Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1117
±üÈ¡ ÅüÈ¡
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1117
etRA vatRA
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ò¾¡ ¾ò¾¡ ¾ò¾¡ ¾ò¾¡
     ¾ò¾¡ ¾ò¾ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

±üÈ¡ ÅüÈ¡ Á𼡠¸ò¾£
     Â¢ü¸¡ö ¦ºì¸ð ...... À¢¨ÈÅ¡§Ç

¢üÈ¡÷ ¨¸ôÀ¡ ºò§¾ ¸ð¼¡
     Ê째¡ À¢òÐì ...... ¦¸¡Î§À¡Óý

¯üÈ¡÷ ¦ÀüÈ¡÷ ÍüÈ¡ ¿¢üÀ¡
     ¦Ã¡ð§¼¡õ Å¢ðÎì ...... ¸Æ¢Â£¦Ãý

Úü§È¡ Ðü§È ÀüÈ¡ ¿¢üÀ¡
     Ã측 ÄòÐì ...... ÌÈÅ¡÷¾¡ý

ÀüÈ¡÷ ÁüÈ¡ ¨¼ì§¸ Ìò¾¡
     ÀüÈ¡ ÉôÀ¢ü ...... ¸¨Ç§Å¡§É

À Éü¸¡ Éò§¾ ¿¢üÀ¡û
     ¦À¡üÀ¡ ¾ò¾¢ü ...... À½¢§Å¡§É

ÓüÈ¡ ÅüÈ¡ ¦Áöô§À¡ ¾ò§¾
     ÔüÈ¡÷ º¢ò¾ò ...... Шȧš§É

Óò¾¡ Óò¾£ Âò¾¡ Íò¾¡
     Óò¾¡ Óò¾¢ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

±üÈ¡ ÅüÈ¡ Á𼡸ò ¾£Â¢ø ¸¡ö ¦ºõ ¸ñ ... ¯¨¾òÐ §Á¡ÐÀÅ÷¸Ùõ, ¾£Ôõ ´Ç¢Ôõ Áð¼¡ÌõÀÊ ¸¡öó¾ º¢Åó¾ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅ÷¸Ùõ,

À¢¨ÈÅ¡û ±Â¢üÈ¡÷ ¨¸ô À¡ºò§¾ ¸ðÎ ... À¢¨È §À¡ø ŨÇóÐ, Å¡û §À¡Äì Ü¡¢Â¾¡¸ ¯ûÇ Àü¸¨Ç ¯¨¼ÂÅ÷¸ÙÁ¡É ÂÁ à¾÷¸û ¾í¸Ù¨¼Â À¡ºì ¸Â¢üÈ¡ø ¸ðÊ,

¬Êì §¸¡À¢òÐì ¦¸¡Î§À¡Óý ... ¬ðÎÅ¢òÐ, «¨ÄòÐì §¸¡À¢òÐ (±ý¨Éì) ¦¸¡ñÎ §À¡Å¾üÌ ÓýÀ¡¸,

¯üÈ¡÷ ¦ÀüÈ¡÷ ÍüÈ¡ ¿¢üÀ¡÷ ´ð§¼¡õ Å¢ðÎì ¸Æ¢Â£÷ ±ýÚ ... ÍüÈò¾¡Õõ, ¿ñÀ÷¸Ùõ, ¦Àü§È¡÷¸Ùõ, ÝúóÐ ¿¢üÀÅ÷¸Ùõ ¯õ¨Á Å¢ðÎô À¢¡¢Â Á¡ð§¼¡õ, §À¡¸¡¾£÷ ±ýÚ

¯üÚ µÐü§È ÀüÈ¡ ¿¢üÀ¡÷ ... ºÁ£Àò¾¢ø þÕóÐ ¦¸¡ñÎ ÜÈ¢ì ÜÈ¢ «ýÒ ¸¡ðÊ ¿¢üÀ¡÷¸û.

«ì ¸¡ÄòÐìÌ ¯È× ¬÷¾¡ý ... «ó¾ ¯Â¢÷ §À¡Ìõ ºÁÂòÐìÌ (þ¨ÈŨÉò ¾Å¢Ã) §ÅÚ Â¡÷¾¡ý Ш½Â¡¸ ¿¢üÀ¡÷¸û?

ÀüÈ¡÷ Áø ¾¡¨¼ì§¸ Ìò¾¡ Àø ¾¡ý «ôÀ¢ø ¸¨Ç§Å¡§É ... À¨¸Å÷¸Ù¨¼Â ÅÄ¢¨Á Á¢Ìó¾ ¾¡¨¼Â¢ø Ìò¾¢, Àü¸¨Ç «õÀ¢É¡ø ¾¸÷òÐ ±È¢§Å¡§É,

ÀîÍ ²Éø ¸¡Éò§¾ ¿¢üÀ¡û ¦À¡È À¡¾ò¾¢ü À½¢§Å¡§É ... ÀͨÁÂ¡É ¾¢¨Éô ÒÉò¾¢ý ¸ñ (¸¡Åø ¦¸¡ñÎ) ¿¢üÌõ ÅûǢ¢ý «Æ¸¢Â À¡¾í¸Ç¢ø À½¢óРŽíÌÀŧÉ,

ÓüÈ¡ ÅüÈ¡ ¦Áöô§À¡ ¾ò§¾ ÔüÈ¡÷ º¢ò¾ò Шȧš§É ... ÓüÈ¢ ÅüÈ¡¾¾¡É ¦Áöï»¡É ¿¢¨Ä¢ø ¯ûÇÅ÷¸Ç¢ý ÁÉò¾¢ø Å£üÈ¢ÕôÀŧÉ,

Óò¾¡ Óò¾£ Âò¾¡ Íò¾¡ Óò¾¡ Óò¾¢ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÓòÐô §À¡Ä «Õ¨Á Å¡öó¾Å§É, ãýÚ Å¨¸Â¡É* «ì¸¢É¢ §ÅûÅ¢ìÌò ¾¨ÄŧÉ, À¡¢Íò¾Á¡ÉŧÉ, ÀüÚ «üÈŧÉ, Óì¾¢ «Ç¢ìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.




