Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1026
§¾¡Î ¦À¡Õ ¨Á
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1026
thOdu poru mai
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾¡É¾É ¾ò¾ ¾¡É¾É ¾ò¾
     ¾¡É¾É ¾ò¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

§¾¡Î¦À¡Õ ¨Áì¸ ½¡¼ÅÊ ×üÈ
     §¾¡÷¾ÉÁ ¨ºòÐ ...... þ¨Ç§»¡÷¾õ

§¾¡ûÅÄ¢Á ÉòÐ Å¡ûÅÄ¢Ô ÆìÌ
     §¾¡¨¸Â÷Á Â츢 ...... ÖÆÄ¡§¾

À¡¼Ä¢¨º Á¢ì¸ ¬¼ø¦¸¡Î Àò¾¢
     §Â¡Î¿¢¨É Àò¾÷ ...... ¦ÀÕÅ¡ú§Å

À¡ÅÅ¢¨É ÂüÚ É¡Á¿¢¨É Òò¾¢
     À¡¡¢ÄÕû ¨¸ìÌ ...... ÅçÅÏõ

¬¼ÄÆ ¦¸¡ì¸ ¬ÎÁ¢ ¦ÄüÈ¢
     ¬ñ¨ÁÔ¼ É¢üÌ ...... ÓÕ§¸¡§É

¬¾¢Âà ÛìÌ §Å¾¦Á¡Æ¢ ÓüÈ¢
     Â¡÷ÅõÅ¢¨Ç Å¢ò¾ ...... «È¢§Å¡§É

§Å¨¼Á ÖüÚ §Å¼÷Á¸ ÙìÌ
     §Å¨Ç¦ÂÉ ¿¢üÌõ ...... Å¢ÈøÅ£Ã¡

§ÁÄÍà ¡¢ð¼ §¾Å÷º¢¨È ¦ÅðÊ
     Á£ÇŢΠŢò¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

§¾¡Î ¦À¡Õ (õ) ¨Áì ¸ñ ¬¼ ... ¸¡¾¢ø «½¢Ôõ §¾¡Î¸¨Çò ¾¡ìÌõ, ¨Á ⺢Â, ¸ñ¸û «¨ºÂ,

ÅÊ×üÈÐ µ÷ ¾Éõ «¨ºòÐ þ¨Ç§»¡÷ ¾õ §¾¡û ÅÄ¢ ÁÉòÐ Å¡û ÅÄ¢ ¯ÆìÌ §¾¡¨¸Â÷ ÁÂ츢ø ¯ÆÄ¡§¾ ... «ÆÌûÇ, ´ôÀüÈ Á¡÷À¸í¸¨Ç «¨ºòÐ þ¨Ç»÷¸Ù¨¼Â §¾¡û ÅÄ¢¨Á¨ÂÔõ ÁÉò¾¢ý ´Ç¢ Å¡öó¾ ÅÄ¢¨Á¨ÂÔõ ¸Äì̸¢ýÈ Á¢ø §À¡ýÈ Á¡¾÷¸Ç¢ý ¸¡Á ÁÂì¸ò¾¢ø ¿¡ý «¨Ä×È¡Áø,

À¡¼ø þ¨º Á¢ì¸ ¬¼ø ¦¸¡ (ñ) Î Àò¾¢§Â¡Î ¿¢¨É Àò¾÷ ¦ÀÕ Å¡ú§Å ... À¡¼ø, þ¨º, Á¢Ìó¾ ¬¼ø þ¨Å¸¨Çì ¦¸¡ñÎ Àì¾¢Ô¼ý ¯ý¨É ¿¢¨É츢ýÈ Àì¾÷¸Ç¢ý ¦À¡¢Â ¦ºøÅ§Á,

À¡Å Å¢¨É «üÚ ¿¡Á (õ) ¿¢¨É Òò¾¢ À¡¡¢ø «Õû¨¸ìÌ Åà §ÅÏõ ... ±ý À¡Å Å¢¨É¸û ¦¾¡¨ÄóÐ §À¡ö, ¯ÉÐ ¾¢Õ ¿¡Áí¸¨Ç§Â ¿¢¨ÉìÌõÀÊÂ¡É Òò¾¢¨Â þó¾ô âÁ¢Â¢ø ±ÉìÌò ¾ó¾ÕÇ ÅçÅÏõ.

