Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 899
¬í̼ø ŨÇóÐ
(¾¢ÕÁ¡óШÈ)

song 899
Angudal vaLaindhu
(thirumAndhuRai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¬†¢¡¢
¾¡Çõ ... ¬¾¢

¾¡ó¾É ¾Éó¾ ¾¡ó¾É ¾Éó¾
     ¾¡ó¾É ¾Éó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¬í̼ø ŨÇóÐ ¿£íÌÀø ¦¿¸¢úóÐ
     ¬öï;Ç÷ º¢ó¨¾ ...... ¾ÎÁ¡È¢

¬÷óÐÇ ¸¼ý¸û Å¡í¸× ÁÈ¢óÐ
     ¬ñÎÀÄ ¦ºýÚ ...... ¸¢¨¼§Â¡§¼

°í¸¢ÕÁø ÅóРţíÌ̼ø ¦¿¡óÐ
     µöóн÷ ÅÆ¢óÐ ...... ¯Â¢÷§À¡Óý

µíÌÁ¢ø ÅóÐ §ºñ¦ÀÈþ ¨ºóÐ
     °ýȢ À¾í¸û ...... ¾ÕÅ¡§Â

§Åí¨¸Ô ÓÂ÷ó¾ ¾£õÒÉ Á¢Õó¾
     §Å󾢨ÆÂ¢ É¢ýÀ ...... Á½Å¡Ç¡

§ÅñÎÁÅ÷ ¾í¸û âñ¼À¾ Á¢ïº
     §ÅñÊ À¾í¸û ...... Ò¡¢§Å¡§É

Á¡í¸É¢ Ô¨¼óÐ §¾í¸ÅÂø ÅóÐ
     Á¡ñÒ¦¿ø Å¢¨Çó¾ ...... ÅÇ¿¡¼¡

Á¡ó¾÷¾Å ÕõÀ÷ §¸¡ýÀÃÅ¢ ¿¢ýÈ
     Á¡óÐ¨È ÂÁ÷ó¾ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¬í̼ø ŨÇóÐ ... ¿ýÈ¡¸ þÕó¾ ̼ø ŨÇ×üÚ ÜýÅ¢ØóÐ,

¿£íÌÀø ¦¿¸¢úóÐ ... ŢƧÅñÊ Àü¸û ¾Ç÷ «¨¼óÐ,

¬öï;Ç÷ º¢ó¨¾ ¾ÎÁ¡È¢ ... ¬öóÐ µöóÐ ÁÉõ ¾ÎÁ¡üÈõ «¨¼óÐ,

¬÷óÐÇ ¸¼ý¸û Å¡í¸×õ «È¢óÐ ... ÅçÅñÊ ¸¼ý¸¨Ç Å¡í¸§ÅñÊ þ¼í¸Ç¢ø Å¡í¸¢,

¬ñÎÀÄ ¦ºýÚ ¸¢¨¼§Â¡§¼ ... þùÅ¡§È ÀÄ ¬ñθû ¦ºøÄ, ÀÎò¾ ÀÎ쨸¡¸¢,

°í¸¢ÕÁø ÅóÐ ... Á¢Ìó¾ þÕÁø §¿¡ö ²üÀðÎ,

Å£íÌ̼ø ¦¿¡óÐ ... Å£íÌõ ̼Öõ §¿¡×üÚ,

µöóÐ ¯½÷× «Æ¢óÐ ¯Â¢÷§À¡Óý ... §º¡÷Ũ¼óÐ, ¯½÷Ôõ «¼í¸¢, ¯Â¢÷ §À¡Å¾üÌ ÓýÒ,

µíÌÁ¢ø ÅóÐ ... Å¢Çí¸¢ ¿¢üÌõ Á¢ø Á£Ð ¿£ ÅóÐ

§ºñ¦ÀÈ þ¨ºóÐ ... ¡ý Å¢ñÏĨ¸ «¨¼Å¾üÌ ¿£ ÁÉõ þ½í¸¢,

°ýȢ À¾í¸û ¾ÕÅ¡§Â ... ¿¢¨Ä¦ÀüÈ ¯ý ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¾ó¾Õûš¡¸.

