Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1122
¦À¡ü â¨Å
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1122
poRt pUvai
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ò¾¡ ¾ò¾¡ ¾ò¾¡ ¾ò¾¡
     ¾ò¾¡ ¾ò¾ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¦À¡üâ ¨Å ¨Ãô§À¡ Äô§À¡
     ¾ô§À º¢ô¦À¡ü ...... ¸É¢Å¡Â¢ý

¦À¡ö측 Áò§¾ ¦Áö측 Áôâ
     ¨½ôâñ ¦ÅüÀ¢ü ...... Ú¸¢øº¡Âì

¸üÀ¡ ¦Ä측 ×𧸡 Ģ측
     Í째 ¨¸ìÌò ...... ¾¢ÎÁ¡¾÷

¸ð§¸ Àð§¼ ¦¿ð¼¡ ¨ºôÀ¡
     Îü§È ¸ð¼ô ...... ÀΧŧɡ

¦º¡ü§¸¡ Äò§¾ ¿ü¸¡ ¨Ä
     Å¢ôÀ¡÷ º¢ò¾ò ...... Шȧš§É

¦¾¡ì§¸ ¦¸¡ì¸¡ ¸¢îÝ ÆîÝ÷
     Å¢ì¸¡ Óì¸ò ...... ¦¾¡Îõ§ÅÄ¡

Óü¸¡ Äò§¾ ¦Åü§Àö ×üÈ¡÷
     Óò¾¡û Óò¾î ...... º¢È¢§Â¡§É

Óò¾¡ Óò¾£ Âò¾¡ Íò¾¡
     Óò¾¡ Óò¾¢ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦À¡ý â¨Åî º£¨Ãô §À¡Äô §À¡¾ô §Àº¢ô ¦À¡ý ¸É¢ š¢ý ... «Æ¸¢Â ¿¡¸½ Å¡öôÒûÇ¢ý º£Ã¡É ÌèÄô §À¡ýÈ ÌÃÖ¼ý, ¦À¡ÕóÐõÀÊ «Æ¸¢Â ¦¸¡ù¨Åì ¸É¢ §À¡ýÈ Å¡Â¢É¡ø ¦ºù¨Å¡¸ô §Àº¢,

¦À¡öì ¸¡Áò§¾ ¦ÁöìÌ ¬õ «ô ⨽ô âñ ¦ÅüÀ¢ø и¢ø º¡Â ... ¿¢¨Ä¢øÄ¡¾ º¢üÈ¢ýÀò¾¢ý ¦À¡ÕðÎ, (¾í¸û) ¯¼ÖìÌò ¾ì¸¾¡É «ó¾ ¬ÀÃ½í¸¨Ç «½¢óÐûÇ, Á¨Ä §À¡ýÈ Á¡÷À¸í¸¸û Á£Ð ¬¨¼ º¡öóÐ ¦¿¸¢Æ,

¸üÀ¡ø ±ì¸¡ ¯ð§¸¡Ä¢ì ¸¡Í째 ¨¸ ÌòÐ þÎ (õ) Á¡¾÷ ... ¬¨½Â¢ðÎò ¾¡ì¸¢, ÁÉò¾¢ø ¯ûÇ ±ñ½í¸¨Ç ¨ÅòÐ ¦¸¡ñÎ, ¦À¡Õû §Åñʧ ¨¸ ¸ÄóÐ ÌòÐî ºñ¨¼ ¦ºöÔõ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý

¸ð§¸ Àð§¼ ¦¿ðÎ ¬¨ºô À¡Î ¯ü§È ¸ð¼ô ÀΧŧɡ ... ¸ñ¸Ù째 źôÀðÎ, ¦ÀÕõ ¬¨º Å¢¨É¸Ç¢ø ®ÎÀðÎ ¿¡ý ÐýÀôÀΧŧɡ?

¦º¡ø §¸¡Äò§¾ ¿ø ¸¡¨Äî §ºÅ¢ôÀ¡÷ º¢ò¾òÐ ¯¨È§Å¡§É ... ¦º¡ø «Äí¸¡Ãòмý, ¯ÉÐ º¢ÈôÒüÈ ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¦¾¡ØÀÅ÷¸Ù¨¼Â ¯ûÇò¾¢ø Å£üÈ¢ÕôÀŧÉ,

¦¾¡ì§¸ ¦¸¡ì¸¡¸¢î ÝÆ «î Ý÷ Ţ측 Óì¸ò ¦¾¡Îõ §ÅÄ¡ ... ¾ÉÐ ¯¼¨Ä Á¡ÁÃÁ¡ì¸¢î Ýú ¦ºö¾ «ó¾î ÝÃý ¾¢ñ¼¡ð¼ò¾¡ø §Å¾¨ÉôÀÎõÀÊ¡¸ §ÅÄÔ¾ò¨¾î ¦ºÖò¾¢ÂŧÉ,

Óü¸¡Äò§¾ ¦ÅüÒ ²ö×üÈ¡÷ Óò¾¡û Óò¾î º¢È¢§Â¡§É ... ¬¾¢ ¸¡Äõ Ó¾ø ¸Â¢¨ÄÁ¨Ä¢ø «Á÷ÀÅÃ¡É º¢Å¦ÀÕÁ¡Ûõ, Óò¾¡õÀ¢¨¸ ±ÉôÀÎõ §¾Å¢Ôõ Óò¾Á¢ðÎ Á¸¢Øõ ÌÆó¨¾§Â,

Óò¾¡ Óò¾£ «ò¾¡ Íò¾¡ Óò¾¡ Óò¾¢ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÓòÐô §À¡Ä «Õ¨Á Å¡öó¾Å§É, ãýÚ Å¨¸Â¡É* «ì¸¢É¢ §ÅûÅ¢ìÌò ¾¨ÄŧÉ, àö¨Á¡ÉŧÉ, ÀüÈüÈŧÉ, Óì¾¢¨Âò ¾Õõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.




