Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1140
¯ÈÅ¢ýÓ¨È ¸¾È¢
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1140
uRavinmuRai kathaRi
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... Åă¢
¾¡Çõ ... ºÐŠÃ òÕÅõ .. ¸ñ¼¿¨¼ (35) (±ÎôÒ /4/4/4 0) ¿¨¼ .. ¾¸¾¸¢¼

¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾¡É¡É ¾¡É¾É
     ¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾¡É¡É ¾¡É¾É
          ¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾¡É¡É ¾¡É¾É ...... ¾ó¾¾¡É

......... À¡¼ø .........

¯ÈÅ¢ýÓ¨È ¸¾È¢ÂÆ °Ã¡Õ Á¡¨ºÂÈ
     À¨È¾¢Á¢¨Ä ӯŢɢ¨º ¡¸¡º Á£ÐÓÈ
          ¯Ä¸¢ÖÇ ÀÄᢺ¢ Å¡öÁ£¾¢ §Ä¦º¡¡¢Ô ...... Á󾿡Ǣø

¯ÉÐÓ¸ ¸Õ¨½ÁÄ §Ã¡Ã¡Ú Á¡È¢Õ¨¸
     ¾¢ÃûÒÂÓ ¦ÁÆ¢øÀ½¢¦¸¡û Å¡÷¸¡Ð ¿£ûŢƢÔõ
          ¯ÀÂÀ¾ Á¢¨ºÌÄ× º£§ÃÚ áÒÃÓõ ...... «ó¾Á¡÷Òõ

Á¨È¨È «ÁÃ÷¾Õ âÁ¡¡¢ §Â¦º¡¡¢Â
     ÁЦšØÌ ¾ÃÅ¢øÁ½¢ Á£§¾Ó á¦Ä¡Ç¢Ã
          Á¢ĢýÁ¢¨º ÂÆÌ¦À¡Ä¢ ¡ǡöÓ É¡ÃÊÂ÷ ...... ÅóÐܼ

ÁÈÄ¢À¨¼ ÂÁÒÃÓ Á£§¾¡¼ §Å¦À¡ÕÐ
     Å¢ÕÐÀÄ Ó¨ÈӨȢ §Ää¾¢ šЦºöÐ
          Á¾¨Ä¦Â¡Õ ̾¨ÄÂÊ ¿¡§Â¨É ¡Çþ¹ý ...... Åó¾¢¼¡§Â¡

À¢¨È¦ÂÂ¢Ú ÓýÍÃ÷ §ÀáРÀ¡¡¢øÅ¢Æ
     «¾¢Ã±Ø ÒÅ¢Ôĸ Á£§ÃØ §Á¡ÄÁ¢¼
          À¢Ê¸Ç¢È¢ ɼø¿¢¨Ã¸û À¡Æ¡¸ §Å¾¢¨ºÂ¢ø ...... ¿¢ýÈ¿¡¸õ

À¢¡¢Â¦¿Î Á¨Ä¢Ê Á¡Å¡¡¢ àÇ¢¦ÂÆ
     ¦À¡¢Â¦¾¡Õ Å¢ڨ¼Â Á¡¸¡Ç¢ ÜÇ¢¦Â¡Î
          À¢½¿¢½Ó ӽצºöÐ §À§Â¡Î Á¡¼ø¦ºÂ ...... ¦ÅýȾ£Ã¡

