Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 895
¸Õ¸¢ «È¢× «¸Ä
(«ò¾¢ôÀðÎ)

song 895
karugi aRivu agala
(aththippattu)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾ò¾ò ¾ò¾¾É
     ¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾ò¾ò ¾ò¾¾É
          ¾É¾ÉÉ ¾É¾ÉÉ ¾ò¾ò ¾ò¾¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¸Õ¸¢ÂÈ¢ ŸÄ×¢÷ Å¢ðÎì ¸¢ì¸¢¨Ç»÷
     ¸¾È¢ÂÆ Å¢Ã×À¨È Óð¼ì ¦¸¡ðÊ¢¼
          ¸É¸Á½¢ º¢Å¢¨¸Â¢Ä Á÷ò¾¢ì ¸ð¨¼Â¢É¢ ...... Ä¢¨¼§À¡¼¡ì

¸ÃÁÄ÷¦¸¡ ¼¡¢º¢Â¢¨É ¢ðÎî º¢òÃÁ¢Ì
     ¸¨Ä¨ÂÒ¡¢ ¦ºöÐÁ¨È¸û ÀüÈô ÀüÚ¸Éø
          ¸½¸¦½É ±¡¢Â×¼ø ÍðÎì ¸‡¢ÂÅ÷ ...... ÅÆ¢§Â§À¡ö

ÁÕ×ÒÉø ÓØ¸¢Á¨É ÒìÌò Ðì¸ÁÚ
     ÁÉ¢¾÷¾¨Á ÔÈ׿¢¨Ä ÍðÎî ÍðÊÔÈ
          Á¸¢úצºöÐ «ØÐÀ¼ ¨Åò¾ò Ðð¼ýÁ¾ý ...... ÁÄá§Ä

ÁÂøÅ¢¨Ç «¡¢¨ÅÂ÷¸û ¨¸ôÀ𠦼öòÐÁ¢¸
     ÁÉÁÆ¢Ô ÁʨÁ¨Â¿¢ ¨ÉòÐî ¦º¡÷ì¸À¾¢
          ÅÆ¢¨ÂÂ¢Ð ÅÆ¢¦ÂÉ× ¨ÃòÐô ¦À¡ü¸Æø¸û ...... ¾ÕÅ¡§Â

¦À¡ÕÅ¢ýÁ¨Ä ¨ÃÂÉÕû Àî¨ºî º¢òÃÁ¢ø
     ÒæÁ¡¢Â þý¢Â¾ Û쨸ô ÀüÈ¢Â¢Âø
          Ò¾¢ÂÓÎ ¸¡¢Â¾Å ÓüÚì ¸îº¢Â¢É¢ ...... ÖȧÁ×õ

Ò¸úÅÉ¢¨¾ ¾ÕÒ¾øÅ ÀòÐì ¦¸¡òÐÓÊ
     ÒÂÁ¢ÕÀ ¾ÈצÁö¾ ºìÃì ¨¸ì¸¼×û
          ¦À¡È¢ÂÃÅ¢ý Á¢¨ºÐ墅 Íò¾ô ÀӸ¢ø ...... ÁÕ§¸¡§É

«¡¢ÂÁà ¸¾Á¢Ģ ÖüÚì ¸òи¼
     ÄÐÍÅÈ «ÍÃ÷¸¢¨Ç ¦¸ðÎì ¸ð¨¼ÂÈ
          «ÁÃ÷À¾¢ ¢ɢÂÌÊ ¨Åò¾ü ÌüÈÁ¢Ì ...... Á¢¨Ç§Â¡§É

