Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 924
þÇ¿¢÷ì ÌÅðÎ
(¸Õç÷)

song 924
iLanirk kuvattu
(karuvUr)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ÉÉò ¾Éò¾¾É ¾ÉÉò ¾Éò¾¾É
     ¾ÉÉò ¾Éò¾¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

þÇ¿¢÷ì ÌÅðÎ ÂÓ¾ò ¾¼ò¨¾¸É¢
     Â¢Ã¾ì ̼ò¨¾¦ÂÏ ...... ÁçÀ¡§¼

þÕ¨¸ì ¸¨¼òÐþ¨¼ ÐÅÇì ÌÆüº¡¢Â
     þ¾úº÷ì ¸¨ÃôÀƦÁ¡ ...... ÎÈèÈø

ÓÇ¡¢ô Ҧšò¾Ó¸ Ó¸õ¨Åò ¾Õò¾¢¿Ä
     Ó¾¢Ãò ÐÅüÀ«øÌø ...... Á¢¨ºãú¸¢

¦Á¡Æ¢¾ò ¨¾¦Â¡ôÀ¸¨¼ ŢƢ¸ð º¢ÅôÀÁÇ¢
     Óظ¢î ͸¢ìÌõÅ¢¨É ...... ÂȬǡö

¿Ç¢Éô À¾ì¸ÆÖ ¦Á¡Ç¢÷¦ºî ¨º¦À¡üÒ¦Á
     ÉÂÉò ¾¢ÖüÚ¿¼ ...... Á¢Îõ§ÅÄ¡

¿ÃÛì ¸¨Áò¾¦¸¡Ê ¢þî ;ì¸ÇÅ
     É¨ÈÒð À¿üÚÇÅý ...... ÁÕ§¸¡§É

¸ÇÀò ¾Éò¾¢Í¸ ºÃºì ÌÈò¾¢Ó¸
     ¸ÁÄô ÒÂòÐÅÇ¢ ...... Á½Å¡Ç¡

¸¼¨Äì ÌÅð¼×¨½ ¢ýô ÀÎò¾¢ÔÂ÷
     ¸Õ¨Åô À¾¢ìÌÙ¨È ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

þÇ ¿£÷ì ÌÅðÎ Ó¨Ä «Ó¾ò ¾¼ò¨¾ ¸É¢ þþì ̼ò¨¾ ±(ñ)Ï(õ) ÁçÀ¡§¼ þÕ ¨¸ìÌ «¨¼òÐ ... þÇ¿£÷ §À¡ýÈÐõ Á¨Ä §À¡ýÈÐõ ¬¸¢Â Á¡÷À¸Á¡¸¢Â «Ó¾õ ¦ÀÕÌõ þ¼ò¨¾, ¸É¢ úõ «¼í¸¢ÔûÇ Ì¼ò¨¾ ¸Õòмý ÅÆì¸Á¡É ӨȢø þÃñÎ ¨¸¸Ç¡Öõ «¨¼òÐ,

þ¨¼ ÐÅÇì ÌÆø º¡¢Â þ¾ú º÷츨Ãô ÀƦÁ¡Î ¯ÈÆ ¯(°)Èø ÓÇ¡¢ô Ò ´ò¾ Ó¸(õ) Ó¸õ ¨ÅòÐ «Õò¾¢ ... þ¨¼ ¦¿¸¢Æ×õ, Üó¾ø ¸¨ÄÂ×õ, 𢾯¢É¢ýÚõ º÷츨à §À¡Ä×õ ÀÆõ §À¡Ä×õ °Úõ (±îº¢ø) §¾¨É ¾¡Á¨Ã ÁÄ÷ §À¡ýÈ Ó¸ò§¾¡Î Ó¸õ ¨ÅòÐ ÀÕ¸¢ ¯ñÎ,

¿Äõ Ó¾¢Ãò Ð «üÀ «øÌø Á¢¨º ãú¸¢ ¦Á¡Æ¢ ¾ò¨¾ ´ôÀ ¸¨¼ ŢƢ¸û º¢ÅôÀ «ÁÇ¢ ÓØ¸¢î ͸¢ìÌõ Å¢¨É «È ¬Ç¡ö ... þýÀõ ÓüÚž¡¸¢Â «ÛÀÅòмý, þÆ¢ó¾ ¦ÀñÌȢ¢¼ò§¾ ÓØ¸¢, §ÀîÍ ¸¢Ç¢Â¢ý §ÀîÍìÌ ´ôÀ¡¸, ¸¨¼ì ¸ñ¸û ¦ºó¿¢Èõ ¦¸¡ûÇ ÀÎ쨸¢ø ÓØ¸¢ þýÀõ «ÛÀÅ¢ìÌõ ¦¾¡Æ¢ø ¦¾¡¨ÄÔõÀÊ¡¸, ¿£ ±ý¨É ¬ñ¼ÕÙ¸.

