½ ¾¢ò¾¡¢ ¾¢Ì¾¢Ì
     ¦ºî¦ºî ¦º½ìÕ¾ ¦¼¡ð¼¡¢ ¦º½ìÕ¾
          ¦¼ð¦¼ð ÎÎÎÎ ¾ò¾¡¢ ¾¡¢¦ÂÉ ...... ¿¼Á¡Îí

¦¸¡üÈô Ò̾û ÍüȢ «ÃÉÕû
     ÌðÊì ¸¡¢Ó¸ É¢ì¸Å ÄÓЦºö
          ¦¸¡î¨ºì ¸½À¾¢ Ó츽 É¢¨ÇÂÅ ...... ¸ÇÁ£§¾

ÌôÒü Ú¼¦ÉØ ºîº¡¢ ÓÆÅ¢Âø
     ¦¸¡ð¼î ÍÃ÷À¾¢ ¦Áöò¾¢¼ ¿¢º¢ºÃ÷
          ¦¸¡òÐì ¸¢¨ÇÔ¼ø Àðθ «Á÷¦ºö¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÍüÈò¾Å÷¸Ùõ Áì¸Ùõ þ¾õ ¯Ç ¦º¡üÌ ¯üÈ «¡¢¨ÅÔõ ... ¯ÈÅ¢É÷¸Ùõ, Áì¸Ùõ, þýÀõ ¾Õž¡É ¦º¡øÖìÌ ¯¡¢Â Á¨ÉÅ¢Ôõ,

Å¢ð¼Ð ºÄõ þÐ Íò¾î ºÄõ þÉ¢ ºüÚ þÐ ¸¢¨¼ÀÎõ ±É Á¡ú¸¢ ... (§¿¡Â¡Ç¢Â¢ý «Õ¸¢ø ®Ãõ þÕì¸ì ¸ñÎ) «Ð §¿¡Â¡Ç¢ Ţ𼠺¢Ú¿£÷, þÐ ¿øÄ ¿£÷ (±ý¦ÈøÄ¡õ §Àº¢), ¦¸¡ïº §¿Ãò¾¢ø þó§¿¡ö ÀÎì¸ ¨ÅìÌõ ±ýÚ ÁÂí¸¢ ÁÉõ ÅÕó¾¢,

Ðì¸ò¦¾¡Î ¦¸¡ÊÐ ´ðʦ «ØÐ ... ÐÂÃòмÛõ, ¸‰¼òмÛõ «Ï¸¢Â¢ÕóÐ «ØÐ,

«Æø Íð¼ ̼¦Á¡Î ÍðÎ ±¡¢ ¸É¦Ä¡Î ¦¾¡ìÌò ¦¾¡Ì ¦¾¡Ì ¦¾¡ì ±É þÎ À¨È ... ¾£Â¡ø Í𦼡¢ì¸, ¦¿ÕôÒî ºðÊ¢ø ÍξüÌ §ÅñÊ ¾£Ô¼ý (¦ºøÄ) ¦¾¡ìÌò ¦¾¡Ì ¦¾¡Ì ¦¾¡ìÌ ±ýÚ «ÊÀÎõ À¨È ¦¾¡¼í¸¢ ´Ä¢ ¦ºöÂ,

À¢½õ ã¼ ºüÚ ´ôÒÇÐ ´Õ ºî¨ºÔõ ±Øõ ... À¢½ò¨¾ н¢Â¡ø ãΞüÌ ¦¸¡ïºõ ²üÒ¨¼Â¾¡É §¿Ãõ ±Ð ±ýÈ ¬Ã¡öô §ÀîÍõ À¢ÈìÌõ.

¯¼ø ºð¼ôÀ¼ ¯Â¢÷ ºüÚ ¯¼ý Å¢º¢ÂÐ ¾ôÀ¢ø ¾ÅÚ ¯Úõ Áò¾¢À ¿¨¼ ±É ¯¨ÃÂ¡Ê ... ¯¼ø ¿ýÈ¡¸ì ¦¸ðÎô §À¡¸, ¯Â¢÷ ¦¸¡ïº §¿ÃòÐìÌû (¯Â¢ÕìÌõ ¯¼ÖìÌõ ¯ûÇ) ¸ðÎ ¾ÅÈ¢ô §À¡É¡ø À¢¨Æ ¯ñ¼¡Ìõ, þô§À¡Ð ¿¡Ê Áð¼Á¡É ¿¢¨Ä¢ø ¯ûÇÐ ±ý¦ÈøÄ¡õ §Àº¢ì ¦¸¡ñÊÕì¸,

ºò¾¢ô¦À¡Î ¸Ãõ ¨ÅòÐ þ¼÷ ¾¨Ä Á¢¨º ¾ôÀ¢üÚ þÐ À¢¨Æ ±ôÀÊ ±Ûõ ¦Á¡Æ¢ ¾ò¾ ... ÜîºÄ¢ðÎ ÅÕò¾òмý ¾¨Ä¢ý §Áø ¨¸¨Â ¨ÅòÐ, (¿¡Ê) ¾ÅÚ¸¢ýÈÐ, þîºÁÂõ þù×¢÷ À¢¨Æò¾ø ±ôÀÊ ÓÊÔõ ±ý¸¢ýÈ §ÀîÍ ÀÃÅ,

º¼õ Å¢Îõ «ô¦À¡ØÐ þÕ ºÃñ «ÕûÅ¡§Â ... ¯¼¨Ä ¯Â¢÷ Å¢Îõ §À¡Ð, ¯ÉÐ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ ¾óÐ «ÕÙ¸.