«Õ½Á½¢ ¦Å¢øÀÃ× ÀòÐò ¾¢ìÌÁ¢Ì
     ÁÆÌ¦À¡¾¢ Á¾÷Á̼ ¾ò¾¢ò ¾ò¾¢ÅÇ÷
          «½¢Â¸Â Ö¸ÙõÅÂø «ò¾¢ô ÀðÊÖ¨È ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¸Õ¸¢ «È¢× «¸Ä ¯Â¢÷ Å¢ðÎ ¯ì¸¢ì ¸¢¨Ç»÷ ¸¾È¢ «Æ ... ¯¼ø ¸Õ¸¢ò ¾£öó¾Ð §À¡ø ¬¸¢, «È¢×õ ¿£í¸¢, ¯Â¢÷ À¢¡¢ó¾×¼ý ÍüÈò¾¡÷ ¯ûÇõ ¨¿óÐ ¸¾È¢ «Æ,

Å¢Ã× À¨È Óð¼ì ¦¸¡ðÊ þ¼ ¸É¸ Á½¢ º¢Å¢¨¸Â¢ø «Á÷ò¾¢ì ¸ð¨¼Â¢É¢ø þ¨¼ §À¡¼¡ ... (þÆ× Å£ðÎìÌ) ÅóÐ §º÷ó¾ À¨È¸û ¡×õ ºô¾¢ì¸, ¦À¡ýÛõ Á½¢Ôõ ÐÄíÌõ ÀøÄ츢ø «Á÷ò¾¢, Å¢ÈÌì ¸ð¨¼¸Ç¢ý ¿ÎÅ¢ø §À¡¼ôÀðÎ,

¸Ã ÁÄ÷ ¦¸¡Î «¡¢º¢Â¢¨É þðÎî º¢òà Á¢Ì ¸¨Ä¨Â ¯¡¢ ¦ºöÐ ... ¯ÈÅ¢É÷¸Ç¢ý ÁÄÃýÉ ¨¸¸Ç¡ø Å¡öìÌ «¡¢º¢Â¢¼ôÀðÎ, «ÆÌûÇ §ÁøÐ½¢Ôõ Å¢Äì¸ôÀðÎ,

Á¨È¸û ÀüÈô ÀüÚ ¸Éø ¸½ ¸½ ±É ±¡¢Â ¯¼ø ÍðÎ ... ¯¼Ä¢ý Á¨ÈÅ¡É þ¼í¸Ç¢Öõ À¢Ê츢ýÈ ¦¿ÕôÒ ÀüȢ즸¡ñÎ ¸½ ¸½ ±ýÚ ±¡¢Â, ¯¼ø þùÅ¡Ú Í¼ôÀðÎ,

¸‡¢ÂÅ÷ ÅÆ¢§Â §À¡ö ÁÕ× ÒÉø ÓØ¸¢ Á¨É ÒìÌò Ðì¸õ «Ú ... Àì¸ò¾¢ø þÕó¾Å÷¸û ¾¡õ Åó¾ ÅÆ¢§Â ¾¢ÕõÀ¢ô §À¡ö ¿ýÈ¡¸ ¿£¡¢ø ÌÇ¢òÐ, Å£ðÎìÌô §À¡ö Ðì¸õ ¿£í¸¢É÷.

ÁÉ¢¾÷ ¾¨Á ¯È× ¿¢¨Ä ÍðÎî ÍðÊ ¯È Á¸¢ú× ¦ºöÐ «ØÐ À¼ ¨ÅòÐ ... ÁÉ¢¾÷¸¨Ç þýÉ ¯È× þÅ÷ ±ýÚ ¯ÈÅ¢ý ӨȨÂì ÌÈ¢òÐ «ò¾¨¸Â ÌÈ¢ôÀ¡ø Á¸¢ú â½×õ, «Ø¾¢¼×õ (±ý¨É) ¨ÅòÐ,

