Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1021
Å¢¨Éò ¾¢ÃÙìÌ
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1021
vinaith thiraLukku
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾¾Éò ¾Éò¾¾Éò
     ¾Éò¾¾Éò ¾Éò¾¾Éò
          ¾Éò¾¾Éò ¾Éò¾¾Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Å¢¨Éò¾¢ÃÙì ¸¢Õô¦ÀÉÅ¢ò
     ¾¸ôÀ¼Å¢ü ºÄôÀ¢ÄÁ¢ð
          Ê¨ºìÌÁ¢¼ü ÌÊü¸¢¨¼Òì ...... ¸¢ÎÁ¡Â

Å¢¨ÇôÀ̾¢ô ÀÂôÀÇ×ü
     È¨Áò¾¦¾Éì ¸Õò¾¨ÁÅ¢ü
          º¸ô¦À¡Õû¦Áöì ÌÈôÀÕ¸ì ...... ¸Õ¾¡§¾

±É즸¾¢¦Ã¡ô À¢¨ºôÀŦÃò
     ¾ÄòÐǦÃî ºÁ÷ò¾¦ÃÉô
          ÒÈòШâð ʸú¢Ûü ...... È¢¨Ç¡Ðý

±Æ¢ü¸ÁÄò ¾¢¨½ì¸Æ¨Äò
     ¾Á¢úîͨÅ¢ð ÊÈôÀȱöò
          ¾¢¼ì¸Õ¨½ò ¾¢Èò¦¾¨É¨Åò ...... ¾ÕûÅ¡§Â

º¢Éò¨¾Á¢Ìò ¾¨ÉòÐĸò
     ¾¢¨ºì¸Õ¾¢ì ¸¼üÀÃÅ¢ò
          ¾¢¼ò¦¾¡¼¾¢÷ò ¦¾¾¢÷ò¾¢¼Öü ...... È¢ÎÝÃý

º¢ÃòмýÁü ÒÂò¾¸Äò
     ¾¢É¢üÌÕ¾¢ì ¸¼ü¦ÀÕ¸î
          º¢ÈôÒÁ¢¸ò ¾¢Èò¦¾¡Î¨¸ò ...... ¾¢Îõ§ÅÄ¡

¸Éò¾ÁÕô À¢É측¢¿ü
     ¸¨Äò¾¢Ãû¸ü Ò¨¼ì¸¢Ç¢Ôð
          ¸ÕòÐÕ¸ò ¾¢¨ÉìÌÇ¢¨ºò ...... ¾¢¨ºÀ¡Ê

¸É¢ì̾¨Äî º¢ÚìÌ¢¨Äì
     ¸¾¢ò¾ÁÈì ÌÄôÀ¾¢Â¢ü
          ¸Ç¢ô¦À¡Î¨¸ô À¢Êò¾Á½ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Å¢¨Éò ¾¢ÃÙìÌ þÕôÒ ±É Å¢ò¾¸ô À¼Å¢ø ... Å¢¨Éì Üð¼í¸ÙìÌ þÕôÀ¢¼Á¡Ìõ «¾¢ºÂÁ¡É µ¼ò¾¢ø

ºÄ (õ) À¢Äõ þðÎ þ¨ºìÌõ Á¢¼ø ÌÊüÌ þ¨¼ ÒìÌ þÎõ Á¡Â ... ¿£÷ ¦¸¡ñ¼ ̨¸ ¨ÅòÐì ¸ð¼ôÀðÎûÇ, ÅÄ¢¨Á Á¢ì¸ ¯¼Ä¢Ûû ÒÌóÐûÇ þó¾ Á¡Âõ,

Å¢¨Çô À̾¢ô ÀÂôÒ «Ç×üÚ «¨Áò¾Ð ±Éì ¸ÕòÐ «¨ÁÅ¢ø ... Å¢¨ÇÔõ (Å¡ú ¿¡û) À¡¸õ ÀÂôÀÎõ ¸½ì¸¡¸ «¨Áì¸ôÀ𼦾ýÈ ¸Õò¾¢ý ¿¢¨ÉÅ¢ø

º¸ô ¦À¡Õû ¦ÁöìÌ ¯Èô ÀÕ¸ì ¸Õ¾¡§¾ ... ¯Ä¸ò¾¢ø ¯ûÇ ¦À¡Õû¸Ç¢ý ¦Áöõ¨ÁìÌ ²üÀ «ÛÀÅ¢ôÀ¾üÌ ±ñ½¡Áø,

