Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 893
Ü¡¢Â ¸¨¼ì¸½¡ø
(ÌÈðÊ)

song 893
kUriya kadaikkaNAl
(kuRatti)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾¡ÉÉ ¾Éò¾ ¾¡É, ¾¡ÉÉ ¾Éò¾ ¾¡É
     ¾¡ÉÉ ¾Éò¾ ¾¡É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ü¡¢Â ¸¨¼ì¸ ½¡Ö §ÁÕ¿¢ ¸¦Ã¡ôÀ ¾¡É
     §¸¡¼¾ É¢ø¦Áò¾ Å£Ú ...... ӨġÖí

§¸¡ÀÅ ¾Ãò¾¢ É¡Ö §ÁŢΠŢ¾òÐ Ç¡Ä
     §¸¡Ä× ¾Ãò¾¢ É¡Ö ...... ¦Á¡Æ¢Â¡Öõ

º£¡¢Â ŨÇ쨸 Â¡Ö §Á¸¨Ä ¦¿¸¢ú §Â¦ºö
     º£ÕÚ ÑÍôÀ¢ É¡Öõ ...... Å¢¨ÄÁ¡¾÷

§ºÚ¾ ɢɢò¾ ãú¸¢ ¿¡ÇÅ Á¢¨ÈòÐ Á¡¨Â
     §º÷¾Õ ÓÇò¾ É¡¸¢ ...... ÔÆø§Å§É¡

¾¡Ã½¢ ¾ÉìÌû ţȢ §ÂºÁ ÃÐð¼ É¡É
     Ã¡Å½ý Á¢Ìò¾ ¾¡¨É ...... ¦À¡Ê¡¸î

º¡ÎÓ Å½ôÀ ¾¡¨¸ ¿£ÎÓ ¸¢¦Ä¡ò¾ §ÁÉ¢
     ¾¡Ð¨È ÒÂòÐ Á¡Âý ...... ÁÕ§¸¡§É

šý Ó¡¢òÐ Á¡¾÷ §Á¸¨Ä ŨÇ쨸 ¿¡½
     Á¡ÀÄ¢ Ó¾ü¦¸¡ ½¡¾ý ...... ÓÕ§¸¡§É

Å¡ÕÚ ¾Éò¾¢ É¡÷¸û §ºÕÁ ¾¢ÙôÀ ¡£¨¸
     Å¡ÌÇ ÌÈðÊ §Á× ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ü¡¢Â ¸¨¼ì¸ (ñ) ½¡Öõ §ÁÕ ¿¢¸÷ ´ôÀ¾¡É §¸¡Î «¾É¢ø ¦Áò¾ Å£Ú Ó¨Ä¡Öõ ... Ü÷¨Á ¦¸¡ñ¼ ¸¨¼ì¸ñ½¡Öõ, §ÁÕ Á¨Ä §À¡Ä Á¢¸×õ §ÁõÀðÎ ±Ø¸¢ýÈ Á¡÷À¸ò¾¡Öõ,

§¸¡À «¾Ãò¾¢É¡Ö (õ) §ÁŢΠŢ¾òÐû ¬Ä §¸¡Ä ¯¾Ãò¾¢É¡Öõ ¦Á¡Æ¢Â¡Öõ ... (þóò縡Àõ ±ýÈ) ¾õÀÄô â §À¡ýÈ º¢Åó¾ š¢¾ú¸Ç¡Öõ, ¦À¡Õó¾¢ÔûÇ ¾ý¨Á¢ø ¬ø þ¨Ä §À¡ýÈ «Æ¸¢Â Å¢üÈ¡Öõ, §ÀɡÖõ,

º£¡¢Â ŨÇì ¨¸Â¡Öõ §Á¸¨Ä ¦¿¸¢ú§Â ¦ºö º£÷ ¯Ú ÑÍôÀ¢É¡Öõ Å¢¨ÄÁ¡¾÷ §ºÚ ¾É¢ø ¿¢ò¾ (õ) ãú¸¢ ... º¢Èó¾ ŨÇÂø¸¨Ç «½¢ó¾ ¨¸¸Ç¡Öõ, §Á¸¨Ä ±ýÛõ þ¨¼Â½¢¨Â ¦¿¸¢úóРŢØõÀÊî ¦ºö¸¢ýÈ «ÆÌ «¨Áó¾ ¦ÁøÄ¢Â þ¨¼Â¢É¡Öõ, ¦À¡Ð Á¸Ç¢÷ ±ý¸¢ýÈ §ºüÈ¢§Ä ¿¡ý ¿¡û §¾¡Úõ ÓØ¸¢,

¿¡û «Åõ þ¨ÈòÐ Á¡¨Â §º÷ ¾Õõ ¯Çò¾É¡¸¢ ¯Æø§Å§É¡ ... Å¡ú ¿¡¨Ç Å£½¢§Ä ¦ºÄÅÆ¢òÐ, Á¡¨Â ¦À¡Õó¾¢Â «È¢× ¦¸¡ñ¼ÅÉ¡¸¢ò ¾¢¡¢§Å§É¡?

