Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1083
̼ø þ¨¼ ¾£Ð
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1083
kudal idai theedhu
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾É ¾¡Éò ¾É¾É ¾¡Éò
     ¾É¾É ¾¡Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

̼̍¼ ¾£Ðü È¢¨¼Â¢¨¼ À£È¢ì
     ÌÄŢ §¾¡Äò ...... ¾¢Â¢ë§¼

ÌÕ¾¢Â¢ §ÄÍì ¸¢ÄÁÐ ÜÊì
     ÌÅÄÂõ Å¡Éô ...... ¦À¡Õ¸¡Ä¡ö

¯¼¦ÄØ Á¡Âô À¢ÈŢ¢ ġŢò
     ÐÚÀ¢½¢ §¿¡Ôü ...... ÚÆÄ¡§¾

¯¨ÃÂÊ §ÂÛì ¦¸¡Ç¢Á¢Ì ¿£Àò
     Ðɾ¢Õ ¾¡¨Çò ...... ¾Ã§ÅÏõ

¸¼Ä¢¨¼ ÝÃô À¨¼¦À¡Ê ¡¸ì
     ¸Õ¾Ä §Ã¡¼ô ...... ¦À¡Õõ§ÅÄ¡

¸¾¢÷ŢΠ§Å¨Äì ¸¾¢¡¢É¢ø §ÁÅ¢ì
     ¸¨ÄÀÄ §¾÷Óò ...... ¾Á¢ú¿¡¼¡

º¨¼Â¢É÷ ¿¡¼ô À¼÷Á¨Ä §Â¡Êò
     ¾É¢Å¢¨Ç ¡Êò ...... ¾¢¡¢§Å¡§É

¾É¢Á¼ Á¡¨Éô À¡¢×¼ É¡Ãò
     ¾Ø×õÅ¢ §¿¡¾ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

̼ø þ¨¼ ¾£Ð ¯üÚ þ¨¼ þ¨¼ À£È¢ì ÌÄŢ §¾¡ø «ò¾¢Â¢ý °§¼ ... ̼Ģɢ¼ò§¾ ¦¸Î¾ø «¨¼óÐ, °§¼ °§¼ ¸¢Æ¢ÀðÎ þò¾¨¸Â §¸¡Äòмý Å¢Çì¸õ ¾Õõ §¾¡Öõ, ±ÖõÒõ ÜÊ þù׼Ģ맼,

ÌÕ¾¢Â¢§Ä Í츢Äõ «Ð ÜÊ ... (Á¸Ç¢÷) Ãò¾òмý Å¢óÐ×õ §º÷óÐ,

ÌÅÄÂõ Å¡ý «ôÒ ´Õ ¸¡Ä¡ö ¯¼ø ±Øõ Á¡Âô À¢ÈŢ¢ø ¬Å¢òÐ ... Áñ, Å¡ý, ¿£÷, ´ôÀüÈ ¸¡üÚ (þ¨Å¸Ù¼ý ¾£) ¬¸¢Â Àïº â¾î §º÷쨸¡ö þý¦É¡Õ ¯¼ø §¾¡ýÚ¸¢ýÈ Á¡Âô À¢ÈôÀ¢ø ¦ÅÇ¢ÅóÐ À¢ÈóÐ,

¯Ú À¢½¢ §¿¡ö ¯üÚ ¯ÆÄ¡§¾ ... §º÷óÐ À¢½¢ò¾¨Äî ¦ºöÔõ ¯¼ø §¿¡ö, ÁÉ §¿¡ö¸¨Ç «¨¼óРţ½¡¸ «¨Äîºø ¯È¡Áø,

¯¨Ã «Ê§ÂÛìÌ ´Ç¢ Á¢Ì ¿£ÀòÐ ¯ÉÐ þÕ ¾¡¨Çò ¾Ã §ÅÏõ ... ¯ý¨Éô Ò¸úóШÃìÌõ «ÊÂÅÉ¡¸¢Â ±ÉìÌ, ´Ç¢ Á¢ì¸É×õ, ¸¼ôÀ ÁÄ÷ §º÷óÐûÇÉ×Á¡É, þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¾óÐ «ÕÇ §ÅñÎõ.

