| |
Song 963 - Elap pani neer (madhurai)
Elappani neeraNi mAtharkaL
kAnaththinu mEyuRa vAdidu
meeraththinu mEvaLai sErkara ...... mathanAlum
Emakkiri meethini lEkaru
neelakkaya mERiya nErena
EthutRidu mAthana meethinu ...... mayalAkic
chOlaikkuyil pOlmozhi yAlume
thUsutRidu nUlidai yAlume
thOmiRkatha leenika rAkiya ...... thodaiyAlum
sOmaprapai veesiya mAmuka
sAlaththilu mAkadu vElvizhi
cUthaththinu nAnava mEthina ...... muzhalvEnO
AlappaNi meethinil mAsaRu
mAzhikkidai yEthuyil mAdhava
nAnaikkini thAyutha veeyaruL ...... nedumAyan
Athiththiru nEmiyan vAmana
neelappuyal nErtharu mEniyan
AraththuLa vArthiru mArpinan ...... marukOnE
kOlakkaya mAvuri pOrvaiyar
Alakkadu vArkaLa nAyakar
kOviRpoRi yAlvaru mAsutha ...... kumarEsA
kUrmuththamizh vANarkaL veeRiya
seeraRputha mAnaka rAkiya
kUdaRpathi meethinil mEviya ...... perumALE.
......... Meaning .........
Elap pani neer aNi mAtharkaL kAnaththinumE uRavu Adidum eeraththinumE vaLai sEr karam athanAlum: They mix perfumed oil and rose water and apply on their hair; the songs sung by those whores, their sweet and intimate talk, their bangled arms,
Emak kiri meethinilE karu neelak kayam ERiya nEr ena EthutRidu mA thana meethinum mayalAki: and their large bosom looking like black elephants mounting golden mounts have made me passionately attached to them;
chOlaik kuyil pOl mozhiyAlume thUsu utRidu nUl idaiyAlume: because of their speech, like the cooing of the cuckoos in the grove, their thread-like tender waist wrapped in a cloth,
thOm il kathalee nikar Akiya thodaiyAlum sOma prapai veesiya mA muka sAlaththilum: their thigh that looks like unblemished stem of the plantain, the flashy expression of their face shining like the moon,
mA kadu vEl vizhi cUthu a(th)thinum nAn avamE thinam uzhalvEnO: and the treachery of their sharp eyes looking like highly poisonous spear, I have been ensnared; am I to roam about daily in this futile manner?
Alap paNi meethinil mAsu aRu Azhaikku idaiyE thuyil mAdhavan: He is the Great One who slumbers, full of consciousness, on the highly poisonous serpent, Adhiseshan, in the immaculate milky ocean;
Anaikku inithAy uthavee aruL nedumAyan: He is the tall mystic who kindly came to the rescue of the elephant, GajEndran;
Athith thiru nEmiyan vAmanan neelap puyal nEr tharu mEniyan: He is the primordial Lord holding the disc as a weapon in His hand; He took the incarnation of a dwarf (VAmanan); He has a black complexion like the blueish cloud;
Arath thuLavAr thiru mArpinan marukOnE: He wears the garland woven with rich Thulasi leaves on His hallowed chest; You are the nephew of that Lord VishNu!
kOlak kaya mA uri pOrvaiyar Alak kadu Ar kaLa(r) nAyakar: He wraps around, like a shawl, the hide of a majestic elephant; His throat has the scar of the ferocious poison, AlakAlam; He is the Leader SivA;
kOvil poRiyAl varu mA sutha kumarEsA: out of the fiery sparks emanating from His eyes, You were born as a Great child, Oh Lord KumarA!
kUr muththamizh vANarkaL veeRiya seer aRputha mA nakar Akiya: This wonderful and large city is famous for great poets who were well-versed in the three branches of Tamil literature;
kUdal pathi meethinil mEviya perumALE.: here, in NAnmAdaRkUdal (Madhurai), You have Your abode, Oh Great One!
(0828-0000-5802_xcz)*fxm1
| | |