Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 945
ÁÉò¾¢¨Ã󦾨
(«Å¢¿¡º¢)

song 945
manaththiraindhezhu
(avinAsi)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... Ó¸¡¡¢
¾¡Çõ ... ¬¾¢

¾Éò¾ ¾ó¾É ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ
     ¾Éò¾ ¾ó¾É ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ
          ¾Éò¾ ¾ó¾É ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ÁÉò¾¢ ¨Ã󦾨 Á£¨ÇÔ §ÁÄ¢¼
     ¸Úò¾ Ìïº¢Ô §Á¿¨Ã ¡¢¼
          ÁÄ÷ì¸ ½ñÊÕ Ç¡¸¢Ô §Á¿¨¼ ...... ¾ÎÁ¡È¢

ÅÕò¾ Óó¾Ã ¾¡öÁ¨É ¡ûÁ¸
     ¦ÅÚò¾¢ ¼í¸¢¨Ç §Â¡Õ¼ý ¡ÅÕõ
          Å¨ºìÌ Ú了¡Ä¢ É¡øÁ¢¸ §Å¾¢É ...... ¿¨¸Â¡¼

±¨Éì¸ ¼ó¾¢Î À¡ºÓ §Á¦¸¡Î
     º¢ÉòÐ Å󦾾¢÷ ÝÄÓ §Á¨¸Â¢
          ¦ÄÎò¦¾ È¢ó¾Æø Å¡öÅ¢¼ §ÅÀ ...... Óȧž¡ý

þØì¸ Åó¾¢Î à¾÷¸ Ç¡ÉÅ÷
     À¢ÊìÌ ÓýÒÉ ¾¡ûÁÄ Ã¡¸¢Â
          þ¨½ôÀ ¾ó¾Ã §ÅÁ¢ø Á£¾¢É¢ø ...... ÅçÅÏõ

¸Éò¾ ¦ºó¾Á¢ Æ¡ø¿¢¨É §Â¾¢É
     ¿¢¨Éì¸ ×ó¾Õ Å¡ÔÉ ¾¡ÃÕû
          ¸Õò¾¢ ÕóÐ¨È Å¡¦ÂÉ ¾¡Õ¢÷ ...... Ш½Â¡¸ì

¸¼üº Äó¾É¢ §Ä¦Â¡Ç¢ ÝèÉ
     Ô¼üÀ Ìó¾¢Õ ܦÈÉ §ÅÂÐ
          ¸¾¢ò¦¾ Øó¦¾¡Õ §ºÅÖ Á¡Á¢ø ...... Å¢Îõ§ÅÄ¡

«Éò¾ Ûí¸Á ġĠÁ£Ð¨È
     ¾¢Õì¸ Äó¾¢Î Á¡ÄÊ §¿ÊÂ
          «Ãü¸ Õõ¦À¡Õû ¾¡Û¨Ã ÜȢ ...... ÌÁ§Ãº¡

«Èò¨¾ Ôó¾Õ §Å¡÷¸É âÍÃ÷
     ¿¢¨Éò¾¢ Éó¦¾¡Ø Å¡ÃÁ áöÒ¡¢
          ÂÕ𦺠Ȣó¾Å¢ ¿¡º¢Ôû §ÁŢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÁÉ (õ) ¾¢¨ÃóÐ ±Øõ ®¨ÇÔõ §ÁÄ¢¼ ... ÁÉõ ÍÕí¸¢ §Å¾¨ÉôÀÎõÀÊ ±Ø¸¢ýÈ §¸¡¨ÆÔõ «¾¢¸¡¢ì¸×õ,

¸Úò¾ ÌﺢԧÁ ¿¨Ã¡ö þ¼ ... ¸Õ ¿¢ÈÓûÇ ¾¨Ä Á¢÷ ¿¨Ã ¦¸¡ñÎ ¦ÅÙì¸×õ,

ÁÄ÷ì ¸ñ «ñÎ þÕÇ¡¸¢Ô§Á ¿¨¼ ¾ÎÁ¡È¢ ... ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ ¸ñ¸û Àﺨ¼óÐ À¡÷¨Å ̨ÈÂ×õ, ¿¨¼ ¾ÎÁ¡üÈõ «¨¼Â×õ,

ÅÕò¾Óõ ¾Ã ¾¡ö Á¨É¡û Á¸ (×) ¦ÅÚò¾¢¼ «õ ¸¢¨Ç§Â¡Õ¼ý ¡ÅÕõ ... ÐýÀò¨¾ò ¾Ã, ¾¡Â¡÷, Á¨ÉÅ¢, Áì¸û ¬¸¢§Â¡÷, ¦ÅÚôÒì ¦¸¡ûÙõ ¿øÄ ÍüÈò¾¡÷ «ÅÕ¼ý Áü¦ÈøÄ¡Õõ

ŨºìÌ ¯Úõ ¦º¡ (ø) Ģɡø Á¢¸§Å ¾¢Éõ ¿¨¸Â¡¼ ... ÀÆ¢ìÌõ ÀÊÂ¡É ¦º¡ü¸¨Çî ¦º¡øÅ¾¡ø, ¿¢ÃõÀ ¿¡û §¾¡Úõ À¡¢¸º¢òÐî º¢¡¢ì¸,

