Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1118
¦ºð¼¡¸ò §¾¨É
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1118
settAgath thEnai
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ò¾¡ ¾ò¾¡ ¾ò¾¡ ¾ò¾¡
     ¾ò¾¡ ¾ò¾ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¦ºð¼¡ ¸ò§¾ ¨Éô§À¡ Ä
     ¨Ãò§¾ Êò¾¢ð ...... ÀÁ¾¡¸ò

¾¢ì¸¡ ÁüÀ¡ ÎüÈ¡ ¡¢üº£
     ÕüÈ¡ ÕìÌî ...... º¢ÄÀ¡¼ø

¦À𼡠¸ìÜ È¢ô§À¡ ¾ò¾¡
     ¨Ãô§À¡ø ÅôÒü ...... ÚÆÄ¡§¾

¦ÀüÈ¡ ¡¢üº¡÷ ×üÈ¡ö ¿üÈ¡û
     ºü§È¡ ¾ô¦Àü ...... ȢΧŧɡ

±ð¼¡ ¦¿ð¼¡ ¸ò§¾¡ ¨¸ì§¸
     Ò째¡ Äò¾¢ð ...... ʨÁ§Â¡÷Å¡

É¢üÀ¡ ¡¢üÝ ÆîÝ ¨Ãò¾¡
     ¦É𼡠¦ÅðÊô ...... ¦À¡Õõ§ÅÄ¡

Ó𼡠ÁüÈ¡ ¨Ç Å¢ôÀ¡÷
     ÓüÀ¡ Åò¨¾ì ...... ¸¨Ç§Å¡§É

Óò¾¡ Óò¾£ Âò¾¡ Íò¾¡
     Óò¾¡ Óò¾¢ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦ºð¼¡¸ò §¾¨Éô §À¡Äî º£¨Ãò §¾Êò ¾¢ðÀõ «¾¡¸ ... ¦À¡Ú츢 ±Îò¾¡ü §À¡ø º¢ì¸ÉÁ¡¸, §¾ý§À¡ø þÉ¢ìÌõ º¢ÈôÒûÇ ¦º¡ü¸¨ÇÔõ, ¸Õò¨¾Ôõ ¿¡Ê, ¾¢ñ¨ÁÂ¡É Å¡ì¸¢É¡ø

¾¢ì¸¡Áø À¡Î ¯üÈ¡¡¢ø º£÷ ¯üÈ¡ÕìÌî º¢Ä À¡¼ø ... ¾íÌ ¾¨¼ þøÄ¡Áø À¡Î¾¨Äì ¦¸¡ñ¼Å÷¸û §À¡Ä, ¿¡Ûõ ¦ºøÅõ À¨¼ò¾Å÷¸Ç¢¼õ ¦ºýÚ º¢Ä À¡¼ø¸¨Ç

¦À𼡸ì ÜÈ¢ô §À¡¾ò¾¡¨Ãô §À¡ø ÅôÒüÚ ¯ÆÄ¡§¾ ... ÁÂì¸õ ÅøÄ ¦À¡öÂ¡É ¦Á¡Æ¢Â¢ø À¡Ê, »¡É «È¢× ¦¸¡ñ¼Å÷¸¨Çô §À¡Ä À¡Å¨É ¦ºöРţ½¡¸ì ¸¡Äò¨¾ô §À¡ì¸¢ò ¾¢¡¢Â¡Áø,

¦ÀüÈ¡¡¢ø º¡÷×üÈ¡ö ¿ø ¾¡û ºüÚ µ¾ô ¦ÀüȢΧŧɡ ... ±ý¨Éô ¦ÀüÈ ¾¡ö ¾ó¨¾Â¨Ãô §À¡Ä «ýÒ ¸¡ðÊò Ш½ ¿¢üÀŧÉ, ¯ÉÐ ¿øÄ ¾¢ÕÅʨÇî º¢È¢¾ÇÅ¡ÅÐ §À¡üÚõ À¡ì¸¢Âò¨¾ô ¦Àڧŧɡ?

±ð¼¡ (Ð) ¦¿ð¼¡¸ò §¾¡¨¸ì§¸ ÒìÌ µÄò¾¢ðÎ þ¨Á§Â¡÷ ... ¿£ñ¼ ¦ÀÕ¨ÁÔ¼ý Å¢ÇíÌõ Á¢ø Á£Ð À¡öóÐ ²È¢, ±í¸¨Çì ¸¡ò¾Õû¸, «ÀÂõ ±ýÚ ÜîºÄ¢ðÎ, §¾Å÷¸û

šɢø À¡¡¢ø ÝÆî ݨÃò ¾¡ý ±ð¼¡ ¦ÅðÊô ¦À¡Õõ §ÅÄ¡ ... Å¢ñ½¢Öõ, âÁ¢Â¢Öõ ¯ý¨Éî ÝúóÐ ¿¢ü¸, ÝÃ¨É «Ï¸¢ «Å¨É ¦ÅðÊî ºñ¨¼ ¦ºöÔõ §ÅħÉ,

Óð¼¡Áø ¾¡¨Çî §ºÅ¢ôÀ¡÷ Óý À¡Åò¨¾ì ¸¨Ç§Å¡§É ... ¾í¸û ÅÆ¢À¡ðÊø ¾¨¼ þýÈ¢ ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʨÂî §ºÅ¢ôÀÅ÷¸Ç¢ý Óó¨¾Â ¾£Å¢¨É¨Â ¿£ì¸¢ «ÕûÀŧÉ,

Óò¾¡ Óò¾£ «ò¾¡ Íò¾¡ Óò¾¡ Óò¾¢ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÓòÐô §À¡Ä «Õ¨Á Å¡öó¾Å§É, ãýÚ Å¨¸Â¡É* «ì¸¢É¢ §ÅûÅ¢ìÌò ¾¨ÄŧÉ, À¡¢Íò¾Á¡ÉŧÉ, ÀüÚ «üÈŧÉ, Óì¾¢ «Ç¢ìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.