±ÉìÌ ±¾¢÷ ´ôÀ þ¨ºôÀÅ÷ ±ò¾ÄòÐ ¯Ç÷ ±îºÁ÷ò¾÷ ±É ... ±ÉìÌ ±¾¢Ã¡¸ ¿¢¸¦ÃýÚ ¦º¡øÄ ÅøÄÅ÷ ±ó¾ô âÁ¢Â¢ø þÕ츢ýÈ¡÷¸û, ±ó¾î º¡Á÷ò¾¢Âº¡Ä¢¸û ¯ûÇ¡÷¸û ±ýÚ

ÒÈòÐ ¯¨Ã þðÎ þ¸ú¢ý ¯üÚ þ¨Ç¡Р... ¦ÅÇ¢§Â ¸÷ÅÁ¡¸ô §Àº¢, À¢È¨Ã þ¸ú ÜÈ¢§Â ¿¡ý þ¨ÇòÐô §À¡¸¡Áø,

¯ý ±Æ¢ø ¸ÁÄòÐ þ¨½ì ¸Æ¨Äò ¾Á¢úî ͨŠþðÎ þÈôÒ «È ±öò¾¢¼ ... ¯ÉÐ «Æ¸¢Â ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨Ç ¾Á¢úî ͨЦÀ¡ÕóÐõÀÊ Å¡úò¾¢, ¿¡ý º¡¸¡¾ ¿¢¨Ä¨Âô ¦ÀüÈ¢¼,

¸Õ¨½ò ¾¢ÈòÐ ±É ¨ÅòÐ «ÕûÅ¡§Â ... ¯ÉÐ ¸Õ¨½ ÅÆ¢Â¢ø ±ý¨Éî §º÷ôÀ¢òÐ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

º¢Éò¨¾ Á¢ÌòÐ «¨ÉòÐ ¯Ä¸ò ¾¢¨ºì ¸Õ¾¢ì ¸¼ø ÀÃÅ¢ò ¾¢¼ò¦¾¡Î «¾¢÷òÐ ±¾¢÷ò¾¢¼ø ¯üȢΠÝÃý ... §¸¡Àõ Á¢ÌóÐ, ¯Ä¸¢ý ±øÄ¡ò ¾¢¨º¸¨ÇÔõ ¦ÅøÄì ¸Õ¾¢, ¾ý «¾¢¸¡Ãò¨¾ì ¸¼ø «Ç×õ ÀÃôÀ¢, ÅÄ¢¨ÁÔ¼ý ¡ŨÃÔõ ¿Îí¸î ¦ºöÐ ±¾¢÷ò¾ÅÉ¡¸¢Â ÝÃÛ¨¼Â

º¢Ãòмý Áü ÒÂòÐ «¸Äò¾¢É¢ø ÌÕ¾¢ì ¸¼ø ¦ÀÕ¸î º¢ÈôÒ Á¢¸ò ¾¢Èò¦¾¡Î ¯¨¸ò¾¢Îõ §ÅÄ¡ ... ¾¨Ä¢ɢýÚõ, Áø Ôò¾òÐìÌ ²üÈ «¸ÄÁ¡É Á¡÷À¢Ä¢ÕóÐõ, Ãò¾õ ¸¼ø §À¡ø ¦ÀÕ¸¢ µÎõÀÊ¡¸, Ò¸ú Á¢Ìó¾ º¡Á÷ò¾¢Âòмý §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢Â ¾¨ÄŧÉ,

¸Éò¾ ÁÕôÒ þÉì ¸¡¢ ¿ø ¸¨Äò ¾¢Ãû ¸üÒ¨¼ì ¸¢Ç¢ ¯û ¸ÕòÐ ¯Õ¸ ... ¸ÉÁ¡É ¾ó¾í¸¨Ç ¯¨¼Â ¡¨Éì Üð¼Óõ, «Æ¸¢Â Á¡ý Üð¼Óõ, ¦º¡øÖŨ¾ì ¸ü¸ ÅøÄ ¸¢Ç¢ì Üð¼Óõ ¾ò¾õ ¯ûÇõ ¯Õ¸,

¾¢¨ÉìÌû þ¨ºòÐ þ¨º À¡Ê ¸É¢ì ̾¨Äî º¢Úì Ì¢¨Ä ... ¾¢¨ÉôÒÉò¾¢ø ¦À¡Õó¾¢Â ӨȢø Àñ «¨ÁòРá¸í¸¨Çô À¡ÊÂÅÇ¡¸¢Â, ÀÆî ͨŨÂÔõ ÁÆ¨Ä ¦Á¡Æ¢¨ÂÔõ ¦¸¡ñ¼ º¢È¢Â Ì¢ø §À¡ýÈ ÅûÇ¢¨Â,