±¨Éì ¸¼ó¾¢Î À¡ºÓ§Á ¦¸¡ (ñ) Î ... ±ý¨É «¼ì¸¢ ¦ÅüÈ¢ì ¦¸¡ûÙõ À¡ºì ¸Â¢Ú ¦¸¡ñÎ

º¢ÉòÐ ÅóÐ ±¾¢÷ ÝÄÓ§Á ¨¸Â¢ø ±ÎòÐ ±È¢óÐ ... §¸¡Àòмý ÅóÐ ±¾¢÷òÐ, ÝÄò¨¾ì ¨¸Â¢ø ±ÎòÐ «¨¾ ±ý §Áø Å£º¢,

«Æø Å¡öÅ¢¼§Å ÀÂõ ¯È§Å ¾¡ý ... ¦¿Õô¨À Å¡ö ¸ì¸, ÀÂõ ¦¸¡ûÙõÀÊ

þØì¸ Åó¾¢Î à¾÷¸û ¬ÉÅ÷ ... (±ý¨É) þØì¸ Åó¾¢Îõ ÂÁ à¾÷¸û

À¢ÊìÌ ÓýÒ ¯ÉÐ ¾¡û ÁÄḢ ... ±ý¨Éô À¢ÊôÀ¾üÌ ÓýÀ¡¸, ¯ýÛ¨¼Â ¾¡Á¨Ã¡¸¢Â

þ¨½ô À¾õ ¾Ã§Å Á¢ø Á£¾¢É¢ø ÅçÅÏõ ... þÕ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ «Ê§ÂÛìÌò ¾Õõ ¦À¡ÕðÎ Á¢Ģý Á£Ð Åó¾ÕÇ §ÅñÎõ.

¸Éò¾ ¦ºõ ¾Á¢Æ¡ø ¿¢¨É§Â ¾¢É (õ) ¿¢¨Éì¸×õ ¾ÕÅ¡ö ¯ÉÐ ¬÷ «Õû ... ¦À¡Õû ¦ºÈ¢ó¾ ¦ºó¾Á¢Æ¡ø ¯ý¨É§Â ¾¢É󧾡Úõ ¿¢¨Éì¸×õ ¯ýÛ¨¼Â ¿¢¨Èó¾ ¾¢ÕÅÕ¨Çò ¾ó¾ÕÙ¸.

¸ÕòÐ þÕóÐ ¯¨ÈÅ¡ö ±ÉÐ ¬Õ¢÷ Ш½Â¡¸ ... ±ýÛ¨¼Â «Õ¨ÁÂ¡É ¯Â¢÷ìÌò Ш½Â¡¸ (±ý) ¸Õò¾¢§Ä§Â ¦À¡Õó¾¢ Å£üÈ¢ÕóÐ «Õû ¾ÕÅ¡ö.

¸¼ø ºÄõ ¾É¢§Ä ´Ç¢ ÝÃ¨É ... ¸¼ø ¿£¡¢ø (Á¡ÁÃÁ¡¸) ´Ç¢ò¾¢Õó¾ ÝÃÛ¨¼Â

¯¼ø ÀÌóÐ þÕ Ü¦ÈɧŠ«Ð ¸¾¢òÐ ±ØóÐ ... ¯¼¨Äô À¢Ç× ¦ºö «Ð þÃñÎ ÜÈ¡¸ò §¾¡ýÈ¢ ±ØóÐ,

´Õ §ºÅÖõ Á¡ Á¢ø Å¢Îõ §ÅÄ¡ ... ´ôÀüÈ §ºÅÖõ, Á¢Öõ ¬ÌõÀÊ ¦ºÖò¾¢Â §Å¨Ä ¯¨¼ÂŧÉ,

«Éò¾Ûõ ¸ÁÄ¡ÄÂõ Á£Ð ¯¨È ... «ýÉò¨¾ Å¡¸ÉÁ¡¸ ¯ûÇ À¢ÃÁÛõ ¾¡Á¨Ãô âÅ¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ

¾¢Õì ¸Äó¾¢Îõ Á¡ø «Ê §¿Ê ... þÄìÌÁ¢ §º÷óÐûÇ ¾¢ÕÁ¡Öõ §¾ÊÂ

«ÃüÌ «Õõ ¦À¡Õû ¾¡ý ¯¨Ã ÜȢ ÌÁ§Ãº¡ ... º¢Å¦ÀÕÁ¡ÛìÌ «¡¢Â (À¢Ã½Åô) ¦À¡Õ¨Ç Å¢Ç츢 ¯À§¾º¢ò¾ ÌÁ§Ãº§É,

