Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1084
¸Õ¾¢§Â ¦Áò¾
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1084
karudhiyE meththa
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾É¡ ¾ò¾ ¾É¾É¡ ¾ò¾
     ¾É¾É¡ ¾ò¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸Õ¾¢§Â ¦Áò¾ Å¢¼¦ÁÄ¡õ ¨Åò¾
     ¸Ä¸Å¡ ¦Ç¡ò¾ ...... ŢƢÁ¡É¡÷

¸ÊɧÀ¡ ¸ò¾ ÒǸš ÕüÈ
     ¸ÇÀÁ¡÷ ¦ºôÒ ...... Ó¨ÄÁ£§¾

¯Õ¸¢Â¡ý ¦Áò¾ «Åº§Á ×üÈ
     ×¨Ã¸§Ç ¦ºôÀ¢ ...... ÂÆ¢Â¡Ðý

¯ÀÂÀ¡ ¾ò¾¢ Éըǧ ¦ºôÒ
     Ó¾Â»¡ Éò¨¾ ...... «ÕûÅ¡§Â

ÀÕÅá ÖüÚ ÁÎÅ¢ýÁ£ ÐüÈ
     À¸ÎÅ¡ö Å¢ð¼ ...... ¦Á¡Æ¢Â¡§Ä

À¡¢Å¢§É¡ ÎüÈ ¾¢¸¢¡¢§Â Å¢ð¼
     ÀÆÂÁ¡ ÂüÌ ...... ÁÕ§¸¡§É

ÓÕÌÄ¡ ×üÈ ÌÆÄ¢§Å Ê
     Ó¨Ä¢ý§Á ×üÈ ...... ìÕ¨À§Å§Ç

ÓÕ¸§É Àò¾ ÃÕ¸§É ¦ÅüÒ
     Ó¡¢Â§Åø ¦¾¡ð¼ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸Õ¾¢§Â ¦Áò¾ Å¢¼õ ± (ø) Ä¡õ ¨Åò¾ ¸Ä¸ Å¡û ´ò¾ ŢƢ Á¡É¡÷ ... Á¢Ìó¾ Óý§Â¡º¨ÉÔ¼ý ±øÄ¡ Å¢„ò¨¾Ôõ ¾ýÉ¢¼ò§¾ ¦¸¡ñÎûÇÐõ, ¸Ä¸ò¨¾ Å¢¨ÇÅ¢ì¸ò ¾ì¸ Å¡û §À¡ýÈÐÁ¡É ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý

¸ÊÉ §À¡¸ò¾ ÒǸ Å¡÷ ¯üÈ ¸ÇÀõ ¬÷ ¦ºôÒ Ó¨Ä Á£§¾ ... Åý¨Á ¦¸¡ñ¼Ðõ, §À¡¸ þýÀõ ¾ÕÅÐõ, ÒǸ¡í¸¢¾õ ¦¸¡ñ¼Ðõ, ¸îÍ «½¢ó¾Ðõ, ¸Ä¨Åî º¡óÐ ¿¢¨Èó¾Ðõ, ̼õ §À¡ýÈÐÁ¡É Á¡÷À¸ò¾¢ý Á£Ð

¯Õ¸¢ ¡ý ¦Áò¾ «Åº§Á ¯üÈ ¯¨Ã¸§Ç ¦ºôÀ¢ «Æ¢Â¡Ð ... ÁÉõ ¯Õ¸¢ ¿¡ý Á¢¸×õ źõ þÆó¾ ¿¢¨Ä¢ø þÕó¾ §ÀîÍ츨ǧ §Àº¢ «Æ¢óÐ §À¡¸¡Áø,

¯ý ¯À À¡¾ò¾¢ý «Õ¨Ç§Â ¦ºôÒõ ¯¾Â »¡Éò¨¾ «ÕûÅ¡§Â ... ¯ÉÐ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸǢý ¸¢ÕÀ¡ ¸¼¡ðºò¾¢ý ¦ÀÕ¨Á¨Âô ÀüÈ¢§Â §ÀÍõÀÊ ¯¾¢ì¸¢ýÈ »¡Éò¨¾ ±ÉìÌ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