º¢üÚ þø ¸¢¡¢ Á¸û ¦¸¡òÐ «Ä÷ Ò¡¢ ÌÆø º¢òÃô ôèÀ Ò¨É ¦À¡üÀ¢Éû þÇ Á¢ø ¦ºø ¸ñ º¢Å ¸¾¢ ¯ò¾Á¢ ¸Ç¢ ¾Ã ... º¢Ú ţΠ¸ðÊ Å¢¨Ç¡Îõ Á¨Ä (þÁÅ¡ý) Á¸û, ¦¸¡ò¾¡É ÁÄ÷¸û ¨ÅòÐûÇ ÍÕñ¼ Üó¾¨Ä ¯¨¼ÂÅû, Å¢º¢ò¾¢ÃÁ¡É ´Ç¢ Å¡öó¾ «Æ¨¸ ¯¨¼ÂÅû, þÇ Á¢ø §À¡ýÈÅû, Á¨Æ §À¡Öõ ÌÇ¢÷ó¾ ¸ñ¨½ ¯¨¼ÂÅû, Óì¾¢¨Âò ¾Õõ ¯ò¾Á¢ ¬¸¢Â À¡÷ž¢ ¸ñÎ ¸Ç¢ì¸,

ÓÐ §Àö¸û ¾¢ìÌî ¦º¸¦¸½ ¾¢ò¾¡¢
¾¢Ì¾¢Ì ¦ºî¦ºî ¦º½ìÕ¾ ¦¼¡ð¼¡¢
¦º½ìÕ¾ ¦¼ð¦¼ð ÎÎÎÎ ¾ò¾¡¢ ¾¡¢¦ÂÉ
¿¼Á¡Îõ
... ÀƨÁÂ¡É §Àöì Üð¼í¸û ¾¢ìÌî ¦º¸¦¸½ ¾¢ò¾¡¢
¾¢Ì¾¢Ì ¦ºî¦ºî ¦º½ìÕ¾ ¦¼¡ð¼¡¢
¦º½ìÕ¾ ¦¼ð¦¼ð ÎÎÎÎ ¾ò¾¡¢ ¾¡¢¦ÂÉ ÝúóÐ ¿¼ÉÁ¡¼,

¦¸¡üÈô ÒÄ¢ «¾û ÍüȢ «Ãý «Õû ... Å£ÃÓûÇ ÒĢ¢ý §¾¡¨Ä ¬¨¼Â¡¸î ÍüÈ¢ÔûÇ º¢ÅÀ¢Ã¡ý «ÕÇ¢Â

ÌðÊì ¸¡¢ Ó¸ý þìÌ «Åø «ÓÐ ¦ºö ¦¸¡î¨ºì ¸½À¾¢ Óì¸ (ñ) ½ý þ¨ÇÂÅ ... ÌÆó¨¾ Â¡¨É Ó¸ý, ¸ÕõÒ «Åø þ¨Å¸¨Ç ¯ñÏõ ±Ç¢Â §¾¡üÈò¨¾ ¯¨¼Â ¸½À¾¢, ãýÚ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅý (¬¸¢Â Å¢¿¡Â¸ÛìÌ) ¾õÀ¢§Â,

¸Ç (õ) Á£§¾ ÌôÒüÚ¼ý ±Ø ºîº¡¢ ÓÆ× þÂø ¦¸¡ð¼î ÍÃ÷ À¾¢ ¦Áöò¾¢¼ ... §À¡÷ì ¸Çò¾¢ø §Áü¸¢ÇõÀ¢ ´Ä¢ìÌõ Å¡ò¾¢Â Ũ¸, ÓÃÍ Ó¾Ä¢Â¨Å ¾Ì¾¢Ô¼ý ÓÆí¸, §¾Å÷¸û «ÃºÉ¡É þó¾¢Ãý ¿¢¨Ä ¦ÀüÚ ¯ñ¨Á¡ö Å¡Æ,

