Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1037
Å¡¾ó ¾¨ÄÅÄ¢
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1037
vAdhan thalaivali
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¦À†¡ì
¾¡Çõ ... ¬¾¢

¾¡Éó ¾É¾É ¾¡Éó ¾É¾É
     ¾¡Éó ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Å¡¾ó ¾¨ÄÅÄ¢ ÝÄõ ¦ÀÕÅ¢
     È¡Ìõ À¢½¢Â¢¨Å ...... Âϸ¡§¾

Á¡Âõ ¦À¡¾¢¾Õ ¸¡Âó ¾É¢ýÁ¢¨º
     Å¡Øí ¸ÕÅÆ¢ ...... ÁÕÅ¡§¾

µ¾õ ¦ÀÚ¸¼ø §Á¡Ðó ¾¢¨ÃÂÐ
     §À¡Öõ À¢ÈŢ¢ ...... ÖÆÄ¡§¾

µÐõ ÀÄ«Ê Â¡Õí ¸¾¢¦ÀÈ
     Â¡Ûý ¸ÆÄ¢¨½ ...... ¦Àڧŧɡ

¸£¾õ ҸƢ¨º ¿¡¾í ¸É¢¦Å¡Î
     §Å¾í ¸¢Ç÷¾Ã ...... ¦Á¡Æ¢Å¡÷¾õ

§¸Êý ¦ÀÕÅÄ¢ Á¡Ùõ ÀÊÂÅ
     §Ã¡Îí ¦¸ØÓ¾ ...... Ö¨¼§Â¡§É

§Å¾ó ¦¾¡Ø¾¢Õ Á¡Öõ À¢ÃÁÛ
     §Á×õ À¾Ó¨¼ ...... Å¢ÈøÅ£Ã¡

§ÁøÅó ¦¾¾¢÷¦À¡Õ ÝÃý ¦À¡ÊÀ¼
     §Åø¦¸¡ñ ¼Á÷¦ºö¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Å¡¾õ ¾¨Ä ÅÄ¢ ÝÄõ ¦ÀÕ ÅÂ¢Ú ... Å¡¾ ºõÀó¾Á¡É §¿¡ö¸û, ¾¨ÄÅÄ¢, Ý¨Ä §¿¡ö, Á§¸¡¾Ãõ ±ýÈ Å¢üÈ¢ø ¿£÷ §¾ì¸õ,

¬Ìõ À¢½¢ þ¨Å «Ï¸¡§¾ ... ¬¸¢Â §¿¡ö¸Ç¡¸¢Â þ¨Å ´ýÚõ ±ý¨É «Ï¸¡ÁÖõ,

Á¡Âõ ¦À¡¾¢ ¾Õ ¸¡Âõ ¾É¢ý Á¢¨º Å¡Øõ ¸Õ ÅÆ¢ ÁÕÅ¡§¾ ... Á¡¨Â ¿¢ÃõÀ¢ ¯ûÇ ¯¼ø ¦¸¡ñÎ Å¡ØõÀÊ ¸ÕÅ¢ý ÅÆ¢Â¢ø Á£ñÎõ ±ý¨Éî §º÷측ÁÖõ,

µ¾õ ¦ÀÚ ¸¼ø §Á¡Ðõ ¾¢¨Ã «Ð§À¡Öõ À¢ÈŢ¢ø ¯ÆÄ¡§¾ ... ¦ÅûÇÁ¡ö ¿¢¨ÈóÐ ¿¢üÌõ ¸¼Ä¢ø §ÁÖõ §ÁÖõ ţ͸¢ýÈ «¨Ä¸û §À¡ø ÀÄ À¢ÈôÒì¸Ç¢ø ¿¡ý «¨Äîºø ¯È¡Áø,

µÐõ ÀīʡÕí ¸¾¢¦ÀÈ ... ¯ý ¾¢ÕôÒ¸¨Æ µÐõ ÀÄ «Ê¡÷¸Ùõ ¿ü¸¾¢ «¨¼Â×õ,

¡ý ¯ý ¸Æø þ¨½ ¦Àڧŧɡ ... ¿¡ý ¯ÉÐ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ ¦Àڧŧɡ?