¸¾¢ò¾ ÁÈì ÌÄô À¾¢Â¢ø ¸Ç¢ô¦À¡Î ¨¸ô À¢Êò¾ Á½ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «íÌ þÕó¾ §Å¼÷ Üð¼ò¾¢É÷¸Ç¢ý °¡¢ø Á¸¢úԼý ¸Ãí¸¨Çô ÀüȢ Á½Å¡Çô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1021 - vinaith thiraLukku (common)

vinaiththiraLuk kiruppenavith
     thakappadaviR calappilamit
          tisaikkumidaR kudiRkidaipuk ...... kidumAya

viLaippakuthip payappaLavut
     Ramaiththathenak karuththamaiviR
          cakapporuLmeyk kuRapparukak ...... karuthAthE

enakkethirop pisaippavareth
     thalaththuLarec camarththarenap
          puRaththuraiyit tikazhcchiyinut ...... RiLaiyAthun

ezhiRkamalath thiNaikkazhalaith
     thamizhcchuvaiyit tiRappaRaeyth
          thidakkaruNaith thiRaththenaivaith ...... tharuLvAyE

sinaththaimikuth thanaiththulakath
     thisaikkaruthik kadaRparavith
          thidaththodathirth thethirththidalut ...... RiducUran

siraththudanmaR puyaththakalath
     thiniRkuruthik kadaRperukac
          ciRappumikath thiRaththodukaith ...... thidumvElA

kanaththamarup pinakkarinaR
     kalaiththiraLkaR pudaikkiLiyut
          karuththurukath thinaikkuLisaith ...... thisaipAdi

kanikkuthalaic ciRukkuyilaik
     kathiththamaRak kulappathiyiR
          kaLippodukaip pidiththamaNap ...... perumALE.

......... Meaning .........

vinaith thiraLukku iruppu ena viththakap padavil: In a unique boat that is the seat of a host of past deeds,

sala(m) pilam ittu isaikkum midal kudiRku idai pukku idum mAya: is the strong body, with built-in caverns filled with water, into which body this delusion has entered;

viLaip pakuthip payappu aLavutRu amaiththathu enak karuththu amaivil: having regard to the scary account of the remaining portion of life (days of survival),

sakap poruL meykku uRap parukak karuthAthE: rather than enjoying the things of the world based on their face values,

enakku ethir oppa isaippavar eththalaththu uLar ecchamarththar ena puRaththu urai ittu: I have been outwardly challenging with arrogance "Is there anyone in any world to equal me? Is there any smart one to match me?"

ikazhcchiyin utRu iLaiyAthu: without growing weaker by ridiculing other people,

un ezhil kamalaththu iNaik kazhalaith thamizhc cuvai ittu iRappu aRa eyththida: I would like to attain an immortal state by praising in chaste Tamil language the glory of Your hallowed lotus feet!

karuNaith thiRaththu ena vaiththu aruLvAyE: Kindly keep me in Your path of compassion!

sinaththai mikuththu anaiththu ulakath thisaik karuthik kadal paravith thidaththodu athirththu ethirththidal utRidu: In an excessive rage, he wanted to conquer the worlds in all the directions and extended his reign also over the seas; he confronted everyone making them shudder at his might;

cUran siraththudan maR puyaththu akalaththinil kuruthik kadal perukac ciRappu mikath thiRaththodu ukaiththidum vElA: from that SUran's head and from his broad chest, capable of many a wrestling bout, blood gushed out like sea when You wielded Your famous spear skillfully, Oh Lord!

kanaththa maruppu inak kari nal kalaith thiraL kaRpudaik kiLi uL karuththu uruka: The herds of elephants with hefty ivory tusks, the flock of beautiful deers and the bunch of parrots capable of learning whatever is taught to them - all were simply moved to the point of a melting heart

thinaikkuL isaiththu isai pAdi kanik kuthalais siRuk kuyilai: when VaLLi in the millet-field sang nicely, having set the songs to melodious tunes; she is herself like a little cuckoo with the taste of fruits lingering in her sweet and prattling mouth;

kathiththa maRak kulap pathiyil kaLippodu kaip pidiththa maNap perumALE.: You held her hands happily in matrimony in VaLLimalai, the abode of the tribe of hunters, Oh Great One!

(0880-0000-0000_000CA)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)