¿¢º¢ºÃ÷ ¦¸¡òÐì ¸¢¨Ç ¯¼ø ÀðÎ ¯¸ «Á÷ ¦ºö¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «ÍÃ÷¸û Üð¼Óõ ÍüÈÓõ ¯¼ø «Æ¢ÀðÎî º¢¾È, ºñ¨¼ ¦ºö¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1158 - sutRaththavargaLum (common)

sutRath thavarkaLu makkaLu mithamuLa
     soRkut Rarivaiyum vittathu salamithu
          suththac chalamini satRithu kidaipadu ...... menamAzhkith

thukkath thodukodi thottiye yazhuthazhal
     suttak kudamodu sutteri kanalodu
          thokkuth thokuthoku thokkena idupaRai ...... piNamUda

satRop puLathoru sacchaiyu mezhumudal
     sattap padavuyir satRudan visiyathu
          thappit RavaRuRu maththipa nadaiyena ...... uraiyAdi

saththip podukaram vaiththidar thalaimisai
     thappit Rithupizhai yeppadi yenumozhi
          thaththac chadamvidu mappozhu thirusara ...... NaruLvAyE

sitRiR kirimakaL koththalar purikuzhal
     sithrap prapaipunai poRpina LiLamayil
          seRkat sivakathi yuththami kaLithara ...... muthupEykaL

thikkuc chekakeNa thiththari thikuthiku
     secchec cheNakrutha dottari seNakrutha
          dettet dudududu thaththari thariyena ...... nadamAdum

kotRap puliyathaL sutRiya aranaruL
     kuttik karimuka nikkava lamuthusey
          kocchaik kaNapathi mukkaNa niLaiyava ...... kaLameethE

kupput Rudanezhu sacchari muzhaviyal
     kottac churarpathi meyththida nisisarar
          koththuk kiLaiyudal pattuka amarseytha ...... perumALE.

......... Meaning .........

sutRaththavarkaLum makkaLum itham uLa soRku utRa arivaiyum: The relatives, children and the wife with soothing words

vittathu salam ithu suththac chalam ini satRu ithu kidaipadum ena mAzhki: are all dismayed (looking at the wetness near the patient) wondering whether it is his urine or plain water; (talking among themselves) they conclude that the disease is about to make the patient bedridden;

thukkaththodu kodithu ottiye azhuthu azhal sutta: weeping with grief and feeling miserable, they approach the body;

kudamodu suttu eri kanalodu thokkuth thoku thoku thok ena idu paRai: in preparation for consigning the body to fire, they walk with a pot of fire against the background noise of drums sounding like "thokku thoku thoku thokku";

piNam mUda satRu oppuLathu oru sacchaiyum ezhum: discussion ensues as to which is the appropriate time to cover the corpse with a cloth;

udal sattappada uyir satRu udan visiyathu thappil thavaRu uRum maththipa nadai ena uraiyAdi: as the body has totally deteriorated, talk prevails as follows - "Any moment, the bondage between the body and the soul is to break and when the rhythm stops, life will escape; and the pulse has now reached the lowest level";

saththippodu karam vaiththu idar thalai misai thappitRu ithu pizhai eppadi enum mozhi thaththa: amidst a lot of commotion, people, with their hands held on their heads in sorrow, spread around the word that with the pulse failing, there is no way the life can be saved;

sadam vidum appozhuthu iru saraN aruLvAyE: at that very moment when my life departs from the body, kindly grant me Your two hallowed feet!

sitRu il kiri makaL koththu alar puri kuzhal sithrap prapai punai poRpinaL iLa mayil sel kaN siva kathi uththami kaLi thara: She is MOunt HimavAn's daughter playing about, building little houses in sand; She has curly hair on which bunches of flowers are bedecked; She radiates awesome beauty; She is like the young peacock; Her eyes are cool like the rain; She is the virtuous Goddess who grants liberation; and that DEvi PArvathi happily admired You;

muthu pEykaLthikkuc chekakeNa thiththari thikuthiku secchec cheNakrutha dottari seNakrutha detted dudududu thaththari thariyena nadamAdum: a group of the old guards, SivA's devils, danced to the meter "thikkuc chekakeNa thiththari thikuthiku secchec cheNakrutha dottari seNakrutha detted dudududu thaththari thari";

kotRap puli athaL sutRiya aran aruL kuttik kari mukan: He has the little baby-elephant's face, graciously created by Lord SivA who has draped the brave tiger's skin around His body;

ikku aval amuthu sey kocchaik kaNapathi mukka(N)Nan iLaiyava: He devours sugarcane and puffed rice; He has the most simplistic form; He is the three-eyed Lord GaNapathi; and You are His younger brother, Oh Lord!

kaLa(m) meethE kupputRudan ezhu sacchari muzhavu iyal kottac churar pathi meyththida: As several drums and percussion instruments are beaten in the battlefield, raising sound in an appropriate manner, and in order that IndrA, the King of the Celestials, leads a steady life truthfully,

nisisarar koththuk kiLai udal pattu uka amar seytha perumALE.: You fought the war shattering the bodies of the demons and their clan to pieces, Oh Great One!

(0989-0000-0000_000CA)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)