¿Ç¢Éô À¾ì ¸ÆÖõ ´Ç¢÷ ¦ºî¨º ¦À¡ý ÒÂõ ±ý ¿ÂÉò¾¢ø ¯üÚ ¿¼Á¢Îõ §ÅÄ¡ ... ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ ¾¢ÕÅÊ¢ø ¯ûÇ Å£Ãì ¸ÆÖõ, Å¢Çí̸¢ýÈ ¦Å𺢠Á¡¨Ä «½¢ó¾ «Æ¸¢Â ¾¢Õ ÒÂí¸Ùõ ±ý ¸ñ¸Ç¢ø þ¼õ ¦ÀüÚ Å¢Çí¸ ¿¼Éõ ¦ºö¸¢ýÈ §ÅħÉ,

¿ÃÛìÌ «¨Áò¾ ¦¸¡Ê þþî Í¾ì ¸ÇÅý ¿¨È ÒðÀ ¿ø ÐÇÅý ÁÕ§¸¡§É ... «ÕîÍÉÛìÌ ²üÀðÊÕó¾ «ÑÁì ¦¸¡Ê ÀÈìÌõ §¾¨Ã µðÎÀÅý, (¦Åñ¦½ö) ¾¢Õ¼ý, §¾ý ¦¸¡ñ¼ ÁÄ÷¸¨ÇÔõ ¿øÄ ÐǺ¢ Á¡¨Ä¨ÂÔõ «½¢ó¾ ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

¸ÇÀò ¾Éò¾¢ ͸ ºÃºì ÌÈò¾¢ Ó¸õ ¸ÁÄ «(õ)ô ÒÂòÐ Å(û)Ç¢ Á½Å¡Ç¡ ... ¸Ä¨Åî º¡óÐ «½¢óÐûÇ Á¡÷À¢¨É ¯¨¼ÂÅû, þýÀ¸ÃÁ¡É ¸¡ÁÄ£¨Ä¸û ¦ºöÔõ ÌÈÁ¸û, ¾¡Á¨ÃÂýÉ Ó¸ò¨¾Ôõ ¾¢Õì¸Ãí¸¨ÇÔõ ¯¨¼Â ÅûǢ¢ý ¸½Å§É,

¸¼¨Äì ÌÅðÎ «×¨½ þýô ÀÎò¾¢ ¯Â÷ ¸Õ¨Åô À¾¢ìÌû ¯¨È ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ºÓò¾¢Ãò¨¾Ôõ, ¸¢¦ÃÇïº Á¨Ä¨ÂÔõ ÝèÉÔõ ÒñÀÎò¾¢ «Æ¢òÐ, §À÷¦ÀüÈ §ÁÄ¡É ¸Õç÷ô À¾¢ìÌû Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 924 - iLanirk kuvattu (karuvUr)

iLanirk kuvattumulai yamuthath thadaththaikani
     yirathak kudaththaiyeNu ...... marapOdE

irukaik kadaiththuidai thuvaLak kuzhaRchariya
     ithazhchark karaippazhamo ...... duRazhURal

muLarip puvoththamuka mukamvaith tharuththinala
     muthirath thuvaRpaalkul ...... misaimUzhki

mozhithath thaiyoppakadai vizhikat chivappamaLi
     muzhukic chukikkumvinai ...... yaRaALAy

naLinap pathakkazhalu moLirsec chaipoRpuyame
     nayanath thilutRunada ...... midumvElA

naranuk kamaiththakodi yirathac chuthakkaLava
     naRaiput panatRuLavan ...... marukOnE

kaLapath thanaththisuka sarasak kuRaththimuka
     kamalap puyaththuvaLi ...... maNavALA

kadalaik kuvattavuNai yiraNap paduththiyuyar
     karuvaip pathikkuLuRai ...... perumALE.

......... Meaning .........

iLa neerk kuvattu mulai amuthath thadaththai kani irathak kudaththai e(N)Nu(m) marapOdE iru kaikku adaiththu: Covering their two breasts, the pot where nectar and fruit-juice are contained, looking like a tender coconut and a mountain, with both hands in a sincere and traditional manner,

idai thuvaLak kuzhal chariya ithazh charkkaraip pazhamodu uRazha u(U)Ral muLarip pu oththa muka(m) mukam vaiththu aruththi: making their waist cave in, their hair dishevelled, and imbibing the honey-like saliva oozing from their lips that tastes like sugar and sweet fruit by pressing my face on their lotus-like face,

nalam muthirath thu aRpa alkul misai mUzhki mozhi thaththai oppa kadai vizhikaL sivappa amaLi muzhukic chukikkum vinai aRa ALAy: I experience an intensification of the bliss as I drown in their despicable genitals; their speech sounding like the parrot's babble and the corner of their eyes reddening, I sink in their bed enjoying carnal pleasure; kindly take me over and put an end to this flurry of activity, Oh Lord!

naLinap pathak kazhalum oLir secchai pon puyam en nayanaththil utRu nadamidum vElA: The victorious anklets on Your hallowed feet and Your broad shoulders wearing the beautiful vetchi garland make a permanent impression on my eyes as You dance gracefully, Oh Lord with the spear!

naranukku amaiththa kodi irathac chuthak kaLavan naRai putpa nal thuLavan marukOnE: He is the charioteer of Arjunan driving his chariot with the wavy flag (of HanumAn); He is a thief (of butter); He wears honey-filled flowers and ThuLasi (sacred basil) garland; and You are the nephew of that Lord VishNu!

kaLapath thanaththi suka sarasak kuRaththi mukam kamala a(m)p puyaththu va(L)Li maNavALA: Her bosom is smeared with sandalwood paste; She is the damsel of the KuRavAs playing many pleasurable and provocative sports; She is the lotus-faced maid, VaLLi with hallowed hands, and You are her consort, Oh Lord!

kadalaik kuvattu avuNai iraNap paduththi uyar karuvaip pathikkuL uRai perumALE.: You hurt and destroyed the ocean, the mount Krouncha and the demon SUran, and took Your seat in this praiseworthy and famous town, KaruvUr, Oh Great One!

(0796-0000-5702_xcz)*fxm1






templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)