«ò Ðð¼ý Á¾ý ÁÄá§Ä ÁÂø Å¢¨Ç «¡¢¨ÅÂ÷¸û ¨¸ôÀðÎ ±öòÐ Á¢¸ ÁÉõ «Æ¢Ôõ «Ê¨Á¨Â ¿¢¨ÉòÐ ... «ó¾ò Љ¼É¡¸¢Â ÁýÁ¾Û¨¼Â ÁÄ÷ «õÀ¡ø, ¸¡Á ¯½÷ ¯ñ¼¡¸, ¦Àñ¸û ¨¸Â¢ø «¸ôÀðÎ þ¨ÇòÐ, Á¢¸×õ ÁÉõ ¦¿¡óÐ «Æ¢¸¢ýÈ «Ê¨Á¡¸¢Â ±ý¨É ¿£ ¿¢¨ÉòÐ,

¦º¡÷ì¸ À¾¢ ÅÆ¢¨Â þÐ ÅÆ¢ ±É ¯¨ÃòÐô ¦À¡ý ¸Æø¸û ¾ÕÅ¡§Â ... ¯ý À¡¾í¸Ç¡¸¢Â ¦À¡ý ¯ÄÌìÌô §À¡Ìõ ÅÆ¢¨Â þо¡ý ÅÆ¢ ±ýÚ ¦º¡øÄ¢ì ¸¡ðÊ, ¯ÉÐ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅʨÂò ¾ó¾ÕÙ¸.

¦À¡Õ× þø Á¨Ä «¨ÃÂý «Õû Àî¨ºî º¢òà Á¢ø ÒÃõ ±¡¢Â þý¢Â ¾Ûì ¨¸ô ÀüÈ¢ ... ¿¢¸÷ þøÄ¡¾ À÷ž «Ãºý (þÁÅ¡ý) ¦ÀüÈ À¿¢È «ÆÌ Á¢ø, ¾¢¡¢ ÒÃõ ±¡¢ À¼ ¦À¡ý Å¢ø¨Äò ¾ý ¨¸Â¢ø ÀüÈ¢ÂÅû,

þÂø Ò¾¢Â ÓÎÌ «¡¢Â ¾Åõ ¯üÚì ¸îº¢Â¢É¢ø ¯È §Á×õ Ò¸ú ÅÉ¢¨¾ ¾Õ Ò¾øÅ ... þ¨¼Å¢¼¡¾ «ýÒ¼ý «¾¢ºÂÁ¡É Ũ¸Â¢ø °ì¸òмý, «Õ¨ÁÂ¡É ¾Åò¨¾ §Áü ¦¸¡ñÎ ¸¡ïº¢ô À¾¢Â¢ø ¦À¡Õó¾¢ Å¢ÇíÌõ Ò¸ú ¦ÀüÈ §¾Å¢ À¡÷ž¢ ¦ÀüÈ Á¸§É,

ÀòÐì ¦¸¡òÐ ÓÊ ÒÂõ þÕÀÐ «È×õ ±ö¾ ºìÃì ¨¸ì ¸¼×û ¦À¡È¢ «ÃÅ¢ý Á¢¨º Ð墅 (õ) Íò¾ô À Ó¸¢ø ÁÕ§¸¡§É ... (áŽɢý) ÀòÐì ¦¸¡ò¾¡É ¾¨Ä¸Ùõ, þÕÀÐ ÒÂí¸Ùõ «üÚ Å¢Æ «õ¨Àî ¦ºÖò¾¢ÂÅÛõ, ºìáԾò¨¾ ²ó¾¢ÂÅÛÁ¡¸¢Â ¸¼×û, ÒûÇ¢¸¨Çì ¦¸¡ñ¼ ¬¾¢ §º„ý ±ýÛõ À¡õÀ¢ý §Áø ÀûÇ¢ ¦¸¡ûÙõ Íò¾Á¡É À ¿¢È §Á¸ Åñ½É¡¸¢Â ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

«¡¢Â Áø¾ Á¢Ģø ¯üÚì ¸òÐ ¸¼ø «Ð ÍÅÈ «ÍÃ÷ ¸¢¨Ç ¦¸ðÎì ¸ð¨¼ «È ... «Õ¨ÁÂ¡É Áø¾ô À ¿¢ÈÁ¡É Á¢ø Á£Ð Å£üÈ¢ÕóÐ, ´Ä¢ìÌõ ¸¼ø ÅüÚõÀÊ, «ÍÃ÷¸Ç¢ý Üð¼õ ¸ð§¼¡Î ´Æ¢Â,

