| |
Song 906 - kamalaththE kulAvum (vayalUr)
kamalath thEku lAvu marivaiyai
nikarpoR kOla mAthar maruLtharu
kalakak kAma nUlai muzhuthuNa ...... riLainjOrkaL
kalavik kAsai kUra vaLarpari
maLakaR pUra thUma kanathana
kalakath thAlum vAni nasaiyumi ...... nidaiyAlum
vimalac chOthi rUpa imakara
vathanath thAlu nAtha muthaliya
viravut RARu kAlkaL suzhaliruL ...... kuzhalAlum
veyilep pOthum veesu maNivaLai
aNipot ROLka LAlum vaduvakir
vizhiyiR pArvai yAlu miniyidar ...... paduvEnO
samariR pUtham yALi paripiNi
kanakath thErkaL yAnai yavuNarkaL
thakarak kUrkoL vElai viduthiRa ...... luruvOnE
samukap pEykaL vAzhi yenaethir
pukazhak kAni lAdu paripura
saraNath thEka veera amaimana ...... makizhveerA
amarark keesa nAna sasipathi
makaLmeyth thOyu nAtha kuRamakaL
aNaiyac sUzha neetha karamisai ...... yuRuvElA
aruLiR cheerpo yAtha gaNapathi
thiruvak keesan vAzhum vayaliyin
azhakuk kOyil meethil maruviya ...... perumALE.
......... Meaning .........
kamalaththE kulAvum arivaiyai nikar pon kOla mAthar maruL tharu: These whores wear make-up so pretty that they look like Goddess Lakshmi on the lotus; because of the delusory passion that develops for them,
kalakak kAma nUlai muzhuthu uNar iLainjOrkaL kalavikku Asai kUra: because they arouse enormous desire for carnal pleasure in the hearts of young men well-versed in traumatic and erotic literature,
vaLar parimaLa kaRpUra thUmam kanathana kalakaththAlum vAnin asaiyum min idaiyAlum: because of the disturbing effect of their bosom, overly fragrant with camphor and incense, because of their slender waist that flashes like the swift lightning in the sky
vimalac chOthi rUpa imakara vathanaththAlum: because of their face that looks like the moon with an unblemished light and cool rays,
nAtha muthaliya viravutRu ARu kAlkaL suzhal iruL kuzhalAlum: because of their curly and black hair around which beetles swarm, humming music,
veyil eppOthum veesu maNi vaLai aNi pon thOLkaLAlum: because of their lovely shoulders that radiate light at all times from the chains made of precious gems,
vadu vakir vizhiyil pArvaiyAlum ini idar paduvEnO: and because of the stare of their eyes that look like the wrinkle on the baby-mango, will I continue to suffer misery?
samaril pUtham yALi pari piNi kanakath thErkaL yAnai avuNarkaL: In the battle, golden chariots tied to devils, lion -elephants and horses, along with elephants and demons
thakarak kUr koL vElai vidu thiRal uruvOnE: were all shattered to pieces when You wielded the sharp spear, Oh Mighty One, with a valorous form!
samukap pEykaL vAzhi ena ethir pukazhak kAnil Adu paripura saraNaththu Eka veera a(m)mai mana makizh veerA: Groups of devils stood before Her hailing the dance on the cremation ground She performed along with Lord SivA; She has hallowed feet, adorned with anklets; She is the matchless and brave Mother; and You are Her son elating that DEvi PArvathi, Oh valorous One!
amarkku eesanAna sasi pathi makaL meyth thOyu nAtha: As her consort, You embrace DEvayAnai, the daughter of IndrA who is the husband Of Sasi DEvi and is also the ruler of the celestials!
kuRa makaL aNaiyac sUzha neetha kara(m) misai uRu vElA: To make VaLLi, the damsel of the KuRavAs, hug You, numerous tricks were played on her by You, Oh Upright One! You hold the spear in Your hallowed hand, Oh Lord!
aruLil seer po(y)yAtha gaNapathi thiru akkeesan vAzhum vayaliyin: In this place VayalUr** are seated the never-lying Lord GaNapathi*, famous for bestowing His grace upon the devotees, and the beautiful Lord Akkeesar (SivA);
azhakuk kOyil meethil maruviya perumALE.: You also have Your abode in the beautiful temple here, Oh Great One!
| | |