Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1115
Áì¸û ´ì¸ø
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1115
makkaL okkal
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ò¾Éò ¾ò¾¾É ¾ò¾Éò ¾ò¾¾É
     ¾ò¾Éò ¾ò¾¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Áì¸¦Ç¡ì ¸ü¦È¡¢¨Å Àì¸Á¢ì ¸òШ½Å÷
     ÁüÚÓü ÈìÌÃÅ ...... èɧšÕõ

¨Åò¾¦ºô À¢üÀ½Óõ Ãò¿Óò ¾¢üÀ½¢Ô
     ÁðÎÁü Úô¦ÀÕÌ ...... ÁÊ¡Õõ

ÒìÌÐì ¸¢ò¦¾¡¢¸û ¾ò¾¨Åì ¸ôÒÌÐ
     ¦À¡öì̦Áöì ÌÂÖ ...... ÓÕ¸¡§¾

Ò‰ÀÁ¢ð Îì¸Õ¨½ ¿üÀ¾ò ¨¾ôÀÃ×
     Òò¾¢¦Áò ¾ò¾ÕÅ ...... ¦¾¡Õ¿¡§Ç

¦ºì¸÷¸ü ¨È¼Â¢ø Á¢ì¸¦¸¡ì ¸¢üº¢ÈÌ
     ¦ºì¸Óü ÈîºÄÓ ...... Á¾¢ÝÊ

º¢ò¾Óü Úò¦¾Ç¢Â ¦Áò¾¦Áò ¾ò¾¢¸Ø
     º¢ò¾Óò ¾¢îº¢ÅÓ ...... ÁÕû§Å¡§É

¦¸¡ìÌÚô Ò즸¡Î¨Á ¿¢üÌõÅð ¼ò¾Í¨Ã
     ¦¸¡ò¾¢¦É¡ì ¸ì¦¸¡¨Ä¦ºö ...... ÅʧÅÄ¡

¦¸¡üȦÅü È¢ôÀ¡¢¨º ¦Â¡ðʦÂð ÊȢÐ
     Ìò¾¢¦Åð Êô¦À¡Õ¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Áì¸û ´ì¸ø ¦¾¡¢¨Å Àì¸ Á¢ì¸ò Ш½Å÷ ÁüÚõ ¯üÈ ÌÃÅ÷ «¨É§Å¡Õõ ... ÌÆó¨¾¸û, ÍüÈò¾¡÷, Á¨ÉÅ¢, Àì¸ò¾¢ø ¿¢¨ÈóÐûÇ º§¸¡¾Ã÷¸û, §ÁÖõ ¯ûÇ ÌÕ Ó¾Ä¢Â ¦À¡¢§Â¡÷¸û ±ø§Ä¡Õõ,

¨Åò¾ ¦ºôÀ¢ü À½Óõ Ãò¿õ Óò¾¢ø À½¢Ôõ ÁðÎõ «üÚô ¦ÀÕÌõ «Ê¡Õõ ... (¿¡ý) §º¸¡¢òÐ ¨Åò¾ ¦ºôÒì ¸¡Í¸Ùõ, Ãò¾¢Éõ Óò¾¡ø ¬É «½¢¸Äý¸Ùõ, þ¨Å «Ç× ¿£í¸Ä¡¸ (±ýÛ¼ý ÅáР´Æ¢Â), ¾¢ÃñÎ Üθ¢ýÈ «Ê¡÷¸Ùõ,

ÒìÌ Ð츢òÐ ±¡¢¸û ¾ò¾ ¨Åì¸ô ÒÌÐ ... ´ýÈ¡¸ô ÒÌóÐ Ðì¸õ ¦¸¡ñÎ, ¦¿ÕôÒ ¦¸¡ØóРŢðÎ ±¡¢Â, (¯¼¨Äî ÍÎ ¸¡ðÊø) ¨Åì¸ô §À¡¸¢ýÈ §À¡Ð,

¦À¡öìÌ ¦ÁöìÌî ¦ºÂÖõ ¯Õ¸¡§¾ ... ¦À¡öÂ¡É (¿¢¨Ä¢øÄ¡¾) þó¾ ¯¼Ä¢ý ¦À¡ÕðÎ ±ý ¦ºö¨¸¸û ®ÎÀðÎ ¯Õ¸¡Áø,

Ò‰Àõ þðÎì ¸Õ¨½ ¿ø À¾ò¨¾ô ÀÃ× Òò¾¢ ¦Áò¾ò ¾ÕÅÐ ´Õ ¿¡§Ç ... âì¸¨Ç þðÎô ⃢òÐ ¸Õ¨½ìÌ þÕôÀ¢¼Á¡É ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʸ¨Ç ¿¡ý §À¡üÚõ «È¢¨Å ¿£ ±ÉìÌ ¿¢ÃõÀì ¦¸¡ÎìÌõ ´Õ ¿¡û ²üÀΧÁ¡?