ÌÈÁÈÅ÷ ¦¸¡ÊÂʸû ܺ¡Ð §À¡öÅÕ¼
     ¸ÃÊÒÄ¢ ¾¢¡¢¸ÊÂ Å¡Ã¡É ¸¡É¢øÁ¢Ì
          ÌÇ¢÷¸½¢Â¢ É¢ÇÁÃÁ §¾Â¡¸¢ ¿£ÊÔÂ÷ ...... ÌýÚġŢ

¦¸¡Ê¦¾¡Õ ÓÂĸɢý Á£¾¡Î šը¼Â
     ¦Å¡ÕÒÈÁ ÐÈÅÇÕ Á¡¾¡¦À È¡ÅÕû¦ºö
          ÌÁÃÌÕ ÀëÁÃ÷ šɡ¼÷ §À½«Õû ...... ¾õÀ¢Ã¡§É.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¯ÈÅ¢ý Ó¨È ¸¾È¢ «Æ °Ã¡Õõ ¬¨º «È ... ¯È× Ó¨È¨Âî ¦º¡øÄ¢ ÍüÈò¾¢É÷ Å¡öÅ¢ðÎì ¸¾È¢ «Æ, °¡¢ø ¯ûÇÅ÷¸Ùõ ±ý¨Éô À¢¨Æì¸¨Åì¸Ä¡õ ±ýÈ ¬¨º¨Âì ¨¸Å¢¼,

À¨È ¾¢Á¢¨Ä ÓÆÅ¢ý þ¨º ¬¸¡º (õ) Á£Ð ¯È ... À¨È, ¾¢Á¢¨Ä, ÓÃÍ ¬¸¢Â Å¡ò¾¢Âí¸Ç¢ý ´Ä¢ ¬¸¡Â ӸΠŨà ±Æ,

¯Ä¸¢ø ¯Ç ÀÄ÷ «¡¢º¢ Å¡ö Á£¾¢§Ä ¦º¡¡¢Ôõ «ó¾ ¿¡Ç¢ø ... ¯Ä¸¢ø ¯ûÇ ÀÄÕõ Å¡ö측¢º¢ þÎõ «ó¾ì ¸¨¼º¢ ¿¡Ç¢ø,

¯ÉÐ Ó¸ ¸Õ¨½ ÁÄ÷ µÃ¡Úõ ... ¯ýÛ¨¼Â ¸Õ¨½ò ¾¢ÕÓ¸ ÁÄ÷¸û ´Õ ¬Úõ,

¬Ú þÕ ¨¸ ¾¢Ãû ÒÂÓõ ±Æ¢ø À½¢ ¦¸¡û Å¡÷ ¸¡Ð ¿£û ŢƢÔõ ... ÀýÉ¢ÃñÎ ¾¢Õì¸Ãí¸Ù¼ý ÜÊ ¾¢Ãñ¼ §¾¡û¸Ùõ, «Æ¸¢Â «½¢¸¨Ç «½¢óÐûÇ Å¡¢¨ºÂ¡É ¸¡Ð¸Ùõ, ¿£ñ¼ ¸ñ¸Ùõ,

¯À À¾õ Á¢¨º ÌÄ× (õ) º£÷ ²Ú áÒÃÓõ «ó¾ Á¡÷Òõ ... þÃñÎ ¾¢ÕÅʸǢý Á£Ðõ Å¢ÇíÌõ º¢ÈôÒ Á¢ì¸ º¾í¨¸Ôõ, «ÆÌ Á¢Ìó¾ «ó¾ Á¡÷Òõ,

Á¨È «¨È «ÁÃ÷ ¾Õ âÁ¡¡¢§Â ¦º¡¡¢Â ... §Å¾í¸û ´Ä¢ì¸, §¾Å÷¸û ¸üÀ¸ ÁÄ÷ Á¨Æ ¦º¡¡¢Â,

ÁÐ ´ØÌ ¾ÃÅ¢ø Á½¢ Á£§¾ Óýëø ´Ç¢Ã ... §¾ý ´ØÌõ ´ôÀüÈ Á½¢ Á¡¨Ä¢ý§Áø âßÖõ Å¢Çí¸,

Á¢Ģý Á¢¨º «ÆÌ ¦À¡Ä¢ ¬Ç¡ö Óý ¬÷ «ÊÂ÷ ÅóРܼ ... Á¢Ģý §Áø «ÆÌ Å¢ÇíÌõ ¿õÀ¢Â¡¸, ÓýÒ ¿¢¨Èó¾ «Ê¡÷¸û ¯¼ý ÅóРܼ,

ÁÈÄ¢ À¨¼ ÂÁÒÃÓõ Á£Ð µ¼§Å ¦À¡ÕÐ ... ÂÁÛ¨¼Â À¨¼¸û «ïº¢ ÂÁÒÃò¨¾ §¿¡ì¸¢ µð¼õ À¢ÊìÌõÀÊ «Å÷¸Ù¼ý §À¡÷ Ò¡¢óÐ,

