| |
Song 941 - sangkaik kaththOdu (pattAliyUr)
sangaikkath thOdu silukidu sangicchat kOla samayikaL
sangaRpith thOthum vekuvitha ...... kalainjAnas
saNdaikkut kELvi yalamala maNdaRkup pUsai yidumavar
sampaththuk kELvi yalamala ...... mimavAnin
mangaikkup pAka nirudika Lengatkuc chAmi yenavadi
vanthikkap pEsi yaruLiya ...... sivanUlin
manthrapraSth thAra tharisana yanthraththuk kELvi yalamalam
vampiRchut RAthu parakathi ...... yaruLvAyE
vengaicchuk reepar padaiyaiyi langaikkup pOka vidavala
venRicchak rEsan mikamakizh ...... marukOnE
veNpattup pUNal vanakamu keNpattup pALai viripozhil
vinjittuchsUzh chUzha veyilmaRai ...... vayalUrA
kongaikkop pAkum vadakiri sengaikkop pAku naRumalar
koNdaikkop pAku mukilena ...... vanamAthaik
kumpittuk kAthal kunakiya inpacchoR pAdu miLaiyava
kongiRpat tAli nakaruRai ...... perumALE.
......... Meaning .........
sangaik kaththOdu silukidu sangic chad kOla samayikaL: The zealots of the six religions assemble and argue making a lot of noise, but are not sure of themselves;
sangaRpiththu Othum veku vitha kalai njAnac chaNdaikkuL kELvi alam alam: I am fed up with their egotism that is displayed deliberately in academic disputes of many sorts;
aNdaRkup pUsai idumavar sampaththuk kELvi alam alam: I am also fed up with the knowledge shown off as great asset by the ritual worshippers of God;
imavAnin mangaikkup pAkan irudikaL engatkuc chAmi ena adi vanthikkap pEsi aruLiya: He is described as the consort of PArvathi, the daughter of the Mountain-King HimavAn, and is claimed to be their own Lord by sages; to praise the hallowed feet of that Lord SivA,
siva nUlin manthra praSththAra tharisana anthraththuk kELvi alam alam: there are many ManthrAs detailed in the Saivite works whose extensive accounts are to be found in ManthrA chakrAs, and I am tired of these kinds of research;
vampil sutRAthu parakathi aruLvAyE: saving me from going through all such roundabout ways, kindly grant me blissful liberation!
vengaic chukreepar padaiyai ilangaikkup pOka vida va(l)la venRic chakrEsan mika makizh marukOnE: He made the armies of monkeys belonging to the mighty king Sugreevan cross the ocean and land in LankA; He holds in His hand the victorious disc; and that Lord VishNu is elated to have a nephew like You, Oh Lord!
veN pattup pUN nal vanam kamuku eNpattup pALai viri pozhil vinjittuch chUzha veyil maRai vayalUrA: Around this town, there are many groves where beautiful betelnut trees of good quality gorgeously spread their branches so wide that the sun is hidden behind the shades; and You belong to this place, VayalUr!
kongaikku oppAkum vada kiri sem kaikku oppAkum naRu malar koNdaikku oppAkum mukil ena: Declaring that her bosom is like the Mount MEru in the north, her hand is like the fragrant lotus and her hair is like the dark cloud,
vana mAthaik kumpittuk kAthal kunakiya inpac chol pAdum iLaiyavanE: You prostrated at the feet of VaLLi, the damsel of the forest, and sang her praise with sweet words, Oh Young Lord!
kongil pattAli nakar uRai perumALE.: You have Your seat in PattAlinagar* of the Kongu Region, Oh Great One!
| | |