Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 972
¦¸¡ó¾Ç §Å¡¨Ä ÌÖ
(þÄﺢ)

song 972
kondhaLa vOlai kulu
(ilanji)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ó¾É ¾¡É ¾Éó¾É ¾¡Éò
     ¾ó¾É ¾¡É ¾Éó¾É ¾¡Éò
          ¾ó¾É ¾¡É ¾Éó¾É ¾¡Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¦¸¡ó¾Ç §Å¡¨Ä ÌÖí¸¢¼ šǢî
     ºí̼ ɡƢ ¸ÆýÈ¢¼ §Á¸ì
          ¦¸¡ñ¨¼¸û Á¡¨Ä º¡¢ó¾¢¼ Å¡ºô ...... ÀÉ¢¿£÷§º÷

¦¸¡í¨¸¸û Á¡÷Ò Ì¨Æó¾¢¼ šǢì
     ¸ñ¸Âø §ÁÉ¢ º¢Åó¾¢¼ §¸¡¨Åì
          ¦¸¡ïº¢Â š¢ Ãºí¦¸¡Î §Á¡¸ì ...... ¸¼æ§¼

ºó¾¢Ã ¬Ã ÁÆ¢ó¾¢¼ áÄ¢ü
     Àí¸¢¨¼ ¡¨¼ ÐÅñʼ §¿ºò
          ¾ó¾¢¼ Á¡Ö ¾ÐõÀ¢Ô ãúÌü ...... ȢΧÀ¡Ðý

ºó¾¢Ã §ÁÉ¢ Ó¸í¸Ù ¿£Äî
     ºóòø¢ §Áø¦¸¡ ¼Á÷ó¾¢Î À¡¾î
          ºó¾¢Ã Å¡Ì º¾í¨¸Ô §Á¡ºü ...... ÈÕûÅ¡§Â

Íó¾Ã÷ À¡¼ Ö¸ó¾¢Õ ¾¡¨Çì
     ¦¸¡ñοø àÐ ¿¼ó¾Å á¸ò
          ¦¾¡ó¾¦Á¡ ¼¡Ê ¢Õó¾Åû »¡Éî ...... º¢Å¸¡Á¢

¦¾¡ñ¼÷¸ Ç¡¸ ÁÁ÷ó¾Åû ¿£Äî
     ºí¸¡¢ §Á¡¸ º×󾡢 §¸¡Äî
          Í󾡢 ¸¡Ç¢ ÀÂó¾Õ Ç¡¨Éì ...... ¸¢¨Ç§Â¡§É

þó¾¢Ã §Å¾÷ ÀÂí¦¸¼ ݨÃî
     º¢ó¾¢¼ §Åø¦¸¡ ¦¼È¢óпø §¾¡¨¸ì
          ¸¢ýÒÈ §ÁÅ¢ ¢Õó¾¢Î §Å¾ô ...... ¦À¡Õ§Ç¡§É

±ñÒÉ §ÁÅ¢ ¢Õó¾Åû §Á¡¸ô
     ¦Àñ¾¢Õ Å¡¨Ç Á½ó¾¢Â Ä¡÷¦º¡ü
          ¸¢ïº¢ÂÇ¡× Á¢ÄﺢŢ º¡¸ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦¸¡ó¾Çõ µ¨Ä ÌÖí¸¢¼ Å¡Ç¢î ºí̼ý ¬Æ¢ ¸ÆýÈ¢¼ §Á¸ì ¦¸¡ñ¨¼¸û Á¡¨Ä º¡¢ó¾¢¼ ... ¾¨Ä Á¢÷î ÍÕÇ¢ý ¸£ú ¯ûÇ ¸¡§¾¡¨Ä¸û ÌÖí¸¢ «¨ºÂ, šǢ ±ýÈ ¸¡¾½¢Ôõ ºíÌ Å¨ÇÂø¸Ùõ, §Á¡¾¢ÃÓõ ¸ÆÄ, ¸Õ§Á¸õ §À¡ýÈ Üó¾Ä¢ø ¯ûÇ â Á¡¨Ä º¡¢Â,

