Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1071
¦ÀÕì¸ ¦¿ïÍ
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1071
perukka nenju
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾ ¾ó¾Éõ ¾Éò¾ ¾ó¾Éõ
     ¾Éò¾ ¾ó¾Éõ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¦ÀÕì¸ ¦¿ïÍÅó ÐÕìÌ ÁýÀ¢Äý
     ôÃÒò¾ Éí¸ûÀñ ...... ¦ÀÏ¿¡Ïõ

À¢¨Æì¸ ¦Å¡ýÈ¢Äý º¢¨Ä쨸 Á¢ñ¼÷Ìý
     È¨Áò¾ ¦Àñ¾Éó ...... ¾¨É¡Ãò

¾¢Õ쨸 ¦¸¡ñ¼¨½ó ¾¢¼î¦ºø ¸¢ýÈ¿¢ý
     ¾¢Èò¨¾ ÂýÒ¼ý ...... ¦¾Ç¢Â¡§¾

º¢Éò¾¢ø ÁñÊÁ¢ñ ΨÃìÌõ ÅõÀ¦Éý
     ¾¢ÕìÌ ¦Áý¦È¡Æ¢ó ...... ¾¢Î§Å§É¡

¾Õ츢 ÂýÚ¦ºý ÈÕ𸠦½¡ýÈÃý
     ¾¡¢ò¾ ÌýÈ¿¢ý ...... Èʧ¡Îó

¾¼ì¨¸ ¦¸¡ñÎÅó ¦¾Îò¾ Åýº¢Ãó
     ¾È¢ò¾ ¸ñ¼¦Éñ ...... ʨº§Â¡Õï

ÍÕì¸ Á¢ýÈ¢¿¢ý ÈÕì¸ É¢ó¾¢Ãý
     Ð¨½î¦ºö ¸¢ýÈ¿¢ý ...... À¾§Á×õ

͸ò¾¢ ÄýÀÕï ¦º¸òà Âí¸Ùó
     Ð¾¢ìÌ ÓõÀ÷¾õ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦ÀÕì¸ ¦¿ïÍ ¯ÅóÐ ¯ÕìÌõ «ýÀ¢Äý ... ¿¢ÃõÀ ÁÉõ Á¸¢ú ¯üÚ ¯ÕÌõ «ýÒ þøÄ¡¾Åý ¿¡ý.

ôÃÒò ¾Éí¸û ÀñÒ ± (ñ) Ï (õ) ¿¡Ïõ À¢¨Æì¸ ´ýÈ¢Äý ... ¦ÀÕó¾ý¨Áì ̽í¸û, ¿ü̽í¸û, Á¾¢ì¸ò ¾ì¸ Üîºõ ӾĢÂÅüÚû, ¿¡ý ¯öÔõ Ũ¸ìÌ, ´ýÚõ þøÄ¡¾Åý.

º¢¨Äì ¨¸ Á¢ñ¼÷ ÌýÚ «¨Áò¾ ¦Àñ ¾Éõ ¾¨É ¬Ãò ¾¢Õì ¨¸ ¦¸¡ñÎ «¨½ó¾¢¼î ¦ºø¸¢ýÈ ... §Åø ²ó¾¢Â ¨¸¸Ù¼ý ¾¢¡¢Ôõ §Å¼÷¸Ç¢ý ÅûÇ¢Á¨Ä¢ø §¾¡ýÈ¢ ÅÇ÷ó¾ ÅûǢ¢ý Á¡÷À¢¨É ÁÉõ ¿¢¨ÈÂò ¾¢Õì ¨¸¸¨Çì ¦¸¡ñÎ ¾ØÅî ¦ºýÈ

¿¢ý ¾¢Èò¨¾ «ýÒ¼ý ¦¾Ç¢Â¡§¾ º¢Éò¾¢ø ÁñÊ Á¢ñÎ ¯¨ÃìÌõ ÅõÀý ... ¯ýÛ¨¼Â §Áý¨Áì ̽ò¨¾ «ýÒ¼ý ¿¡ý ¦¾Ç¢óÐ ¯½Ã¡Áø, §¸¡Àì ̽§Á ¿¢ÃõÀ¢,

ÐÎì̼Ûõ ¦ºÕì̼Ûõ §ÀÍõ ÀÂÉüÈÅÉ¡¸¢Â ±ý ¾¢ÕìÌõ ±ýÚ ´Æ¢ó¾¢Î§Å§É¡ ... ±ÉÐ §¸¡½Ä¡É Òò¾¢ Á¡È¢ ±ý¨ÈìÌ ¿üÒò¾¢¨Â ¿¡ý «¨¼§Å§É¡?

