Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1098
¿¨¼ ¯¨¼Â¢§Ä
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1098
nadai udaiyilE
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ÉÉ ¾¡É¾ò¾ ¾É¾ÉÉ ¾¡É¾ò¾
     ¾É¾ÉÉ ¾¡É¾ò¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¿¨¼Ô¨¼Â¢ §ÄÂÕ츢 ¦¿Ê¦¾Õ Å£¾¢Â¢üÌû
     ¿ÂÉÁ¾ É¡øÁÕðÊ ...... ÅÕÅ¡¨Ã

¿Ï¸¢Á §ÄÅ¢¨ÇòРӨĨÂÅ¢¨Ä ÜȢŢüÚ
     ÄÇ¢¾Ó¼ §ÉÀºôÀ¢ ...... ÔÈÅ¡Ê

ÅÊž¢¸ Å£ÎÒìÌ ÁÄè½Â¢ý Á£¾¢Õò¾¢
     Á¾ÉÛ¨¼ ¡¸Áò¾¢ ...... ɨ¼Å¡¸

ÁÕÅ¢ÔÇ §ÁÔÕ츢 ¿¢¾¢ÂÓÇ §¾ÀÈ¢ìÌõ
     ÅÉ¢¨¾Â÷¸ Ç¡¨ºÀüÈ¢ ...... ÔÆø§Å§É¡

þ¨¼Â÷Á¨É §¾¡Ú¿¢ò¾ ÓÈ¢¾Â¢÷¦¿ö À¡øÌÊì¸
     þÕ¨¸ÔÈ §ÅÀ¢ÊòÐ ...... ¯Ã§Ä¡§¼

þÚ¸¢¼« §º¡¨¾¸ð¼ «Ø¾¢Î¦¸¡ À¡ÄìÕ‰½
     É¢ÂøÁÕ¸ §ÉÌÈò¾¢ ...... Á½Å¡Ç¡

«¼¦ÄØÐ §ÁΦÁò¾ ÅÕÒÉÄ¢ §ÄÈÅ¢ðÎ
     «¡¢Â¾Á¢ú šЦÅüÈ¢ ...... ¦¸¡Ùõ§ÅÄ¡

«×½÷ÌÄõ §ÅÃÚòÐ «À¦ÁÉ §Å¡ÄÁ¢ð¼
     «ÁÃ÷º¢¨È Á£ÇÅ¢ð¼ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¿¨¼ ¯¨¼Â¢§Ä «Õ츢 ¦¿Ê ¦¾Õ Å£¾¢Â¢üÌû ¿ÂÉõ «¾É¡ø ÁÕðÊ ÅÕÅ¡¨Ã ... ¿¨¼Â¡Öõ, «½¢ó¾ ¯¨¼Â¡Öõ ¾ÁÐ «Õ¨Á¨Âì ¸¡ðÊ ¿£ñ¼ ´Õ ¦¾Õ Å£¾¢Â¢§Ä ¯Ä¡Å¢, ÅÕõ ¬¼Å÷¸¨Çì ¸ñ¸Ç¡ø ÁÂ츢,

¿Ï¸¢ ÁÂ§Ä Å¢¨ÇòРӨĨ Ţ¨Ä ÜÈ¢ Å¢üÚ ÄÇ¢¾õ ¯¼§É ÀºôÀ¢ ¯ÈÅ¡Ê ... «Å÷¸¨Ç «Ï¸¢ ¸¡Á ¬¨º¨Â ãðÊ, Á¡÷À¸í¸¨Ç Å¢¨Ä §Àº¢ Å¢üÚ, ¨¿îº¢ÂÁ¡É ÅÆ¢Â¢ø þýÓ¸õ ¸¡ðÊ ¿ÊòÐ, ÀÄÅ¢¾Á¡É ¯È×Өȸ¨Çì ÜÈ¢ì ¦¸¡ñ¼¡Ê,

ÅÊ× «¾¢¸ ţΠÒìÌ ÁÄ÷ «¨½Â¢ý Á£Ð þÕò¾¢ ... «ÆÌ Á¢ì¸ Å£ðÎìÌ «¨ÆòÐî ¦ºýÚ, ÁÄ÷ô ÀÎ쨸¢ø þÕì¸î ¦ºöÐ,

Á¾Éý ¯¨¼ ¬¸Áò¾¢ý «¨¼Å¡¸ ÁÕÅ¢ ¯(û) ǧÁ ¯Õ츢 ¿¢¾¢Âõ ¯Ç§¾ ÀÈ¢ìÌõ ÅÉ¢¨¾Â÷¸û ¬¨º ÀüÈ¢ ¯Æø§Å§É¡ ... ÁýÁ¾Û¨¼Â º¡Š¾¢Ãò¾¢ý Ó¨ÈôÀÊ ¦À¡Õó¾¢ì ¸ÄóÐ, ¯ûÇò¨¾ ¯Õ츢, ¨¸Â¢ø ¯ûÇ ¦À¡Õ¨Çì ¸ÅÕõ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý Á£Ð ¸¡Á ¬¨º À¢ÊòÐ ¿¡ý ¾¢¡¢ÂÄ¡§Á¡?