¸¼ø þ¨¼ ÝÃô À¨¼ ¦À¡Ê¡¸ì ¸Õ¾Ä÷ µ¼ô ¦À¡Õõ §ÅÄ¡ ... ¸¼Ä¢ý þ¨¼§Â ÝÃÛ¨¼Â À¨¼¸û ¦À¡ÊÀðÎ «Æ¢Â×õ, À¨¸Å÷¸û µð¼õ À¢Êì¸×õ ºñ¨¼ ¦ºöÔõ §ÅħÉ,

¸¾¢÷ ŢΠ§Å¨Äì ¸¾¢¡¢É¢ø §ÁÅ¢ ¸¨Ä ÀÄ §¾÷ Óò¾Á¢ú ¿¡¼¡ ... ¸¼Ä¢É¢¼òÐì ¸¢Ã½í¸¨Ç Å£Íõ þÇï Ý¡¢Â¨Éô §À¡ýÈ ¾¢Õ»¡É ºõÀó¾Ã¡öò §¾¡ýÈ¢ ÀÄ ¸¨Ä »¡Éí¸¨ÇÔõ §Å¾í¸¨ÇÔõ ¯½÷ó¾ÅÉ¡¸ Óò¾Á¢ú ¿¡ðÊø Å¢Çí¸¢ÂŧÉ,

º¨¼Â¢É÷ ¿¡¼ô À¼÷ Á¨Ä µÊò ¾É¢ Å¢¨Ç¡Êò ¾¢¡¢§Å¡§É ... º¨¼¨Â ¯¨¼Â º¢Å¦ÀÕÁ¡ý Å¢ÕõÀ, ÀÃóÐûÇ ¸Â¢¨Ä Á¨Ä¢ø µÊ, ¾É¢Â¡¸ Å¢¨Ç¡Êò ¾¢¡¢ó¾Å§É,

¾É¢ Á¼ Á¡¨Éô À¡¢×¼ý ¬Ãò ¾Ø×õ Å¢§¿¡¾ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ´ôÀüÈ Á¼ó¨¾Â¡¸¢Â Á¡ý §À¡ýÈ ÅûÇ¢¨Â «ýÒ¼ý ¿ýÈ¡¸ (ÁÉõ ÌÇ¢Ãò) ¾ØÅ¢Â «ÆÌ Å¡öó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1083 - kudal idai theedhu (common)

kudalidai theethut Ridaiyidai peeRik kulaviya thOlath ...... thiyinUdE

kuruthiyi lEsuk kilamathu kUdik kuvalayam vAnap ...... porukAlAy

udalezhu mAyap piRaviyi lAvith thuRupiNi nOyut ...... RuzhalAthE

uraiyadi yEnuk koLimiku neepath thunathiru thALaith ...... tharavENum

kadalidai cUrap padaipodi yAkak karuthala rOdap ...... porumvElA

kathirvidu vElaik kathirinil mEvik kalaipala thErmuth ...... thamizhnAdA

sadaiyinar nAdap padarmalai yOdith thaniviLai yAdith ...... thirivOnE

thanimada mAnaip parivuda nArath thazhuvumvi nOthap ...... perumALE.

......... Meaning .........

kudal idai theethu utRu idai idai peeRik kulaviya thOl aththiyin UdE: In this body, consisting of skin and bones, which skin displays cracks here and there due to intestinal disorder,

kuruthiyilE sukkilam athu kUdi: there is union between (the woman's) blood and sperm;

kuvalayam vAn appu oru kAlAy udal ezhum mAyap piRaviyil Aviththu: a wonderful amalgam of the five elements, namely, earth, cosmos, water, matchless air (and fire), gives rise to the birth of another body; born like this,

uRu piNi nOy utRu uzhalAthE: I do not wish to be afflicted by the simultaneous attack of bodily diseases and mental illness and roam about indefinitely;

urai adiyEnukku oLi miku neepaththu unathu iru thALaith thara vENum: for that, kindly grant me, in consideration of my praising Your glory, Your two dazzling and hallowed feet, adorned with kadappa flowers!

kadal idai cUrap padai podiyAkak karuthalar Odap porum vElA: In the midst of the seas, You fought a war in which the demon SUran was smashed to pieces and all enemies fled!

kathir vidu vElaik kathirinil mEvi kalai pala thEr muththamizh nAdA: You came to this world as ThirugnAna Sambandhar, like the rising sun emerging from the sea spreading its rays of radiance, learnt many artistic texts and scriptures and reigned in TamilnAdu, the land of the three branches of Tamil!

sadaiyinar nAdap padar malai Odith thani viLaiyAdith thirivOnE: To the immense happiness of SivA, the Lord with the matted hair, You ran around all over the vast mountain of KailAsh and played alone, Oh Lord!

thani mada mAnaip parivudan Arath thazhuvum vinOthap perumALE.: She is matchless; she is the deer-like damsel, VaLLi; with abundant love, You hugged her tightly, Oh Handsome and Great One!

(0925-0000-0000_000CA)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)