§Åí¨¸Ô ÓÂ÷ó¾ ¾£õÒÉ Á¢Õó¾ ... §Åí¨¸ ÁÃí¸Ùõ ¯ÂÃÁ¡É, þɢ ¾¢¨ÉôÀ¢÷¸Ùõ Á¢Ìó¾ ÅÂÄ¢§Ä þÕó¾

²ó¾¢¨ÆÂ¢ É¢ýÀ Á½Å¡Ç¡ ... «Æ¸¢Â §¾Å¢ ÅûǢ¢ý þɢ Á½Å¡Ç§É,

§ÅñÎÁÅ÷ ¾í¸û âñ¼À¾ Á¢ïº ... §ÅñÊ즸¡ûÙõ «Ê¡÷¸û ¦¸¡ñÎûÇ À¾Å¢ §ÁõÀðΠŢÇí¸,

§ÅñÊ À¾í¸û Ò¡¢§Å¡§É ... «Å÷¸û Å¢ÕõÀ¢Â ¾¢ÕÅʸ¨Ç «Õû Ò¡¢ÀŧÉ,

Á¡í¸É¢ Ô¨¼óÐ §¾í¸ÅÂø ÅóÐ ... Á¡õÀÆõ ¯¨¼óÐ «¾ý º¡Ú ÅÂÄ¢ø ¿¢¨ÈóÐ,

Á¡ñÒ¦¿ø Å¢¨Çó¾ ÅÇ¿¡¼¡ ... º¢Èó¾ ¦¿üÀ¢÷ Å¢¨ÇÔõ ÅÇÁ¡É §º¡Æ ¿¡¼§É,

Á¡ó¾÷¾Å ÕõÀ÷ §¸¡ýÀÃÅ¢ ¿¢ýÈ ... ÁÉ¢¾÷¸Ùõ, ¾Åº¢¸Ùõ, §¾§Åó¾¢ÃÛõ ÀÃÅ¢ô §À¡üÈ ¿¢ýÈ

Á¡óÐ¨È ÂÁ÷ó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¢ÕÁ¡óШÈò* ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢ÕÁ¡óÐ¨È ¾¢Õ¨Â «Îò¾ ¾¢ÕÅ¡¨É측×ìÌ Å¼¸¢Æì¸¢ø 10 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 899 - Angudal vaLaindhu (thirumAndhuRai)

Ang kudal vaLaindhu neengu pal negizhndhu
     Aynju thaLar chinthai ...... thadumARi

ArndhuLa kadangaL vAngavu maRindhu
     ANdu pala sendru ...... kidaiyOdE

Ungirumal vandhu veengu kudal nondhu
     OyndhuNar vazhindhu ...... uyir pOmun

Ongu mayil vandhu sENpera isaindhu
     Undriya padhangaL ...... tharuvAyE

vEngaiyum uyarndha theempunam irundha
     vEnthizhaiyin inba ...... maNavALA

vEndum avar thangaL pUNda padha minja
     vEndiya padhangaL ...... purivOnE

mAngkani udaindhu thEnga vayal vandhu
     mANbunel viLaindha ...... vaLanAdA

mAndhar thavar umbark On paravi nindra
     mAnthuRai amarndha ...... perumALE.

......... Meaning .........

Ang kudal vaLaindhu: Intestines which had been in good shape became crooked;

neengu pal negizhndhu: the teeth, destined to fall off, became loosened;

Aynju thaLar chinthai thadumARi: the mind, capable of analysis, became tired and disoriented;

ArndhuLa kadangaL vAngavu maRindhu: the overdue debts were duly collected;

ANdu pala sendru kidaiyOdE: and several years passed like this until I became confined to the bed.

Ungirumal vandhu veengu kudal nondhu: Severe cough was triggered, and the swollen intestines began to ache.

OyndhuNar vazhindhu: Extreme fatigue set in, and the faculties began to decline.

uyir pOmun Ongu mayil vandhu: Before the life leaves my body, You must come mounted on Your great Peacock!

sENpera isaindhu: Kindly give Your consent for my entering the heaven

Undriya padhangaL tharuvAyE: and grant me Your firm feet!

vEngaiyum uyarndha theempunam irundha: She lived in the field of neem trees and tall sweet millet;

vEnthizhaiyin inba maNavALA: she was the pretty damsel, VaLLi; and You are her consort!

vEndum avar thangaL pUNda padha minja: You elevate the status of those who worship You

vEndiya padhangaL purivOnE: and bless them with Your hallowed feet which they seek!

mAngkani udaindhu thEnga vayal vandhu: In the fields, mangoes burst open, with the juices filling them up;

mANbunel viLaindha vaLanAdA: and rich paddy grows in Your fertile ChOzhanAdu!

mAndhar thavar umbark On paravi nindra: All people, sages and IndrA, the King of the Celestials, stand there worshipping You at

mAnthuRai amarndha perumALE.: ThirumAnthuRai, where You are seated, Oh Great One!





* ThirumAnthuRai is near Trichy, 10 miles northeast of ThiruvAnaikkA.


  (0772-0200-5634_000CA)*fam


þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)