  þó¾ ÓÊ×ûÇ ÁüÈ 10 ¾¢ÕôÒ¸ú À¡¼ø¸û.
  («ÅüÈ¢ý Á¾¡½¢ ±ñ¸û) À¢ýÅÕÁ¡Ú:


     0341 - ¦¸¡ò¾¡÷ Àü ¸¡ø, 
     0595 - ¦Áöî º¡÷× «ü§È, 
     0768 - ¸ð¸¡Áì§Ã¡¾, 
     1116 - ¯üÀ¡¾õ â, 
     1117 - ±üÈ¡ ÅüÈ¡, 
     1119 - ÀðÎ ¬¨¼ì§¸, 
     1120 - ÀòÐ ²Ø ±ðÎ, 
     1121 - ¦À¡ü§¸¡ ¨Å째, 
     1122 - ¦À¡ü â¨Å, 
     1123 - ¦Áöìܨ½ò §¾Ê  ... ±ýÚ ¦¾¡¼íÌõ À¡¼ø¸û.





* ãýÚ Å¨¸Â¡É «ì¸¢É¢¸û À¢ýÅÕÁ¡Ú:

     Â¡¸ÅÉ£Âõ - §Å¾ò¨¾ ÅÆí¸î ¦ºöÅÐ.
     ¾‡¢½¡ì¸¢É¢ - §¾Å÷¸ÙìÌì ¸¡½¢ì¨¸ ¦¸¡Îì¸î ¦ºöÅÐ.
     ¸¡Õ¸Àò¾¢Âõ - â§Ä¡¸ò¨¾ Ç¢ì¸î ¦ºöÅÐ.

... ¾¢ÕÓÕ¸¡üÚôÀ¨¼.





Song 1118 - settAgath thEnai (common)

chettA kaththE naippO lacchee
     raiththE diththit ...... pamathAkath

thikkA maRpA dutRA riRcee
     rutRA rukkuc ...... cilapAdal

pettA kakkU RippO thaththA
     raippOl vapput ...... RuzhalAthE

petRA riRcAr vutRAy natRAL
     satRO thappet ...... RiduvEnO

ettA nettA kaththO kaikkE
     pukkO laththit ...... timaiyOrvA

niRpA riRchU zhacchU raiththA
     nettA vettip ...... porumvElA

muttA matRA LaicchE vippAr
     muRpA vaththaik ...... kaLaivOnE

muththA muththee yaththA suththA
     muththA muththip ...... perumALE.

......... Meaning .........

chettAkath thEnaip pOlac ceeraith thEdith thitpam athAka: With carefully chosen select words that are sweet as honey and potent with meaning,

thikkAmal pAdu utRAril ceer utRArukkuc cila pAdal: I fluently sang a few songs like glib poets praising some rich people in flattering and untrue language;

pettAkakkUrip pOthaththAraip pOl vapputRu uzhalAthE: I roamed about in vain falsely portraying myself as an intellectual scholar;

petRAril sArvutRAy nal thAL satRu Othap petRiduvEnO: You take care of me like my comforting parents, showering Your love on me; will I be privileged to prostrate at Your hallowed feet and praise them at least to a little extent?

ettA(thu) nettAkath thOkaikkE pukku Olaththiddu imaiyOr: The celestials pleaded to You loudly saying "Please mount the illustrious peacock swiftly and protect us; we seek Your refuge!"

vAnil pAril chUzhac chUraith thAn ettA vettip porum vElA: While they encircled You in the sky and on the earth, You confronted the demon, SUran, and fought, maiming him with Your spear, Oh Lord!

muttAmal thALaic chEvippAr mun pAvaththaik kaLaivOnE: You eradicate the past deeds of, and bless, the devotees who worship Your feet unswervingly!

muththA muththee aththA suththA: You are like a rare pearl! You are the deity in charge of three kinds of holy fires*! You are impeccably pure!

muththA muththip perumALE.: You are totally detached! You are the only one that can grant us liberation, Oh Great One!




  There are 10 other songs from Thiruppugazh having the same last line as follows.
  (song number in MadhANi is also given):


     0341 - koththAr paR kAl, 
     0595 - meych chArvu atRE, 
     0768 - katkAmakrOtha, 
     1116 - uRtpAtham pU, 
     1117 - etRA vatRA, 
     1119 - pattu AdaikkE, 
     1120 - paththu Ezhu ettu, 
     1121 - poRtkO vaikkE, 
     1122 - poRt pUvai  and
     1123 - meikkUNai thEdi. 





* Three kinds of holy fires as per the ancient Tamil Text ThirumurugAtRuppadai:

     YAgavaneeyam - Fire for offering sacrifices to obtain the VEdAs;
     DakshinAgni - Fire for offering sacrifices to the celestials;
     Karukapathyam - Fire for offering sacrifices for the prosperity of the earth.


  (0951-0000-0000_000CA)*fxm






previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)