¬¼ø «ÆÌ ´ì¸ ¬Îõ Á¢ø ±üÈ¢ ¬ñ¨ÁÔ¼ý ¿¢üÌ (õ) ÓÕ§¸¡§É ... ¬¼Ä¢ý «Æ¸¡É ¾¡ÇòÐìÌ ²üÀ ¿¼Éõ ¦ºöÔõ Á¢¨Ä §Å¸Á¡¸î ¦ºÖò¾¢ Å£Ãòмý ¿¢üÌõ ÓÕ¸§É,

¬¾¢ «ÃÛìÌ §Å¾ ¦Á¡Æ¢ ÓüȢ ¬÷Åõ Å¢¨ÇÅ¢ò¾ «È¢§Å¡§É ... ¬¾¢ ã÷ò¾¢Â¡¸¢Â º¢Å ¦ÀÕÁ¡ÛìÌ §Å¾í¸¨Ç ÓØÅÐÁ¡ö ¯À§¾º¢òÐ, Á¸¢ú¨Â °ðÊ «È¢»§É,

§Å¨¼ ÁÂø ¯üÚ §Å¼÷ Á¸ÙìÌ §Å¨Ç ±É ¿¢üÌõ Å¢Èø ţá ... ¸¡Á §¿¡ö §Á¡¸õ ¦¸¡ñÎ, §Å¼÷¸û ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûÇ¢ìÌ ¸¡Åø §Å¨Ä¡ǡ¸ ¿¢ýÈ ¦ÅüÈ¢ ţçÉ,

§Áø «ÍÃ÷ þð¼ §¾Å÷ º¢¨È ¦ÅðÊ Á£Ç Å¢ÎÅ¢ò¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ÓýÒ «ÍÃ÷¸û þð¼ §¾Å÷¸Ç¢ý º¢¨È¨Â ¦ÅðÊ, «Å÷¸û Á£ÙõÀÊ Å¢ÎÅ¢ò¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1026 - thOdu poru mai (common)

thOduporu maikka NAdavadi vutRa
     thOrthanama saiththu ...... iLainjOrtham

thOLvalima naththu vALvaliyu zhakku
     thOkaiyarma yakki ...... luzhalAthE

pAdalisai mikka Adalkodu paththi
     yOduninai paththar ...... peruvAzhvE

pAvavinai yatRu nAmaninai puththi
     pArilaruL kaikku ...... varavENum

Adalazha kokka Adumayi letRi
     ANmaiyuda niRku ...... murukOnE

Athiyara nukku vEthamozhi mutRi
     yArvamviLai viththa ...... aRivOnE

vEdaimaya lutRu vEdarmaka Lukku
     vELaiyena niRkum ...... viRalveerA

mElasura ritta thEvarsiRai vetti
     meeLavidu viththa ...... perumALE.

......... Meaning .........

thOdu poru(m) maik kaN Ada: With their rolling eyes, painted with black pigment, attacking their earstuds,

vadivutRathu Or thanam asaiththu iLainjOr tham thOL vali manaththu vAL vali uzhakku thOkaiyar mayakkil uzhalAthE: and with the movement of their beautiful and matchless bosom they challenge the valour of the shoulders and the bright strength of the mind of young men; I do not wish to be roaming about in delusory passion for such peacock-like women;

pAdal isai mikka Adal ko(N)du paththiyOdu ninai paththar peru vAzhvE: Oh the Great Treasure of those devotees who worship You through songs, music and many kinds of dances,

pAva vinai atRu nAma(m) ninai puththi pAril aruLkaikku vara vENum: kindly come to me to to destroy all my past sinful deeds and grant the intellect that thinks only of Your hallowed names!

Adal azhaku okka Adum mayil etRi ANmaiyudan niRku(m) murukOnE: Oh MurugA, You stand there valorously after driving fast the peacock that is capable of dancing in accordance with the elegant beats of classical dance!

Athi aranukku vEtha mozhi mutRiya Arvam viLaiviththa aRivOnE: To the primordial Lord SivA, You preached the complete scriptures and exhilarated Him, Oh Wise One!

vEdai mayal utRu vEdar makaLukku vELai ena niRkum viRal veerA: Struck by feverish passion, You went and stood guard for VaLLi, the damsel of the hunters, Oh Valiant and Brave One!

mEl asurar itta thEvar siRai vetti meeLa viduviththa perumALE.: Shattering the prisons into which the celestials were thrown by the demons, You set them free, Oh Great One!

(0885-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)