þ¨¼Â÷ Á¨É §¾¡Ú (õ) ¿¢ò¾õ ¯È¢ ¾Â¢÷ ¦¿ö À¡ø ÌÊì¸ þÕ ¨¸ ¯È§Å À¢ÊòÐ ¯Ã§Ä¡§¼ þÚ¸¢¼ «§º¡¨¾ ¸ð¼ «Ø¾¢Î § (¦) ¸¡À¡Ä ìÕ‰½ý þÂø ÁÕ¸§É ÌÈò¾¢ Á½Å¡Ç¡ ... þ¨¼Â÷¸û Å£ðÊø ¿¡û §¾¡Úõ ¯È¢Â¢ø ¯ûÇ ¾Â¢Õõ, ¦¿öÔõ, À¡Öõ ÌÊì¸, (¾ñÊôÀ¾ü¸¡¸ ¸ñ½Û¨¼Â) þÃñÎ ¨¸¸¨ÇÔõ À¢ÊòÐ ¯ÃÖ¼ý §º÷òР§º¡¨¾ «Øò¾Á¡¸ì ¸ð¼, «ô§À¡Ð «Ø¾ §¸¡À¡Ä ìÕ‰½É¢ý Á¢Ìó¾ «ýÒìÌ ¯¡¢Â ÁÕ¸§É, ÌÈô ¦Àñ ÅûǢ¢ý Á½Å¡Ç§É,

«¼ø ±ØÐõ ²Î ¦Áò¾ ÅÕ ÒÉÄ¢ø ²È Å¢ðÎ «¡¢Â ¾Á¢ú šР¦ÅüÈ¢ ¦¸¡Ùõ §ÅÄ¡ ... ÅÄ¢¨Á Á¢ì¸ (Áó¾¢Ã ¦Á¡Æ¢) ±Ø¾ôÀð¼ ²ð欃 ¦ÀÕ¸¢ µÎ¸¢ýÈ (¨Å¨¸ ¿¾¢Â¢ý) ¿£¡¢ø ±¾¢÷ ²Èî ¦ºöÐ, «Õ¨Á Á¢ì¸ ¾Á¢úô À¡ÍÃò¾¡ø (ºÁ½¨Ã) Å¡¾ò¾¢ø (ºõÀó¾Ã¡¸ ÅóÐ) ¦ÅüÈ¢ ¦¸¡ñ¼ §ÅħÉ,

«×½÷ ÌÄõ §Å÷ «ÚòÐ «ÀÂõ ±É µÄõ þð¼ «ÁÃ÷ º¢¨È Á£Ç Ţ𼠦ÀÕÁ¡§Ç. ... «ÍÃ÷ ÌÄò¨¾ §Å§Ã¡Î «ÚòÐ ´Æ¢òÐ, «¨¼ì¸Äõ ±ýÚ µÄõ þð¼ §¾Å÷¸¨Çî º¢¨È¢ɢýÚõ Á£ðÎÅ¢ò¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1098 - nadaiyudaiyilE (common)

nadaiyudaiyi lEyarukki nediyatheru veethiyiRkuL
     nayanamatha nAlmarutti ...... varuvArai

naNukimaya lEviLaiththu mulaiyaivilai kURivitRu
     laLithamuda nEpasappi ...... yuRavAdi

vadivathika veedupukku malaraNaiyin meethiruththi
     mathananudai yAkamaththi ...... nadaivAka

maruviyuLa mEyurukki nithiyamuLa thEpaRikkum
     vanithaiyarka LAsaipatRi ...... yuzhalvEnO

idaiyarmanai thORuniththa muRithayirney pAlkudikka
     irukaiyuRa vEpidiththu ...... uralOdE

iRukidaa sOthaikatta azhuthiduko pAlakrushNa
     niyalmaruka nEkuRaththi ...... maNavALA

adalezhuthu mEdumeththa varupunali lERavittu
     ariyathamizh vAthuvetRi ...... koLumvElA

avuNarkulam vEraRuththu apayamena vOlamitta
     amararsiRai meeLavitta ...... perumALE.

......... Meaning .........

nadai udaiyilE arukki nediya theru veethiyiRkuL nayanam athanAl marutti varuvArai: By their gait and with their attire, they demonstrate their uniqueness strolling in a long street and entice the men with their gait;

naNuki mayalE viLaiththu mulaiyai vilai kURi vitRu laLitham udanE pasappi uRavAdi: they approach the men provocatively and sell their bosom at a negotiated price, showing their flirtatious and smiling face; with feigned emotion, they establish many a relationship;

vadivu athika veedu pukku malar aNaiyin meethu iruththi: they lead the men to their well-decorated house and seat them on the flowery bed;

mathanan udai Akamaththin adaivAka maruvi u(L)LamE urukki nithiyam uLathE paRikkum vanithaiyarkaL Asai patRi uzhalvEnO: they perform the act of love according to the manual of Manmathan (God of Love) melting the men's heart and then they grab all their belongings; why am I roaming after such whores with an obsessive passion?

idaiyar manai thORu(m) niththam uRi thayir ney pAl kudikka iru kai uRavE pidiththu uralOdE iRukida asOthai katta azhuthidu ko(O)pAla krushNan iyal marukanE kuRaththi maNavALA: He stole and gulped curd, ghee and milk every day from the hanging container-holders (uRi) in the houses of cowherds; (to punish Him,) Mother YasOdhai bound His hands tightly with a rope to the stone-barrel leaving the little GOpAla KrishNan crying; You are the dear nephew of that KrishNan, Oh Lord! You are the consort of VaLLi, the damsel of the KuRavAs!

adal ezhuthum Edu meththa varu punalil ERa vittu ariya thamizh vAthu vetRi koLum vElA: (Coming as ThirugnAna Sambandhar) You floated a palm leaf, with a powerful ManthrA inscribed on it, that went against the current on the water (of River Vaigai) and conquered the samaNAs in debate with Your rare hymns in Tamil, Oh Lord with the spear!

avuNar kulam vEr aRuththu apayam ena Olam itta amarar siRai meeLa vitta perumALE.: You annihilated the entire dynasty of the demons and granted refuge to the screaming celestials by liberating them from their prisons, Oh Great One!

(0936-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)