¾Õ츢 «ýÚ ¦ºýÚ «Õû ¸ñ ´ýÚ «Ãý ¾¡¢ò¾ ÌýÈ ¿¢ýÚ «Ê§Â¡Îõ ¾¼ì ¨¸ ¦¸¡ñÎ ÅóÐ ±Îò¾Åý º¢Ãõ ¾È¢ò¾ ¸ñ¼ý ... ¦ºÕì̼ý «ýÚ §À¡ö, «Õû ¸ñ§½¡ì¸õ ¦¸¡ñ¼ º¢Å¦ÀÕÁ¡ý Å£üÈ¢Õó¾ ¸Â¢Ä¡Â Á¨Ä¨Â «ÊÅ¡Ãò¾¢ø ¿¢ýÚ «Ê§Â¡Î ¾ý ¦À¡¢Â ¨¸¸Ç¡ø ¦ÀÂ÷òÐ ±Îò¾ÅÉ¡¸¢Â áŽۨ¼Â ¾¨Ä¸¨Çò ÐñÊò¾ Å£ÃÉ¡¸¢Â ¾¢ÕÁ¡Öõ,

±ñ ¾¢¨º§Â¡Õõ ÍÕì¸õ þýÈ¢ ¿¢ýÈ «Õì¸ý þó¾¢Ãý ... ±ðÎò ¾¢ì̸Ǣø ¯ûÇÅ÷¸Ùõ, ÍÕì¸õ þøÄ¡Áø Å¢¡¢ó¾ ¸¢Ã½í¸¨Ç Å£Íõ Ý¡¢ÂÛõ, þó¾¢ÃÛõ,

Ш½î ¦ºö¸¢ýÈ ¿¢ý À¾ (õ) §Á×õ ͸ò¾¢ø «ýÀÕõ ¦º¸ òÃÂí¸Ùõ ... Ш½Â¡ö ¯¾×¸¢ýÈ ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʸ¨Ç Å¢ÕõÀ¢ ¿¢üÀÅ÷¸Ç¡É ¯ý «ýÀ¢ø ÓØ¸¢ÔûÇ «Ê¡÷¸Ùõ, ãýÚ ¯Ä¸ò§¾¡Õõ,

о¢ìÌõ ¯õÀ÷ ¾õ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... §À¡üÈ¢ò о¢ìÌõ §¾Å÷¸Ç¢ý ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1071 - perukka nenju (common)

perukka nenjuvan thurukku manpilan
     prapuththa nangaLpaN ...... peNunANum

pizhaikka vonRilan silaikkai miNdarkun
     Ramaiththa peNthanan ...... thanaiyArath

thirukkai koNdaNain thidacchel kinRanin
     thiRaththai yanpudan ...... theLiyAthE

sinaththil maNdimiN duraikkum vampanen
     thirukku menRozhin ...... thiduvEnO

tharukki yanRusen Rarutka NonRaran
     thariththa kunRanin ...... RadiyOdun

thadakkai koNduvan theduththa vansiran
     thaRiththa kaNdaneN ...... disaiyOrum

surukka minRinin Rarukka ninthiran
     thuNaicchey kinRanin ...... pathamEvum

sukaththi lanparum sekathra yangaLun
     thuthikku mumpartham ...... perumALE.

......... Meaning .........

perukka nenju uvanthu urukkum anpilan: I am incapable of filling my heart with happiness and making it melt with love;

praputh thanangaL paNpu e(N) Nu(m) nANum pizhaikka onRilan: nor do I have any of the following qualities, namely, a broad mind, virtues and respectable humility.

silaik kai miNdar kunRu amaiththa peN thanam thanai Arath thiruk kai koNdu aNainthidac chelkinRa nin thiRaththai anpudan theLiyAthE: She grew up in Mount VaLLimalai where hunters with spears in hand roam about; to tightly hug the bosom of that VaLLi with Your hallowed arms, You went to that mount; not realising with love Your greatness in that action,

sinaththil maNdi miNdu uraikkum vampan payanaRRavanAkiya en thirukkum enRu ozhinthiduvEnO: I have been filled with anger, making scathing remarks with arrogance and vanity; when will I straighten my crooked mind and behave in the righteous way?

tharukki anRu senRu aruL kaN onRu aran thariththa kunRa ninRu adiyOdum thadak kai koNdu vanthu eduththavan siram thaRiththa kaNdan: He is the Valiant One who severed the heads of RAvaNan who arrogantly went the other day to stand at the foothill of Mount KailAsh, the abode of the compasionate Lord SivA, and began to uproot the mountain with his large hands; He is Lord VishNu;

eN thisaiyOrum surukkam inRi ninRa arukkan inthiran thuNaic cheykinRa nin patha(m) mEvum sukaththil anparum seka thrayangaLum: along with Him, all people from the eight directions, the Sun who spreads its wide wrinkle-free rays, IndrA, the devotees who yearn for Your hallowed feet as their refuge and who are immersed in love for You, and the denizen of the three worlds

thuthikkum umpar tham perumALE.: are worshipping You as the Lord of the celestials, Oh Great One!

(0918-0000-0000_000CA)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)