Å¢ÕÐ ÀÄ Ó¨È Ó¨È¢§Ä °¾¢ šР¦ºöÐ ... ÀÄ ¦ÅüÈ¢î º¢ýÉí¸¨Ç Å¡¢¨º Å¡¢¨ºÂ¡¸ °¾¢, ¯ýÛ¼ý šР¦ºöÀÅ÷¸¨Çò ¾÷츢òÐ ¦ÅýÚ,

Á¾¨Ä ´Õ ̾¨Ä «Ê ¿¡§Â¨É ¬Ç þ (í) ¹ý Åó¾¢¼¡§Â¡ ... ÌÆó¨¾ «ýÒ ¦¸¡ñ¼ÅÉ¡É ´Õ ÁƨÄî ¦º¡ø §ÀîÍûÇ «Ê ¿¡§Â¨É ¬ð¦¸¡ûÇ þÅÅ¢¼õ ÅóÐ ¯¾Å Á¡ð¼¡§Â¡?

À¢¨È ±Â¢Ú ÓÃñ «ÍÃ÷ §ÀáРÀ¡¡¢ø Å¢Æ ... À¢¨Èî ºó¾¢Ãý §À¡ýÈ Àü¸Ùõ, ÓÃðÎ ÅÄ¢¨ÁÔõ ¦¸¡ñ¼ «ÍÃ÷¸û ¾¢ÕõÀ ÓÊ¡Áø Áñ½¢ø Á¡ñΠŢÆ×õ,

«¾¢Ã ±Ø ÒÅ¢ ¯Ä¸õ ®§ÃØõ µÄõ þ¼ ... ²Ø ¾£×¸Ù¼ý ÜÊ þô âÁñ¼Äõ ¿Îí¸×õ, À¾¢É¡ýÌ ¯Ä¸ò¾¢ÉÕõ «ÀÂì ÜîºÄ¢¼×õ,

À¢Ê ¸Ç¢È¢ý «¼ø ¿¢¨Ã¸û À¡Æ¡¸§Å ... ¦Àñ ¡¨É, ¬ñ ¡¨É (þÅüÈ¢ý) ÅÄ¢¨Á ¦À¡Õó¾¢Â Üð¼í¸û À¡úÀðÎ «Æ¢Â×õ,

¾¢¨ºÂ¢ø ¿¢ýÈ ¿¡¸õ À¢¡¢Â ¦¿Î Á¨Ä þÊ Á¡ Å¡¡¢ àÇ¢ ±Æ ... «‰¼ ¾¢ì̸¨Çì ¸¡òÐ ¿¢ýÈ ¸ƒí¸û þ¼õ Å¢ðÎ µð¼õ ¦¸¡ûÇ×õ, ¿£ñ¼ Á¨Ä¸û þÊóРŢÆ×õ, ¦À¡¢Â ¸¼ø ÅüÈ¢ô ÒØ¾¢ ¸¢ÇõÀ×õ,

¦À¡¢ÂÐ ´Õ Å¢ڨ¼Â Á¡ ¸¡Ç¢ ÜÇ¢¦Â¡Î ... ¦À¡¢Â Å¢ü¨È ¯¨¼Â Á¸¡ ¸¡Ç¢ â¾í¸§Ç¡Î

À¢½ ¿¢½Óõ ¯½× ¦ºöÐ §À§Â¡Îõ ¬¼ø ¦ºÂ ¦ÅýÈ ¾£Ã¡ ... À¢½ò¾¢ý ¦¸¡Øô¨ÀÔõ Á¡Á¢ºò¨¾Ôõ ¯ñÎ, «ó¾ô §Àö¸§Ç¡Î Üò¾¡¼×õ, §À¡÷ ¦ºöÐ ¦ÅüÈ¢¦¸¡ñ¼ ¾£Ã§É,