  þó¾ ÓÊ×ûÇ ÁüÈ 10 ¾¢ÕôÒ¸ú À¡¼ø¸û.
  («ÅüÈ¢ý Á¾¡½¢ ±ñ¸û) À¢ýÅÕÁ¡Ú:


     0341 - ¦¸¡ò¾¡÷ Àü ¸¡ø, 
     0595 - ¦Áöî º¡÷× «ü§È, 
     0768 - ¸ð¸¡Áì§Ã¡¾, 
     1116 - ¯üÀ¡¾õ â, 
     1118 - ¦ºð¼¡¸ò §¾¨É, 
     1119 - ÀðÎ ¬¨¼ì§¸, 
     1120 - ÀòÐ ²Ø ±ðÎ, 
     1121 - ¦À¡ü§¸¡ ¨Å째, 
     1122 - ¦À¡ü â¨Å, 
     1123 - ¦Áöìܨ½ò §¾Ê  ... ±ýÚ ¦¾¡¼íÌõ À¡¼ø¸û.





* ãýÚ Å¨¸Â¡É «ì¸¢É¢¸û À¢ýÅÕÁ¡Ú:

     Â¡¸ÅÉ£Âõ - §Å¾ò¨¾ ÅÆí¸î ¦ºöÅÐ.
     ¾‡¢½¡ì¸¢É¢ - §¾Å÷¸ÙìÌì ¸¡½¢ì¨¸ ¦¸¡Îì¸î ¦ºöÅÐ.
     ¸¡Õ¸Àò¾¢Âõ - â§Ä¡¸ò¨¾ Ç¢ì¸î ¦ºöÅÐ.

... ¾¢ÕÓÕ¸¡üÚôÀ¨¼.





Song 1117 - etRA vatRA (common)

etRA vatRA mattA kaththee
     yiRkAy sekkat ...... piRaivALE

yitRAr kaippA saththE kattA
     dikkO piththuk ...... kodupOmun

utRAr petRAr sutRA niRpA
     rottOm vittuk ...... kazhiyeeren

RutRO thutRE patRA niRpA
     rakkA laththuk ...... kuRavArthAn

patRAr matRA daikkE kuththA
     patRA nappiR ...... kaLaivOnE

pacchE naRkA naththE niRpAL
     poRpA thaththiR ...... paNivOnE

mutRA vatRA meyppO thaththE
     yutRAr siththath ...... thuRaivOnE

muththA muththee yaththA suththA
     muththA muththip ...... perumALE.

......... Meaning .........

etRA vatRA mattAkath theeyil kAy sem kaN: They kick and lambast; their reddish eyes are so fiery that fire and light pale in comparison;

piRaivAL eyitRAr kaip pAsaththE kattu: their teeth are crooked like the crescent moon and sharp like the sword; they are the messengers of Yaman (God of Death) who tie with their rope (of attachment)

Adik kOpiththuk kodupOmun: shaking my body, tossing it about with rage and are ready to take me away; before that,

utRAr petRAr sutRA niRpAr ottOm vittuk kazhiyeer enRu: my relatives, friends, parents and all other surrounding me say "We shall not let you go; do not leave us yet"

utRu OthutRE patRA niRpAr: so saying repeatedly, they stand close by, showering their love;

ak kAlaththukku uRavu ArthAn: Who else (other than God) could stand guard at the time of death?

patRAr mal thAdaikkE kuththA pal thAn appil kaLaivOnE: Hitting at the strong jaws of the enemies, You knocked off their teeth with Your arrow, Oh Lord!

pacchu Enal kAnaththE niRpAL poRa pAthaththiR paNivOnE: She stands guard to the fertile crop of millet in the field; You prostrate at the beautiful feet of that VaLLi!

mutRA vatRA meyppO thaththE yutRAr siththath thuRaivOnE: They have realised true knowledge which is ripe and never shallow; in the hearts of those devotees, You are happily seated!

muththA muththee yaththA suththA: You are like a rare pearl! You are the deity in charge of three kinds of holy fires*! You are impeccably pure!

muththA muththip perumALE.: You are totally detached! You are the only one that can grant us liberation, Oh Great One!




  There are 10 other songs from Thiruppugazh having the same last line as follows.
  (song number in MadhANi is also given):


     0341 - koththAr paR kAl, 
     0595 - meych chArvu atRE, 
     0768 - katkAmakrOtha, 
     1116 - uRtpAtham pU, 
     1118 - settAgath thEnai, 
     1119 - pattu AdaikkE, 
     1120 - paththu Ezhu ettu, 
     1121 - poRtkO vaikkE, 
     1122 - poRt pUvai  and
     1123 - meikkUNai thEdi. 





* Three kinds of holy fires as per the ancient Tamil Text ThirumurugAtRuppadai:

     YAgavaneeyam - Fire for offering sacrifices to obtain the VEdAs;
     DakshinAgni - Fire for offering sacrifices to the celestials;
     Karukapathyam - Fire for offering sacrifices for the prosperity of the earth.


  (0951-0000-0000_000CA)*fxm






previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)