Å¡ºôÀÉ¢ ¿£÷ §º÷ ¦¸¡í¨¸û Á¡÷Ò Ì¨Æó¾¢¼ Å¡Ç¢ì ¸ñ ¸Âø §ÁÉ¢ º¢Åó¾¢¼ §¸¡¨Åì ¦¸¡ïº¢Â Å¡ö þúõ ¦¸¡Î ... ¿ÚÁ½ô ÀýÉ£÷ §º÷ó¾ Á¡÷À¸í¸û ¦¿ïº¢ø ÐÅÇ, «õÒ §À¡ýÈÐõ ¸Âø Á£ý §À¡ýÈÐÁ¡É ¸ñÏõ ¯¼Öõ º¢Åì¸, ¦¸¡ù¨Åô ÀÆõ §À¡Ä¢ÕóÐ ¦¸¡ïÍõ š¢¾ú þÉ¢ôÀ¡É °È¨Äì ¦¸¡Îì¸,

§Á¡¸ì ¸¼æ§¼ ºó¾¢Ã ¬Ãõ «Æ¢ó¾¢¼ áÄ¢ø ÀíÌ þ¨¼ ¬¨¼ ÐÅñʼ §¿ºõ ¾ó¾¢¼ Á¡Ö(õ) ¾ÐõÀ¢Ôõ ãúÌüȢΠ§À¡Ð ... ¸¡Á þî¨ºì ¸¼Ä¢ø ºó¾¢Ã ¬Ãõ ±ýÈ ¦À¡ý Á¡¨Ä «¨ÄóР̨ÄÂ, áø §À¡ýÈ À¡¸Á¡É þ¨¼Â¢ø ¬¨¼ ̨ÄóÐ ÐÅñΧÀ¡¸, «ýÒ ¾ÕõÀÊ ¸¡Á þÔõ ¦À¡í¸¢ ±ØóÐ ¿¡ý ÓØÌ¸¢ýÈ ºÁÂò¾¢ø,

¯ý ºó¾¢Ã §ÁÉ¢ Ó¸í¸Ù(õ) ¿£Äî ºóòø¢ §Áø ¦¸¡Î «Á÷ó¾¢Î À¡¾î ºó¾¢Ã Å¡Ì º¾í¨¸Ô§Á¡ ºüÚ «ÕûÅ¡§Â ... ¯ÉÐ ¿¢Ä¦Å¡Ç¢ ¯¼Öõ, ¾¢ÕÓ¸í¸Ùõ, ¿£Ä Á¢Ģý §Áø ²È¢ «Á÷ó¾¢Îõ ¾¢ÕÅÊ¢ø ¯ûÇÐÁ¡É ¿¢Ä¦Å¡Ç¢¨ÂÔõ ¸¢í¸¢½¢¨ÂÔ§Á ºüÚ «Õûš¡¸.

Íó¾Ã÷ À¡¼ø ¯¸óÐ þÕ ¾¡¨Çì ¦¸¡ñÎ ¿ø àÐ ¿¼ó¾Å÷ ¬¸ò ¦¾¡ó¾¦Á¡Î ¬Ê þÕó¾Åû »¡Éî º¢Å¸¡Á¢ ... Íó¾Ã ã÷ò¾¢ ¿¡Âɡը¼Â À¡¼ø¸¨Ç Á¸¢úóÐ ²üÚ ¾ÁÐ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨Çì ¦¸¡ñÎ ¿øÄ àÐ ¿¼ó¾ º¢Å¦ÀÕÁ¡Û¨¼Â §¾¸ò¾¢ø §º÷ó¾ÅÇ¡¸ «ÅÛ¼ý ¿¼ÉÁ¡Ê þÕó¾Åû, »¡ÉÅøÄ¢Â¡¸¢Â º¢Å¸¡Á¢ «õ¨Á,