ÌÈ ÁÈÅ÷ ¦¸¡Ê «Ê¸û ܺ¡Ð §À¡ö ÅÕ¼ ... ÌÈìÌÄ Á¨Ä §Å¼÷¸Ç¢ý ¦¸¡Ê §À¡ýÈ ÅûǢ¢ý ¾¢ÕÅʸ¨Ç ¦Åð¸õ þøÄ¡Áø (¿£) ¦ºýÚ ÀüÈ¢ «ÕÙõ¦À¡ÕðÎ,

¸ÃÊ ÒÄ¢ ¾¢¡¢ ¸ÊÂ Å¡Ã¡É ¸¡É¢ø Á¢Ì ... ¸ÃÊÔõ, ÒÄ¢Ôõ ¾¢¡¢¸¢ýÈ ¸Î¨ÁÂ¡É ¿£ñ¼ ¸¡ðÊø Å¢Çí¸¢ ±Øó¾

ÌÇ¢÷ ¸½¢Â¢ý þÇ ÁÃÁ§¾ ¬¸¢ ¿£Ê ¯Â÷ ÌýÚ ¯Ä¡Å¢ ... §Åí¨¸Â¢ý þÇ Áà ÅÊÅõ ±ÎòÐ ¿¢ýÚ, À¢ýÒ, ¿£ñÎ ¯Â÷ó¾¢Õó¾ ÅûÇ¢ Á¨Ä¢ø ¯ÄÅ¢ÂŧÉ,

¦¸¡ÊÂÐ ´Õ ÓÂĸɢý Á£Ð ¬Îšը¼Â ... ¦À¡øÄ¡¾ÅÉ¡¸¢Â ÓÂĸý ±ýÛõ â¾ò¾¢ý Á£Ð ¿¼Éõ Ò¡¢¸¢ýÈ º¢Å¦ÀÕÁ¡Û¨¼Â

´Õ ÒÈõ «Ð ¯È ÅÇÕõ Á¡¾¡ ¦ÀÈ¡ «Õû ¦ºö ÌÁà ÌÕÀà ... ´Õ À¡¸ò¾¢ø ¦À¡Õó¾¢ Å¢ÇíÌõ ¾¡ö À¡÷ž¢ ¦ÀüÈÕǢ ÌÁçÉ, ÌÕã÷ò¾¢§Â,

«ÁÃ÷ Å¡ý ¿¡¼÷ §À½ «Õû ¾õÀ¢Ã¡§É. ... þÈÅ¡¾ ¾ý¨Á¦ÀüÈ Å¢ñ§½¡÷¸û Å¢ÕõÀ¢ô §À¡üÈ «Å÷¸ÙìÌ «Õû ¦ºö¾ ¾õÀ¢Ã¡§É.





Song 1140 - uRavinmuRai kathaRi (common)

uRavin muRai kadhaRi azha UrArum AsaiyaRa
     paRai thimilai muzhavin isai AkAsa meedhumuRa
          ulagiluLa palararisi vAymeedhilE sOriyum ...... andha nALil

unadhu muka karuNai malar OrARum ARirukai
     thiraLbuyamum ezhilpaNikoL vArkAdhu neeL vizhiyum
          ubayapadha misaikulavu seerERu nUpuramum ...... andhamArbum

maRai aRaiya amarartharu pUmAriyE soriya
     madhu ozhugu tharavil maNimeedhE munUloLira
          mayilinmisai azhagupoli ALAy munAr adiyar ...... vandhukUda

maRali padai yamapuramu meedhOdavE porudhu
     virudhupala muRai muRaiyilE Udhi vAdhu seydhu
          madhalai oru kudhalai adi nAyEnai ALa ingan ...... vandhidAyO

piRaiyeyiRu muraNa surar pErAdhu pAril vizha
     adhira ezhubuvi ulagam eerEzhum Olamida
          pidigaLiRin adalniraigaL pAzhAgavE dhisaiyil ...... nindra nAgam

piriya nedumalai idiya mAvAri thULi ezha
     periyadhoru vayiRudaiya mAkALi kULiyodu
          piNaniNamum uNavu seydhu pEyOdum Adalseya ...... vendra dheerA

kuRamaRavar kodi adigaL kUsAdhu pOy varuda
     karadi puli thirikadiya vArAna kAnil migu
          kuLir kaNiyin iLamaramadhE Agi needi uyar ...... kundrulAvi

kodiyadhoru muyalaganin meedhAdu vArudaiya
     orupuRama dhuRavaLaru mAthApeRA aruLsey
          kumara gurupara amarar vAnAdar pENa aruL ...... thambiranE.