¦ºì¸÷ ¸ü¨Èî º¨¼Â¢ø Á¢ì¸ ¦¸¡ì¸¢ý º¢ÈÌ ¦º (ì) ¸õ ¯üÈî ºÄÓõ Á¾¢ ÝÊ ... ¦ºó¿¢ÈÓûÇ ¾¢Ãñ¼ º¨¼Â¢ø ¿¢ÃõÀ ¦¸¡ì¸¢ý þȨ¸Ôõ, þôâÁ¢Â¢ø ÅÕõ ¸í¨¸ ¿¾¢¨ÂÔõ, À¢¨Èîºó¾¢Ã¨ÉÔõ «½¢óÐûÇ º¢ÅÀ¢Ã¡ÛìÌ,

º¢ò¾õ ¯üÚò ¦¾Ç¢Â ¦Áò¾ ¦Áò¾ò ¾¢¸Ø (õ) º¢ò¾ Óò¾¢î º¢ÅÓõ «Õû§Å¡§É ... «ÅÃÐ Áɾ¢ø ¿ýÌ ¦À¡Õó¾¢ò ¾Ç¢×ÚÁ¡Ú, Á¢¸ Á¢¸ ¿ýÈ¡¸ Å¢ÇíÌõ ¾¢¼Á¡É Óì¾¢ ¿¢¨Ä¡¸¢Â ¿ý¨Áô ¦À¡Õ¨Ç «ÕÇ¢ÂŧÉ,

¦¸¡ìÌ ¯ÚôÒì ¦¸¡Î ¨Á ¿¢üÌõ Åð¼òÐ «Íèà ¦¸¡ò¾¢ý ´ì¸ì ¦¸¡¨Ä ¦ºö ÅʧÅÄ¡ ... Á¡ÁÃò¾¢ý ¯ÚôÒ¸¨Çì ¦¸¡ñÎ ¸¡¢Â ¸¼Ä¡¸¢Â Åð¼ò¾¢ø ¿¢ýÈ ÝèÉÔõ ÁüÈ «ÍÃ÷¸¨ÇÔõ ¦¸¡ò¨¾ô §À¡Ä (´§Ã ¾¼¨Å¢ø) «Æ¢ò¾ Ü¡¢Â §Å¨Ä ²ó¾¢ÂŧÉ,

¦¸¡üÈõ ¦ÅüÈ¢ô À¡¢¨º ´ðÊ ±ðÊî º¢È¢Ð Ìò¾¢ ¦ÅðÊô ¦À¡Õ¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Å£ÃÓõ, ¦ÅüÈ¢Ôõ ¦¸¡ñ¼ §¸¼Âòмý, «Õ¸¢ø ¿¢ýÚõ, àÃò¾¢ø ¿¢ýÚõ, º¢Ä¨Ã (§ÅÄ¡ø) Ìò¾¢Ôõ, (º¢Ä¨Ã) šǡø ¦ÅðÊÔõ ºñ¨¼ ¦ºö¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1115 - makkaL okkal (common)

makkaLok katRerivai pakkamik kaththuNaivar
     matRumut Rakkurava ...... ranaivOrum

vaiththasep piRpaNamum rathnamuth thiRpaNiyu
     mattumat Rupperuku ...... madiyArum

pukkuthuk kiththerikaL thaththavaik kappukuthu
     poykkumeyk kuccheyalu ...... murukAthE

pushpamit tukkaruNai naRpathath thaipparavu
     puththimeth thaththaruva ...... thorunALE

sekkarkat Raicchadaiyil mikkakok kiRchiRaku
     sekkamut Racchalamu ...... mathicUdi

siththamut RuththeLiya meththameth thaththikazhu
     siththamuth thicchivamu ...... maruLvOnE

kokkuRup pukkodumai niRkumvat taththasurai
     koththinok kakkolaisey ...... vadivElA

kotRavet Ripparisai yottiyet ticchiRithu
     kuththivet tipporutha ...... perumALE.

......... Meaning .........

makkaL okkal therivai pakka mikkath thuNaivar matRum utRa kuravar anaivOrum: The children, the relatives, the wife, the brothers standing by and other elders like the master,

vaiththa seppiR paNamum rathnam muththil paNiyum mattum atRup perukum adiyArum: along with my collection of copper coins and the jewels embedded with gems and pearls, in addition to (whatever that would never accompany me) a large group of my servants

pukku thukkiththu erikaL thaththa vaikkap pukuthu: have all assembled together, beginning to grieve; as they place my body on the crematory pyre consigning it to leaping flames,

poykku meykkuc cheyalum urukAthE: I do not wish to melt down from attachment to this myth of a body;

pushpam ittuk karuNai nal pathaththaip paravu puththi meththath tharuvathu oru nALE: will there be a day when You will kindly fill me with an abundance of intellect so that I could worship You, offering flowers and praising Your hallowed and compassionate feet?

sekkar katRaic chadaiyil mikka kokkin siRaku se(k)kam utRac chalamum mathi cUdi: On His reddish and dense matted hair, He wears plenty of feathers of the crane, River Gangai that flows down to the earth and the crescent moon; to that Lord SivA,

siththam utRuth theLuiya meththa meththath thikazhu(m) siththa muththic chivamum aruLvOnE: imparting into His mind lucidly, You preached, with grace, the most benevolent principle of ultimate liberation, that stands very firm, Oh Lord!

kokku uRuppuk kodu mai niRkum vattaththu asurarai koththin okkak kolai sey vadivElA: When he assumed the disguise of a mango tree, with all its limbs intact, and hid inside the dark sea, You surrounded the demon SUran and his clan annihilating them in one bunch with Your sharp spear, Oh Lord!

kotRam vetRip parisai otti ettis siRithu kuththi vettip porutha perumALE.: With Your valorous and triumphant shield, You entered the battlefield to fight, at times approaching the enemies very closely and some times remaining at a distance, so that a few were pierced with the spear and some were beheaded with the sword, Oh Great One!

(0949-0000-0000_000CA)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)