«Èò¨¾Ôõ ¾Õ§Å¡÷ ¸É âÍÃ÷ ... «È ¦¿È¢¨Â µÐ§Å¡÷¸Ùõ, ¦ÀÕ¨Á ¦À¡Õó¾¢Â «ó¾½÷¸Ùõ,

¿¢¨Éò ¾¢Éõ ¦¾¡ØÅ¡÷ «Ááö Ò¡¢ ... ¯ý¨É ¿¡û §¾¡Úõ ¦¾¡ØÀÅ÷¸Ç¡ö «Á÷ó¾¢Õò¾¨Ä Å¢ÕõÀ¢ÔûÇ

«Õû ¦ºÈ¢óÐ «Å¢¿¡º¢Ôû §ÁŢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «Õû ¿¢¨ÈÂô À¡Ä¢òÐ, «Å¢¿¡º¢* ±Ûõ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* «Å¢¿¡º¢ ¾¢Õôâ÷ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢Ä¢ÕóРż째 8 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 945 - manaththiraindhezhu (avinAsi)

manaththi rainthezhu meeLaiyu mElida
     kaRuththa kunjiyu mEnarai yAyida
          malarkka NaNdiru LAkiyu mEnadai ...... thadumARi

varuththa munthara thAymanai yALmaka
     veRuththi dangkiLai yOrudan yAvarum
          vasaikku Runjcoli nAlmika vEthina ...... nakaiyAda

enaikka danthidu pAsamu mEkodu
     sinaththu vanthethir cUlamu mEkaiyi
          leduththe Rinthazhal vAyvida vEpaya ...... muRavEthAn

izhukka vanthidu thUthArka LAnavar
     pidikku munpuna thALmala rAkiya
          iNaippa thanthara vEmayil meethinil ...... varavENum

kanaththa senthami zhAlninai yEthina
     ninaikka vuntharu vAyuna thAraruL
          karuththi runthuRai vAyena thAruyir ...... thuNaiyAka

kadaRca lanthani lEyoLi cUranai
     yudaRpa kunthiru kURena vEyathu
          kathiththe zhunthoru sEvalu mAmayil ...... vidumvElA

anaththa nungkama lAlaya meethuRai
     thirukka lanthidu mAladi nEdiya
          araRka rumporuL thAnurai kURiya ...... kumarEsA

aRaththai yuntharu vOrkana pUsurar
     ninaiththi nanthozhu vArama rAypuri
          yarutce Rinthavi nAsiyuL mEviya ...... perumALE.

......... Meaning .........

mana(m) thirainthu ezhum eeLaiyum mElida: Making my heart sink, mucus and phlegm choke my throat;

kaRuththa kunjiyumE naraiyAy ida: my erstwhile black hair has turned gray;

malark kaN aNdu iruLAkiyumE nadai thadumARi: my lotus eyes are lopsided with dim and blurred vision; my erect walking gait has become tottery;

varuththamum thara thAy manaiyAL maka(vu) veRuththida am kiLaiyOrudan yAvarum: to add to my grief, my mother, wife, children and relatives who love to hate me

vasaikku uRum co(l)linAl mikavE thinam nakaiyAda: have all resorted to derisive language making me the laughing stock;

enaik kadanthidu pAsamumE ko(N)du: wielding the rope (of attachment) to overpower me,

sinaththu vanthu ethir cUlamumE kaiyil eduththu eRinthu: confronting me with rage, throwing at me the trident held in hand,

azhal vAyvidavE payam uRavE thAn: and terrifying me with flames leaping from their mouth,

izhukka vanthidu thUtharkaL Anavar: the messengers of Yaman (God of Death) have arrived to take my life away;

pidikku munpu unathu thAL malarAkiya iNaip patham tharavE mayil meethinil varavENum: before they could snatch my life, You must come, mounted on the peacock, to grant me Your two hallowed feet!

kanaththa sem thamizhAl ninaiyE thina(m) ninaikkavum tharuvAy unathu Ar aruL: Choosing rich and lofty words of the beautiful Tamil language, I must think in praise of You daily with Your kind blessings!

karuththu irunthu uRaivAy enathu Aruyir thuNaiyAka: You must dwell in my thoughts as my soulmate!

kadal salam thanilE oLi cUranai: The demon SUran hid himself (in the disguise of a mango tree) under the sea;

udal pakunthu iru kURenavE athu kathiththu ezhunthu: his body was split and came up to the surface in two parts;

oru cEvalum mA mayil vidum vElA: those parts became the unique rooster and peacock; such power was wielded by Your Spear, Oh Lord!

anaththanum kamalAlayam meethu uRai thiruk kalanthidum mAl adi nEdiya: BrahmA, who has the swan as vehicle, and Lord Vishnu, who is the consort of Lakshmi seated on the lotus, searched in vain for His feet everywhere;

araRku arum poruL thAn urai kURiya kumarEsA: to that Lord SivA You interpreted the meaning of the rare PraNava ManthrA, Oh Lord Kumara!

aRaththaiyum tharuvOr kana pUsurar: People who preach moral principles and learned Vedic scholars

ninaith thinam thozhuvAr amarAy puri: like to worship You everyday sitting around You in this place;

aruL seRinthu avinAsiyuL mEviya perumALE.: You bestow Your grace on them in plenty and are seated with relish in AvinAsi*, Oh Great One!





* AvinAsi is 8 miles north of ThiruppUr Railway Station.


  (0812-0161-5754_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)