......... Meaning .........

uRavin muRai kadhaRi azha UrArum AsaiyaRa: My relatives sobbed uncontrollably, screaming out their relationship with me; the people in the town gave up all hopes of reviving me;

paRai thimilai muzhavin isai AkAsa meedhumuRa: the noise from the beats of paRai, thimilai and other drums reached the skyroof;

ulagiluLa palararisi vAymeedhilE sOriyum andha nALil: it was that final day when all the people in the world shower a morsel of raw rice into my mouth; on this very day,

unadhu muka karuNai malar OrARum: (will You not come) with Your six gracious and holy faces,

ARirukai thiraLbuyamum ezhilpaNikoL vArkAdhu neeL vizhiyum: with sturdy shoulders attached to Your twelve holy arms, with Your ears in a row neatly wearing pretty studs, Your long eyes,

ubayapadha misaikulavu seerERu nUpuramum andhamArbum: with stunning anklets adorning Your two hallowed feet and with the strikingly gorgeous chest,

maRai aRaiya amarartharu pUmAriyE soriya: against the background of Vedic hymns, as the celestials shower the KaRpaga flowers,

madhu ozhugu tharavil maNimeedhE munUloLira: with Your sacred thread eminently showing over the fresh garland of honey-oozing flowers,

mayilinmisai azhagupoli ALAy munAr adiyar vandhukUda: as the handsome hero majestically mounting Your Peacock, with a host of Your devotees assembled in front of You,

maRali padai yamapuramu meedhOdavE porudhu: after waging a war with the armies of Yaman scaring and chasing them away to their world,

virudhupala muRai muRaiyilE Udhi vAdhu seydhu: blowing many trumpets of triumph one after the other and debating successfully against all Your challengers,

madhalai oru kudhalai adi nAyEnai ALa ingan vandhidAyO: will You not come here to protect this lowly dog, Your prattling child?

piRaiyeyiRu muraNa surar pErAdhu pAril vizha: Their teeth were of the shape of the crescent moon; they were the strong and rebellious demons who fell dead on the battleground without returning home;

adhira ezhubuvi ulagam eerEzhum Olamida: this planet earth, with seven island-continents, shuddered; people in all the fourteen worlds screamed in fear;

pidigaLiRin adalniraigaL pAzhAgavE: many herds of strong elephants were destroyed;

dhisaiyil nindra nAgam piriya: the eight strong elephants that guard all the directions ran helter skelter leaving their posts;

nedumalai idiya mAvAri thULi ezha: the tall mountains were uprooted; the vast seas dried up raising clouds of dust;

periyadhoru vayiRudaiya mAkALi kULiyodu piNaniNamum uNavu seydhu: Maha KALi, with a pot-belly, and Her clan of devils devoured the flesh and meat of the corpses

pEyOdum Adalseya vendra dheerA: and danced merrily with the fiends in the battlefield, when You waged the war and won, Oh valorous One!

kuRamaRavar kodi adigaL kUsAdhu pOy varuda: In order that You could caress, without any qualm, the petite feet of VaLLi, the creeper-like damsel of the KuRavAs,

karadi puli thirikadiya vArAna kAnil migu kuLir kaNiyin iLamaramadhE Agi: You went to the formidable forest where bears and tigers roam about, and assumed the disguise of a young neem tree

needi uyar kundrulAvi: and later, wandered all over the mountain of VaLLimalai, Oh Lord!

kodiyadhoru muyalaganin meedhAdu vArudaiya: He dances atop the evil demon, Muyalakan;

orupuRama dhuRavaLaru mAthApeRA aruLsey kumara gurupara: He is Lord SivA, holding Mother PArvathi on His side; She kindly delivered You, Oh Kumara, Oh Supreme Master!

amarar vAnAdar pENa aruL thambiranE.: You bless the immortal celestials who ardently worship You, Oh Great One!

(0971-0255-0000_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)