| |
Song 1099 - madal avizh sarOru (common)
madalavizhsa rOrukaththu mukizhnakaiyi lEvaLaiththu
mathasukapra thApachithra ...... mulaiyAlE
malaramaLi meethaNaiththu viLaiyumamu thAtharaththai
manamakizha vEyaLiththu ...... maRavAthE
udaluyira thAyirukka unathenathe nAmaRikkai
orupozhutho NAthusatRu ...... menavEthAn
uraiseymada vAraLiththa kalavitharu thOthakaththai
yozhiyavoru pOthakaththai ...... yaruLvAyE
thadamakuda nAkarathna padaneLiya Adupathma
saraNayuka mAyanukku ...... marukOnE
saravaNami lEyuthiththa kumaramuru kEsachakra
sayilamvala mAynadaththu ...... mayilveerA
adalmaruvu vElkaraththi lazhakupeRa vEyiruththum
aRumukava njAnathathva ...... neRivAzhvE
asurarkula vEraivetti apayamena vOlamitta
amararsiRai meeLavitta ...... perumALE.
......... Meaning .........
madal avizh sarOrukaththu mukizh nakaiyilE vaLaiththu matha suka prathApa sithra mulaiyAlE: The smile on their mouth which looks like a blossoming lotus is very attractive; their beautiful bosom is renowned for the provocative pleasure aroused by Manmathan (God of Love);
malar amaLi meethu aNaiththu viLaiyum amutha atharaththai manam makizhavE aLiththu maRavAthE: on top of the bed sprinkled with flowers they hug tightly and (then) proffer happily, without fail, the nectar-like saliva gushing from their mouth;
udal uyir athAy irukka unathu enathu enA maRikkai oru pozhuthu oNAthu satRum enavE thAn urai sey: "When our bodies and souls merge together, there should be no distinction whatsoever between yours and mine" - so saying emphatically,
madavAr aLiththa kalavi tharu thOthakaththai ozhiya oru pOthakaththai aruLvAyE: these whores make love to me which results in a lot of grief; kindly preach to me such a principle that will do away with all those miseries, Oh Lord!
thada makuda nAka rathna pada(m) neLiya Adu pathma saraNa yuka mAyanukku marukOnE: On top of the serpent (KALingan) having wide crowns and precious gem, He danced with His two lotus feet such that the serpent's hoods caved in; and You are the nephew of that mystical Lord VishNu!
saravaNamilE uthiththa kumara murukEsa chakra sayilam valamAy nadaththu mayil veerA: You were born in the great Pond SaravaNA, Oh KumarA! Oh Lord MurugA, You went around the Mount ChakravaLAgam, mounting Your peacock, Oh Valorous One!
adal maruvu vEl karaththil azhaku peRavE iruththum aRu mukava njAna thathva neRi vAzhvE: Oh Lord with six hallowed faces, You hold Your triumphant spear in Your hand majestically! You are the Treasure to be found on the path towards True Knowledge, Oh Lord!
asurar kula vErai vetti apayam ena Olamitta amarar siRai meeLa vitta perumALE.: By annihilating the entire lineage of the demons, You liberated the celestials from their prison when they took refuge at Your feet screaming loudly "You alone are our safe haven", Oh Great One!
(0937-0000-0000_xcz)*fxm1
| | |