¦¾¡ñ¼÷¸û ¬¸õ «Á÷ó¾Åû ¿£Äî ºí¸¡¢ §Á¡¸ º×󾡢 §¸¡Äî Í󾡢 ¸¡Ç¢ ÀÂóÐ «Õû ¬¨ÉìÌ þ¨Ç§Â¡§É ... «Ê¡÷¸Ù¨¼Â ¯¼Ä¢ø þ¼õ ¦¸¡ñÎ «Á÷ó¾Åû, ¿£Ä¿¢Èî ºí¸¡¢, §Á¡¸ «Æ¸¢, ±Æ¢øÁ¢Ì Í󾡢, ¸¡Ç¢ (¬¸¢Â À¡÷ž¢) ¦ÀüÈÕǢ ¡¨É Ó¸ì ¸½À¾¢ìÌò ¾õÀ¢§Â,

þó¾¢Ã §Å¾÷ ÀÂõ ¦¸¼ ݨÃî º¢ó¾¢¼ §Åø ¦¸¡Î ±È¢óÐ ¿ø §¾¡¨¸ìÌ þýÒÈ §ÁÅ¢ þÕó¾¢Î §Å¾ô ¦À¡Õ§Ç¡§É ... þó¾¢Ã÷¸û, À¢ÃÁ¡¾¢ §¾Å÷¸Ç¢ý «îºõ ¿£íÌÁ¡Ú ÝÃý «Æ¢óÐ «¼íÌÁ¡Ú §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢, ¿øÄ Á¢Ģý §Áø þýÀ¸ÃÁ¡¸ Å£üÈ¢ÕìÌõ §Å¾ô ¦À¡ÕÇ¡ÉŧÉ,

±ñ ÒÉõ §ÁÅ¢ þÕó¾Åû §Á¡¸ô ¦Àñ ¾¢ÕÅ¡¨Ç Á½óÐ þÂø ¬÷ ¦º¡üÌ þﺢ «Ç¡×õ þÄﺢ Å¢º¡¸ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Á¾¢ì¸ò ¾ì¸ ¾¢¨Éô ÒÉò¾¢ø Å¡úÀÅû, (¯ÉìÌ) §Á¡¸õ ¾ó¾ Áí¨¸, ÄŒÁ¢¸Ãõ ¦À¡Õó¾¢ÂÅû ¬¸¢Â ÅûÇ¢¨Â ¾¢ÕÁ½õ ¦ºö¾ ¾Ì¾¢ ¿¢¨Èó¾ Ò¸ØìÌ ¯¡¢ÂŧÉ, Á¾¢ø¸û µí¸¢ ¯Â÷óÐûÇ þÄﺢ* ±ýÛõ À¾¢Â¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ÓÕ¸ô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* þÄﺢ ¦¾ý¸¡º¢ âø ¿¢¨ÄÂòÐìÌ 4 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇ ¾Äõ. ÌüÈ¡Ä «ÕÅ¢ìÌ Á¢¸ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.





Song 972 - kondhaLa vOlai kulu (ilanji)

konthaLa vOlai kulungida vALic
     changuda nAzhi kazhanRida mEkak
          koNdaikaL mAlai sarinthida vAsap ...... panineersEr

kongaikaL mArpu kuzhainthida vALik
     kaNkayal mEni sivanthida kOvaik
          konjiya vAyi rasangodu mOkak ...... kadalUdE

chanthira Ara mazhinthida nUliR
     pangidai yAdai thuvaNdida nEsath
          thanthida mAlu thathumpiyu mUzhkut ...... RidupOthun

chanthira mEni mukangaLu neelac
     chanthraki mElko damarnthidu pAthac
          chanthira vAku sathangaiyu mOsat ...... RaruLvAyE

