Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 937
ºïº¡¢ ¯¸óÐ
(º¢í¨¸ - ¸¡í§¸Âõ)

song 937
sanjari ugandhu
(singkai - kAngkEyam)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ó¾¾É ¾ó¾ ¾ó¾¾É ¾ó¾
     ¾ó¾¾É ¾ó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ºïº¡¢Ô ¸óÐ ¿¢ýÚÓÃø ¸¢ýÈ
     ¾ñÌÅ¨Ç ÔóÐ ...... ÌÆÄ¡Öó

¾ñ¼ÃÇ ¾í¸ Áí¸Á½¢ ¸¢ýÈ
     ºñ¼Å¢¾ ÌõÀ ...... ¸¢¡¢Â¡Öõ

¿ïºÅ¢¨É ¦Â¡ýÈ¢ ¾ïº¦ÁÉ ÅóÐ
     ¿õÀ¢Å¢¼ ¿í¨¸ ...... Լɡ¨º

¿ñÒ¦È¨É Â¢ýÚ ¿ýÈ¢øÅ¢¨É ¦¸¡ýÚ
     ¿ýÚÁ¢ø ÐýÈ¢ ...... ÅçÅÏõ

¸ïºÁÄ÷ ¦¸¡ý¨È Ðõ¨ÀÁ¸¢ú Ţﺢ
     ¸ó¾¢¸Áú ¸¢ýÈ ...... ¸Æ§Ä¡§É

¸ýÈ¢ÎÀ¢ ½í¸û ¾¢ýȢθ ½í¸û
     ¸ñΦÀ¡Õ ¸¢ýÈ ...... ¸¾¢÷§ÅÄ¡

¦ºï¦º¡øÒ¨É ¸¢ýÈ ±í¸ûÌÈ Áí¨¸
     ¾¢ñÌÂÁ ¨½ó¾ ...... ¾¢ÕÁ¡÷À¡

¦ºñÀ¸Á¢ ÄíÌ Á¢ý¦À¡Æ¢øº¢ Èó¾
     º¢í¨¸Â¢Ä Á÷ó¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ºïº¡¢ ¯¸óÐ ¿¢ýÚ ÓÃø¸¢ýÈ ¾ñ ÌÅ¨Ç ¯óÐ ÌÆÄ¡Öõ ... Åñθû Á¸¢úóÐ, ¿¢ýÚ ¡£í¸¡Ãõ ¦ºöÔõ ÌÇ¢÷ ¦À¡Õó¾¢Â ÌÅ¨Ç ÁÄ÷ Å¢ÇíÌõ Üó¾ø ãÄÁ¡¸×õ,

¾ñ ¾ÃÇ ¾í¸õ «í¸õ «½¢¸¢ýÈ ºñ¼ Å¢¾ ÌõÀ ¸¢¡¢Â¡Öõ ... ÌÇ¢÷ó¾ ÓòÐ Á¡¨Ä, ¦À¡ý Á¡¨Ä ¬¸¢ÂÅü¨È ¾õÁ£Ð «½¢óÐûÇ, ÅÄ¢¨Á ¦¸¡ñ¼ ̼õ §À¡ýÈ Á¡÷À¸í¸û ãÄÁ¡¸×õ,

¿ïº Å¢¨É ´ýÈ¢ ¾ïºõ ±É ÅóÐ ¿õÀ¢ Å¢¼ ... Å¢„õ ¦¸¡ñ¼ ¦ºÂ¨Äô ¦À¡Õó¾¢, (¿£§Â) «¨¼ì¸Äõ ±ýÚ ¦º¡øÄ¢ ÅóÐ ¿¡ý ¿õÒõÀÊ ¿ÊìÌõ

¿í¨¸Ô¼ý ¬¨º ¿ñÒ ¯Ú ±¨É þýÚ ¿ýÚ þø Å¢¨É ¦¸¡ýÚ ¿ýÚ Á¢ø ÐýÈ¢ ÅçÅÏõ ... «ò¾¨¸Â Áí¨¸Ô¼ý ¬¨º ¦¸¡ñÎ, ¿ðÒ ¨Å츢ýÈ ±ý¨Éì ¸¡ò¾ÕÇ, ¿£ þó¾ ¿¡§Ç, ¾£Â Å¢¨É¸¨Ç «Æ¢òÐ, ¿ý¨Á ¾Õõ Á¢Ģø ¦À¡Õó¾¢ Åó¾ÕÇ §ÅñÎõ.