  þó¾ ÓÊ×ûÇ ÁüÈ 10 ¾¢ÕôÒ¸ú À¡¼ø¸û.
  («ÅüÈ¢ý Á¾¡½¢ ±ñ¸û) À¢ýÅÕÁ¡Ú:


     0341 - ¦¸¡ò¾¡÷ Àü ¸¡ø, 
     0595 - ¦Áöî º¡÷× «ü§È, 
     0768 - ¸ð¸¡Áì§Ã¡¾, 
     1116 - ¯üÀ¡¾õ â, 
     1117 - ±üÈ¡ ÅüÈ¡, 
     1118 - ¦ºð¼¡¸ò §¾¨É, 
     1119 - ÀðÎ ¬¨¼ì§¸, 
     1120 - ÀòÐ ²Ø ±ðÎ, 
     1121 - ¦À¡ü§¸¡ ¨Å째, 
     1123 - ¦Áöìܨ½ò §¾Ê  ... ±ýÚ ¦¾¡¼íÌõ À¡¼ø¸û.





* ãýÚ Å¨¸Â¡É «ì¸¢É¢¸û À¢ýÅÕÁ¡Ú:

     Â¡¸ÅÉ£Âõ - §Å¾ò¨¾ ÅÆí¸î ¦ºöÅÐ.
     ¾‡¢½¡ì¸¢É¢ - §¾Å÷¸ÙìÌì ¸¡½¢ì¨¸ ¦¸¡Îì¸î ¦ºöÅÐ.
     ¸¡Õ¸Àò¾¢Âõ - â§Ä¡¸ò¨¾ Ç¢ì¸î ¦ºöÅÐ.

... ¾¢ÕÓÕ¸¡üÚôÀ¨¼.





Song 1122 - poRt pUvai (common)

poRpU vaicchee raippO lappO
     thappE sippoR ...... kanivAyin

poykkA maththE meykkA mappU
     NaippUN veRpit ...... RukilsAyak

kaRpA lekkA vutkO likkA
     sukkE kaikkuth ...... thidumAthar

katkE pattE nettA saippA
     dutRE kattap ...... paduvEnO

soRkO laththE naRkA laicchE
     vippAr siththath ...... thuRaivOnE

thokkE kokkA kiccU zhaccUr
     vikkA mukkath ...... thodumvElA

muRkA laththE veRpEy vutRAr
     muththAL muththac ...... chiRiyOnE

muththA muththee yaththA suththA
     muththA muththip ...... perumALE.

......... Meaning .........

pon pUvaic cheeraip pOlap pOthap pEsip pon kani vAyin: With a sweet voice like that of the beautiful bird (nAkaNavAy), their speech emanates nicely from their cute reddish lips that are like the kovvai fruit;

poyk kAmaththE meykku Am ap pUNaip pUN veRpil thukil sAya: for the sake of fleeting carnal pleasure, they let loose their attire covering their mountain-like bosom decorated with ornaments befitting their beautiful body;

kaRpAl ekkA utkOlik kAsukkE kai kuththu idu(m) mAthar: they swear with blasphemous words and attack; with ulterior motive, these whores even resort to fist-fights for the sake of money;

katkE pattE nettu Asaip pAdu utRE kattap paduvEnO: being enticed by their eyes, am I to indulge in lustful acts and suffer miserably?

sol kOlaththE nal kAlaic chEvippAr siththaththu uRaivOnE: You reside in the hearts of those devotees who prostrate at Your hallowed feet praising You with the choicest words, Oh Lord!

thokkE kokkAkich chsUzhUzha ac cUr vikkA mukkath thodum vElA: He deceitfully took the disguise of a mango tree; You struck that demon SUran with grief by wielding Your powerful weapon, the spear, Oh Lord!

muRkAlaththE veRpu EyvutRAr muththAL muththac chiRiyOnE: You are the little child cuddled and kissed ecstatically by SivA, the primordial Lord seated in Mount KailAsh, and His Consort, MuththAmbikai (PArvathi)!

muththA muththee yaththA suththA: You are like a rare pearl! You are the deity in charge of three kinds of holy fires*! You are impeccably pure!

muththA muththip perumALE.: You are totally detached! You are the only one that can grant us liberation, Oh Great One!




  There are 10 other songs from Thiruppugazh having the same last line as follows.
  (song number in MadhANi is also given):


     0341 - koththAr paR kAl, 
     0595 - meych chArvu atRE, 
     0768 - katkAmakrOtha, 
     1116 - uRtpAtham pU, 
     1117 - etRA vatRA, 
     1118 - settAgath thEnai, 
     1119 - pattu AdaikkE, 
     1120 - paththu Ezhu ettu, 
     1121 - poRtkO vaikkE  and
     1123 - meikkUNai thEdi. 





* Three kinds of holy fires as per the ancient Tamil Text ThirumurugAtRuppadai:

     YAgavaneeyam - Fire for offering sacrifices to obtain the VEdAs;
     DakshinAgni - Fire for offering sacrifices to the celestials;
     Karukapathyam - Fire for offering sacrifices for the prosperity of the earth.


  (0954-0000-0000_xcz)*fxm






previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)