ÀÕÅà (¡) ø ¯üÚ ÁÎÅ¢ý Á£Ð ¯üÈ À¸Î Å¡ö Ţ𼠦Á¡Æ¢Â¡§Ä ... Á¢ì¸ ÐýÀò¨¾ «¨¼óÐ, ÁÎÅ¢ø þÕó¾ (¸§ƒó¾¢ÃÉ¡¸¢Â) ¡¨É (¬¾¢ ãħÁ ±É) µÄÁ¢ðÎ «¨Æò¾ ¦Á¡Æ¢¨Âì §¸ðÎ,

À¡¢Å¢§É¡Î ¯üÚ « (ò) ¾¢¸¢¡¢ ²Å¢ð¼ À (¨) ÆÂ Á¡ÂüÌ ÁÕ§¸¡§É ... «ý§À¡Î ÅóÐ «ó¾î ºì¸Ãò¨¾ ²Å¢Â À¨ÆÂ ¾¢ÕÁ¡ÖìÌ ÁÕ¸§É,

ÓÕÌ ¯Ä¡×üÈ ÌÆÄ¢ §ÅÊ ӨĢý §Á× ¯üÈ ìÕ¨À§Â¡§É ... þÂü¨¸ Á½õ Å£Íõ Üó¾¨Ä ¯¨¼Â §Å¼ô ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûǢ¢ý Á¡÷¨À Å¢ÕõÀ¢ «¨½ó¾ ¸Õ¨½ §Å§Ç,

ÓÕ¸§É Àò¾÷ «Õ¸§É ¦ÅüÒ Ó¡¢Â §Åø ¦¾¡ð¼ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÓÕ¸§É, Àì¾÷¸ÙìÌ «Õ§¸ ¿¢ýÚ ¯¾×ÀŧÉ, ¸¢Ã×ïº Á¨Ä ´ÊóÐ «Æ¢Â §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1084 - karudhiyE meththa (common)

karuthiyE meththa vidamelAm vaiththa
     kalakavA Loththa ...... vizhimAnAr

kadinapO kaththa puLakavA rutRa
     kaLapamAr seppu ...... mulaimeethE

urukiyAn meththa avasamE vutRa
     vuraikaLE seppi ...... yazhiyAthun

upayapA thaththi naruLaiyE seppu
     muthayanjA naththai ...... aruLvAyE

paruvarA lutRu maduvinmee thutRa
     pakaduvAy vitta ...... mozhiyAlE

parivinO dutRa thikiriyE vitta
     pazhayamA yaRku ...... marukOnE

murukulA vutRa kuzhalivE dicchi
     mulaiyinmE vutRa ...... krupaivELE

murukanE paththa rarukanE veRpu
     muriyavEl thotta ...... perumALE.

......... Meaning .........

karuthiyE meththa vidam e(l)lAm vaiththa kalaka vAL oththa vizhi mAnAr: Having stored premeditatedly all the poison in their eyes which look like the trouble-causing sword, these whores have

kadina pOkaththa puLaka vAr utRa kaLapam Ar seppu mulai meethE: robust, erotic, scintillating and pot-like bosom wearing a blouse and smeared with sandalwood paste;

uruki yAn meththa avasamE utRa uraikaLE seppi azhiyAthu: letting my mind melt for them, I have lost my mental balance; I do not want to degenerate by uttering words resulting from that state of delusion;

un upaya pAthaththin aruLaiyE seppum uthaya njAnaththai aruLvAyE: instead, kindly grant me the dawning wisdom that makes me speak only about the grace and the greatness of Your hallowed feet!

paruvara(a)l utRu maduvin meethu utRa pakadu vAy vitta mozhiyAlE: When the elephant (GajEndran), caught in the pond, screamed His name ("Oh, Primordial One!") in extreme anguish,

parivinOdu utRu a(th)thikiri Evitta pa(A)zhaya mAyaRku marukOnE: He came down graciously and wielded that disc; You are the nephew of that old Lord VishNu!

muruku ulAvutRa kuzhali vEdicchi mulaiyin mEvu utRa krupaiyOnE: You are the gracious Lord who hugged the bosom of VaLLi, the hunter-girl, who is endowed with a natural aroma in her hair!

murukanE paththar arukanE veRpu muriya vEl thotta perumALE.: Oh MurugA! You come to the aid of Your devotees by remaining by their side! You wielded the spear to break the mount Krouncha and shatter it to pieces, Oh Great One!

(0926-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)