¸ïº ÁÄ÷ ¦¸¡ý¨È Ðõ¨À Á¸¢ú Ţﺢ ¸ó¾¢ ¸Áú¸¢ýÈ ¸Æ§Ä¡§É ... ¾¡Á¨Ã ÁÄ÷, ¦¸¡ý¨È ÁÄ÷, Ðõ¨À ÁÄ÷, Á¸¢Æõâ þ¨Å¸û ¿¢¨ÈóÐ ¿ÚÁ½õ ¸ÁØõ ¾¢ÕÅʨ ¯¨¼ÂŧÉ,

¸ýȢΠÀ¢½í¸û ¾¢ýȢΠ¸½í¸û ¸ñÎ ¦À¡Õ¸¢ýÈ ¸¾¢÷ §ÅÄ¡ ... Å¡Ê «Ø¸¢Â À¢½í¸¨Çò ¾¢ýÛõ (§Àö, ¿¡ö, ¿¡¢, ÀÕóРӾĢÂÅüÈ¢ý) Üð¼í¸û ¸¡ÏõÀÊ ºñ¨¼ ¦ºöÔõ ´Ç¢ Å£Íõ §Å¨Ä ¯¨¼ÂŧÉ.

¦ºõ ¦º¡ø Ҩɸ¢ýÈ ±í¸û ÌÈ Áí¨¸ ¾¢ñ ÌÂõ «¨½ó¾ ¾¢Õ Á¡÷À¡ ... Àñ ¿¢¨Èó¾ ¦º¡ø¨Ä «¨ÁóÐûÇ ±í¸û ÌÈô¦Àñ½¡¸¢Â ÅûǢ¢ý ÅĢ Á¡÷¨À «¨½ó¾ «Æ¸¢Â Á¡÷À§É,

¦ºñÀ¸õ þÄíÌ Á¢ý ¦À¡Æ¢ø º¢Èó¾ º¢í¨¸Â¢ø «Á÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦ºñÀ¸ ÁÄ÷¸û Å¢ÇíÌõ þɢ §º¡¨Ä¸û º¢ÈôÒ¼ý Á¢Ç¢Õõ º¢í¨¸ ±ÉôÀÎõ ¸¡í§¸Âõ* ±ýÈ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¸¡í§¸Âõ ±ýÈ ¾Äõ, ®§Ã¡Î - ¾¢Õôâ÷ º¡¨Ä¢ø °òÐìÌÇ¢ âø ¿¢¨ÄÂò¾¢Ä¢ÕóÐ 19 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 937 - sanjari ugandhu (singkai - kAngkEyam)

sanjariyu kanthu ninRumural kinRa
     thaNkuvaLai yunthu ...... kuzhalAlum

thaNdaraLa thanga mangamaNi kinRa
     saNdavitha kumpa ...... giriyAlum

nanjavinai yonRi thanjamena vanthu
     nampivida nangai ...... yudanAsai

naNpuRenai yinRu nanRilvinai konRu
     nanRumayil thunRi ...... varavENum

kanjamalar konRai thumpaimakizh vinji
     kanthikamazh kinRa ......kazhalOnE

kanRidupi NangaL thinRiduka NangaL
     kaNduporu kinRa ...... kathirvElA

senjolpunai kinRa engaLkuRa mangai
     thiNkuyama Naintha ...... thirumArpA

seNpakami langu minpozhilsi Rantha
     singaiyila marntha ...... perumALE.

......... Meaning .........

sanjari ukanthu ninRu muralkinRa thaN kuvaLai unthu kuzhalAlum: With their hair adorned by cool lily flower around which happy beetles hum steadily,

thaN tharaLa thangam angam aNikinRa saNda vitha kumpa giriyAlum: and with their pot-like firm bosom over which cool string of pearls and golden chain are worn,

nanja vinai onRi thanjam ena vanthu nampi vida: they carry out poison-filled deeds, declaring "I surrender to you" and make me believe in their emotive action;

nangaiyudan Asai naNpu uRu enai inRu nanRu il vinai konRu nanRu mayil thunRi varavENum: to save me from falling in love with a girl of such character and developing a liaison with her, You have to come to me this very day, mounted on Your benevolent peacock, destroying all my bad deeds.

kanja malar konRai thumpai makizh vinji kanthi kamazhkinRa kazhalOnE: Your hallowed feet exude the fragrance of lotus, kondRai (Indian laburnum), thumbai (leucas) and makizham flowers!

kanRidu piNangaL thinRidu kaNangaL kaNdu porukinRa kathir vElA: You are holding in Your hand the spear that fought in the war, witnessed by herds (of devils, dogs, jackals and vultures) devouring rotten corpses on the battlefield!

sem sol punaikinRa engaL kuRa mangai thiN kuyam aNaintha thiru mArpA: She is our dear VaLLi, the damsel of the KuRavAs, who is gifted with musical speech; You hugged her robust bosom with Your hallowed chest, Oh Lord!

seNpakam ilangu min pozhil siRantha singaiyil amarntha perumALE.: In the lovely groves around this town Singkai (known as KangkEyam*), the sheNbaga (champak) flowers abound, and You are seated in this place, Oh Great One!





* KangkEyam is on the road between EerOde (Erode) and ThiruppUr, 19 miles from the railway station of UththukkuLi.


  (0806-0000-5736_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)