suntharar pAda lukanthiru thALaik
     koNdunal thUthu nadanthava rAkath
          thonthamo dAdi yirunthavaL njAnac ...... chivakAmi

thoNdarka LAka mamarnthavaL neelac
     changari mOka savunthari kOlac
          chunthari kALi payantharu LAnaik ...... kiLaiyOnE

inthira vEthar payangeda cUraic
     chinthida vElko deRinthunal thOkaik
          kinpuRa mEvi yirunthidu vEthap ...... poruLOnE

eNpuna mEvi yirunthavaL mOkap
     peNthiru vALai maNanthiya lArchoR
          kinjiyaLAvu milanjivi sAkap ...... perumALE.

......... Meaning .........

konthaLam Olai kulungida vALic changudan Azhi kazhanRida mEkak koNdaikaL mAlai sarinthida: The ear-studs beneath the curly hair shake and sway; vALi (another ear ornament), conch bangles and the rings loosen and fall; the garland of flowers bedecked on the black-cloud-like hair slips;

vAsappani neer sEr kongaikaL mArpu kuzhainthida vALik kaN kayal mEni sivanthida kOvaik konjiya vAy irasam kodu: the breasts that are smeared with fragrant rose water quiver on the chest; the eyes that look like the arrow and kayal fish and the body are reddened; they proffer the sweet saliva oozing from their prattling lips that look like the kovvai fruit;

mOkak kadalUdE chanthira Aram azhinthida nUlil pangu idai Adai thuvaNdida nEsam thanthida mAlu(m) thathumpiyum mUzhkutRidu pOthu: in that sea of passion, their golden chain that looks like the crescent moon snaps; the attire wrapped around their slender thread-like waist becomes loose and dishevelled; my lust seeking love rises unabatedly, and as I am about to drown in that deluge,

un chanthira mEni mukangaLu(m) neelac chanthraki mEl kodu amarnthidu pAthac chanthira vAku sathangaiyumO satRu aruLvAyE: kindly grant me a little bit of the vision of Your moonlit hallowed body and faces, the moonlight reflected on Your holy feet that have mounted the blue peacock on which You are seated and Your anklets, Oh Lord!

suntharar pAdal ukanthu iru thALaik koNdu nal thUthu nadanthavar Akath thonthamodu Adi irunthavaL njAnac chivakAmi: He accepted the hymns composed by SundharamUrthi nAyanAr with relish and went on His bare and holy feet as a messenger on an auspicious mission; on a part of the body of that Lord SivA, She is concorporate and dances along with Him; She is Mother SivagAmi, who is an embodiment of Knowledge;

thoNdarkaL Akam amarnthavaL neelac changari mOka savunthari kOlac chunthari kALi payanthu aruL Anaikku iLaiyOnE: She is seated in the heart of Her devotees; She is Sankari with a blue complexion; She is an enchanting beauty; She is exquisitely charming; She is KALi; and that PArvathi delivered Lord GaNapathi with an elephant-face, and You are His younger brother, Oh Lord!

inthira vEthar payam keda cUraic chinthida vEl kodu eRinthu nal thOkaikku inpuRa mEvi irunthidu vEthap poruLOnE: Removing the fear of Indra, Brahma and other celestials, You wielded the Spear to destroy the demon SUran making his life pass out and mounted the great Peacock with relish, Oh Substance of all VEdAs!

eN punam mEvi irunthavaL mOkap peN thiruvALai maNanthu iyal Ar choRku inji aLAvum ilanji visAkap perumALE: She lives in a respectable field of millet; She is the damsel who instilled passion in You; She is bestowed with all virtues of Goddess Lakshmi; and You have the distinct honour of being the apt consort of that VaLLi whom You married, Oh Lord! You are seated in this town ilanji* surrounded by tall fortress walls, Oh Great Lord MurugA!





* Ilanji is 4 miles away from ThenkAsi Railway Station. It is situated very close to Courtalam falls.


  (0834-0000-5822_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)