¸£¾õ Ò¸ú þ¨º ¿¡¾õ ¸É¢§Å¡Î ... þ¨º þýÀÓõ, ¯ý Ò¸¨Æî ¦º¡øÖõ µ¨º þýÀÓõ, Àì¾¢§Â¡Î

§Å¾õ ¸¢Ç÷ ¾Ã ¦Á¡Æ¢Å¡÷ ¾õ ... §Å¾ š츢Âí¸¨Ç ¿ýÌ Å¢ÇíÌõÀÊ µÐÀÅ÷¸Ù¨¼Â

§¸Êý ¦ÀÕ ÅÄ¢ Á¡Ùõ ÀÊ «Å§Ã¡Îõ ¦¸ØÓ¾ø ¯¨¼§Â¡§É ... §¸ðÊ¨É Å¢¨ÇÅ¢ìÌõ °úÅ¢¨É¢ý ¾¢ñ¨Á «Å÷¸¨Çô À£Ê측Р´Æ¢ÔõÀÊ «Å÷¸§Ç¡Î ±ô§À¡Ðõ ¦À¡Õó¾¢ ¯¼É¢ÕóÐ ¸¡ìÌõ ¾¢ÕÅÕ¨Ç ¯¨¼ÂŧÉ,

§Å¾õ ¦¾¡Ø ¾¢Õ Á¡Öõ À¢ÃÁÛõ ... §Å¾í¸û ¦¾¡Ø¸¢ýÈ ¾¢ÕÁ¡Öõ, À¢ÃÁÛõ

§Á×õ À¾õ ¯¨¼ Å¢Èø ţá ... Å¢ÕõÀ¢ô §À¡üÚõ ¾¢ÕÅʸ¨Ç ¯¨¼Â ¦ÅüÈ¢ ţçÉ,

§Áø ÅóÐ ±¾¢÷¦À¡Õ ÝÃý ¦À¡ÊÀ¼ ... §Á¦ÄØóÐ ÅóÐ §À¡÷ ¦ºö¾ ÝÃý ¦À¡Ê¡ÌõÀÊ,

§Åø ¦¸¡ñÎ «Á÷¦ºö¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... §ÅġԾò¨¾ì ¦¸¡ñÎ ºñ¨¼ ¦ºö¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1037 - vAdhan thalaivali (common)

vAthan thalaivali cUlam peruvayi
     RAkum piNiyivai ...... yaNukAthE

mAyam pothitharu kAyan thaninmisai
     vAzhung karuvazhi ...... maruvAthE

Otham peRukadal mOthum thiraiyathu
     pOlum piRaviyi ...... luzhalAthE

Othum pala adi yArung kathipeRa
     yAnun kazhaliNai ...... peRuvEnO

keetham pukazhisai nAthang kanivodu
     vEthang kiLarthara ...... mozhivArtham

kEdin peruvali mALum padiyava
     rOdung kezhumutha ...... ludaiyOnE

vEtham thozhuthiru mAlum piramanu
     mEvum pathamudai ...... viRalveerA

mElvan thethirporu cUran podipada
     vElkoN damarseytha ...... perumALE.

......... Meaning .........

vAtham thalai vali cUlam peru vayiRu: Diseases caused by rheumatism, head ache, stomach ache, edema in the stomach (known as mahOdharam)

Akum piNi ivai aNukAthE: and such ailments should not afflict me;

mAyam pothi tharu kAyam thanin misai vAzhum karu vazhi maruvAthE: I do not want to be sent again to another womb by which I assume a different body filled up with delusion;

Otham peRu kadal mOthum thirai athupOlum piRaviyil uzhalAthE: like the waves lashing again and again in the vast expanse of the sea, I do not want to be ravaged by repeated births;

Othum pala adiyArung kathipeRa: in order that the devotees who praise Your glory are liberated,

yAn un kazhal iNai peRuvEnO: will You bless me with Your two hallowed feet?

keetham pukazh isai nAtham kanivOdu: With melodious music at a divine pitch and with complete devotion,

vEtham kiLar thara mozhivAr: Your devotees chant vedic hymns with absolute clarity;

tham kEdin peru vali mALum padi avarOdum kezhumuthal udaiyOnE: they are spared the impact of the afflicting destiny because You are always by their side protecting them with utmost compassion, Oh Lord!

vEtham thozhu thiru mAlum piramanum: Lord Vishnu and BrahmA who are praised by the holy scriptures

mEvum patham udai viRal veerA: prostrate at Your feet, Oh Victorious Warrior!

mEl vanthu ethirporu cUran podipada: The aggressive and confronting demon SUran was smashed to pieces

vEl koNdu amarseytha perumALE.: when You engaged in battle wielding Your Spear, Oh Great One!

(0892-0307-0000_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)