«ÁÃ÷ À¾¢ þɢ ÌÊ ¨Åò¾üÌ ¯üÈ Á¢Ì þ¨Ç§Â¡§É ... §¾Å÷¸û ¾¨ÄÅÉ¡É þó¾¢Ãý ͸òмý ÌÊ ²Ú¾üÌ ¾ì¸ÀÊ ²üÀ¡Î ¦ºö¾, Á¢ì¸ þ¨ÇÂŧÉ.

«Õ½ Á½¢ ¦Å¢ø ÀÃ× ÀòÐò ¾¢ìÌõ Á¢Ìõ «ÆÌ ¦À¡¾¢ Á¾÷ Á̼ ... ¦ºõÁ½¢¸û ÀòÐò ¾¢ì̸ǢÖõ ´Ç¢ Å£Íõ, Á¢ì¸ «ÆÌ ¿¢¨ÈóÐ ¦ºÆ¢ôÒ¼ý Å¢ÇíÌõ ¸¢¡£¼ Á½¢ Óʨ ¯¨¼ÂŧÉ,

¾ò¾¢ò ¾ò¾¢ ÅÇ÷ «½¢Â ¸Âø ¯¸Ùõ ÅÂø «ò¾¢ôÀðÊø ¯¨È ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¾¡Å¢ò ¾¡Å¢ ÅÇ÷¸¢ýÈ Å¡¢¨ºÂ¡¸ ¯ûÇ ¸Âø Á£ý¸û ̾¢ìÌõ ÅÂø¸û ¯ûÇ «ò¾¢ôÀðÊø* Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ÒÐ째¡ð¨¼ìÌ «Îò¾ ¸ó¾÷Å §¸¡ð¨¼Â¢Ä¢ÕóÐ 7 ¨ÁÄ¢ø «ò¾¢ôÀðÎ ¯ûÇÐ.





Song 895 - karugi aRivu agala (aththippattu)

karukiyaRi vakalavuyir vittuk kikkiLainjar
     kathaRiyazha viravupaRai muttak kottiyida
          kanakamaNi sivikaiyila marththik kattaiyini ...... lidaipOdAk

karamalarko darisiyinai yittuc chithramiku
     kalaiyaipuri seythumaRaikaL patRap patRukanal
          kaNakaNena eriyavudal suttuk kakshiyavar ...... vazhiyEpOy

maruvupunal muzhukimanai pukkuth thukkamaRu
     manitharthamai yuRavunilai suttuc chuttiyuRa
          makizhvuseythu azhuthupada vaiththath thuttanmathan ...... malarAlE

mayalviLaiya arivaiyarkaL kaippat teyththumika
     manamazhiyu madimaiyaini naiththuc chorkkapathi
          vazhiyaiyithu vazhiyenavu raiththup poRkazhalkaL ...... tharuvAyE

poruvinmalai yaraiyanaruL pacchaic chithramayil
     purameriya iraNiyatha nukkaip patRiyiyal
          puthiyamudu kariyathava mutRuk kacchiyini ...... luRamEvum

pukazhvanithai tharuputhalva paththuk koththumudi
     puyamirupa thaRavumeytha chakrak kaikkadavuL
          poRiyaravin misaithuyilu suththap pacchaimukil ...... marukOnE

ariyamara kathamayili lutRuk kaththukada
     lathusuvaRa asurarkiLai kettuk kattaiyaRa
          amararpathi yiniyakudi vaiththaR kutRamiku ...... miLaiyOnE

aruNamaNi veyilparavu paththuth thikkumiku
     mazhakupothi matharmakuda thaththith thaththivaLar
          aNiyakaya lukaLumvayal aththip pattiluRai ...... perumALE.

......... Meaning .........

karuki aRivu akala uyir vittu ukkik kiLainjar kathaRi azha: The body looked as though it had been scorched; the senses were all gone; when the life departed, relatives cried their hearts out;

viravu paRai muttak kotti ida kanaka maNi sivikaiyil amarththik kattaiyinil idai pOdA: all the drums that had arrived (at the site of death) began to make a loud noise; the body was seated on a palanquin shining with gold and gems; then it was laid up between the logs;

kara malar kodu arisiyinai ittuc chithra miku kalaiyai uri seythu: with their flower-like palms, the relatives offered the last morsel of rice at the mouth of the corpse; then the nice cloth, covering the body, was removed;

maRaikaL patRap patRu kanal kaNa kaNa ena eriya udal suttu: the body was burnt all over, including the private parts, when fire was ignited and the flames rose virulently;

kakshiyavar vazhiyE pOy maruvu punal muzhuki manai pukkuth thukkam aRu: the near and dear ones returned along the route they came by, took bath thoroughly in water, reached their homes and got over their sorrow.

manithar thamai uRavu nilai suttuc chutti uRa makizhvu seythu azhuthu pada vaiththu: I refer to other human beings by way of relationship and because of that reference, I either feel happiness or sadness;

ath thuttan mathan malarAlE mayal viLaiya arivaiyarkaL kaippattu eyththu mika manam azhiyum adimaiyai ninaiththu: provoked by the wicked God of Love (Manmathan) who shoots his flowery arrows, I am filled with passion and become a victim in the hands of women, feeling weak, extremely depressed and lost; keeping this slave in Your mind,

sorkka pathi vazhiyai ithu vazhi ena uraiththup pon kazhalkaL tharuvAyE: kindly instruct me that the path to the land of eternal bliss is none other than attaining Your hallowed feet, and grant me those feet!

poruvu il malai araiyan aruL pacchaic chithra mayil puram eriya iraNiya thanuk kaip patRi: She looks like a beautiful green peacock, born as the daughter of the matchless king (HimavAn), ruling the Mount HimAlayAs; She is the one who held the golden bow in Her hand to destroy Thiripuram;

iyal puthiya muduku ariya thavam utRuk kacchiyinil uRa mEvum pukazh vanithai tharu puthalva: with ceaseless devotion and amazing vigour She undertook a rare penance in KAnchipuram where She is happily seated; and You are the son of that famous DEvi PArvathi!

paththuk koththu mudi puyam irupathu aRavum eytha sakrak kaik kadavuL poRi aravin misai thuyilu(m) suththap pacchai mukil marukOnE: The ten bunched heads and twenty shoulders of RAvaNan were severed when He wielded His arrow; He is the Lord holding a disc in His hand; He slumbers on the spotted serpent, AdhisEshan; He has a complexion of pure green and the dark cloud; and You are the nephew of that Lord VishNu!

ariya marakatha mayilil utRuk kaththu kadal athu suvaRa asurar kiLai kettuk kattai aRa: Mounting the unique peacock of emerald-green hue, You dried up the roaring sea, annihilated the entire clan of demons

amarar pathi iniya kudi vaiththaRku utRa miku iLaiyOnE: and enabled IndrA, the Lord of the celestials, to regain, and happily settle in, his kingdom, Oh mighty Youngster!

aruNa maNi veyil paravu paththuth thikkum mikum azhaku pothi mathar makuda: Your jewel crowns, filled with bright gemstones that radiate in all the ten directions, look gorgeous and rich, Oh Lord!

thaththith thaththi vaLar aNiya kayal ukaLum vayal aththippattil uRai perumALE.: In the fields of this town, flourishing kayal fish in rows keep on jumping up and up; You are seated here, in Aththippattu*, Oh Great One!





* Atthippattu is located 7 miles from Gandharva KOttai, near PudhukkOttai.


  (0768-0000-5622_xcz)*fxm






previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)