¾¡Ã½¢ ¾ÉìÌû ţȢ§Â ºÁà Ðð¼É¡É áŽý Á¢Ìò¾ ¾¡¨É ¦À¡Ê¡¸ ... âÁ¢¾É¢ø Á¢Ìó¾ «¸ó¨¾ ¯¨¼ÂÅÉ¡¸¢ §À¡÷ ¦ºöÔõ Љ¼É¡É áŽۨ¼Â ¦À¡¢Â §º¨É ¦À¡ÊÀðÎ «Æ¢ÔÁ¡Ú

º¡Îõ ¯Å½ô À¾¡¨¸ ¿£Î Ó¸¢ø ´ò¾ §ÁÉ¢ ¾¡Ð ¯¨È ÒÂòÐ Á¡Âý ÁÕ§¸¡§É ... ¾¡ì¸¢Â, ¸Õ¼ì ¦¸¡Ê¨Âì ¦¸¡ñ¼, ¦À¡¢Â ¸Õ §Á¸ò¨¾ ´ò¾ ¯¼¨ÄÔõ, ¾¡Ð ÁÄ÷ Á¡¨Ä¨Â «½¢óÐûÇ ÒÂí¸¨ÇÔõ ¦¸¡ñ¼ ¾¢ÕÁ¡Ä¢ý ÁÕ¸§É,

šýõ ¯¡¢òÐ Á¡¾÷ §Á¸¨Ä ŨÇ쨸 ¿¡½ (õ) Á¡ ÀÄ¢ Ó¾ø ¦¸¡û ¿¡¾ý ÓÕ§¸¡§É ... (¸ƒÓ¸¡ÍÃý ±ýÈ) ¡¨É¨Âì ¦¸¡ýÚ «¾ý §¾¡¨Ä ¯¡¢òÐ (§À¡÷ò¾¢), (¾¡Õ¸¡ ÅÉòÐ ¡¢„¢) Àò¾¢É¢¸Ç¢ý þ¨¼Â½¢, ¨¸Å¨Ç¸û, ¿¡½õ þ¨Å ãý¨ÈÔõ «Æ¸¢Â À¢î¨ºÂ¡ø ÓýɡǢø ¦¸¡ñ¼* º¢Å¦ÀÕÁ¡É¢ý Á¸ý ÓÕ¸§É,

Å¡÷ ¯Ú ¾Éò¾¢É¡÷¸û §ºÕõ Á¾¢û ¯ôÀ¡£¨¸ Å¡Ì ¯Ç ÌÈðÊ §Á× (õ) ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¸îÍ «½¢ó¾ Á¡÷À¸í¸¨Ç ¯¨¼Â Á¡¾÷¸û §º÷óÐ Å¡Øõ Á¾¢¨ÄÔõ §Áø Á¡¼í¸¨ÇÔõ ¦¸¡ñ¼ «ÆÌ Å¡öó¾ ÌÈðÊ** ±ýÛõ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¡Õ¸¡ ÅÉòÐ ÓÉ¢Å÷¸û º¢Å¦ÀÕÁ¡É¢¼ò¾¢ø «ýÒ þøÄ¡¾Å÷¸Ç¡¸ô ÀÄ §ÅûÅ¢¸¨Çô Ò¡¢óÐ Åó¾É÷. þÅ÷¸û ¦ºÕ쨸 «¼ì¸, ¾¢ÕÁ¡ø §Á¡¸¢É¢Â¡¸×õ, º¢Å¦ÀÕÁ¡ý À¢î¨º ±ÎòÐõ «ùÅÉòÐìÌî ¦ºøÄ, ÓÉ¢Å÷¸û §Á¡¸¢É¢Â¢ý «Æ¸¢ø ÁÂí¸¢ «Å¨Çô À¢ý ¦¾¡¼÷ó¾É÷. þ¨º À¡Ê À¢î¨º ±Îì¸î ¦ºýÈ º¢ÅÉÐ «Æ¨¸ì ¸ñÎ ¡¢„¢ Àò¾¢É¢¸û «Å÷ Á£Ð §Á¡¸õ ¦¸¡ûÇ, ¾ÁÐ ¿¡½õ, ¨¸Å¨Ç, §Á¸¨Ä ãý¨ÈÔõ þÆó¾É÷ - º¢Å Òá½õ.

** ÌÈðÊ ÒÐ째¡ð¨¼ìÌ ¸¢Æì§¸ 5 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 893 - kUriya kadaikkaN (kuRatti)

kUriya kadaikka NAlu mEruni karoppa thAna
     kOdatha nilmeththa veeRu ...... mulaiyAlung

kOpava tharaththi nAlu mEvidu vithaththu LAla
     kOlavu tharaththi nAlu ...... mozhiyAlum

seeriya vaLaikkai yAlu mEkalai nekizhcchi yEsey
     seeruRu nusuppi nAlum ...... vilaimAthar

sERutha niniththa mUzhki nALava miRaiththu mAyai
     sErtharu muLaththa nAki ...... yuzhalvEnO

thAraNi thanakkuL veeRi yEsama rathutta nAna
     rAvaNan mikuththa thAnai ...... podiyAkac

chAdumu vaNappa thAkai needumu kiloththa mEni
     thAthuRai puyaththu mAyan ...... marukOnE

vAraNa muaiththu mAthar mEkalai vaLaikkai nANa
     mApali muthaRko NAthan ...... murukOnE

vAruRu thanaththi nArkaL sEruma thiLuppa reekai
     vAkuLa kuRatti mEvu ...... perumALE.

......... Meaning .........

kUriya kadaikka(N)NAlum mEru nikar oppathAna kOdu athanil meththa veeRu mulaiyAlum: With the sharp corners of their eyes, their prominently bulging bosom looking like Mount Meru,

kOpa atharaththinAlu(m) mEvidu vithaththuL Ala kOla utharaththinAlum mozhiyAlum: their reddish lips looking like the insect indrakOpam, their nicely fitting beautiful belly looking like the banyan leaf, their speech,

seeriya vaLaik kaiyAlum mEkalai nekizhcchiyE sey seer uRu nusuppinAlum vilai mAthar sERu thanil niththa(m) mUzhki: their arms wearing fine bangles and their beautiful and slender waist that loosens the waist-band (mEkalai), I am made to drown every day in the slush called whores;

nAL avam iRaiththu mAyai sEr tharum uLaththanAki uzhalvEnO: I am squandering my living days in vain; am I to roam about like this in a state of illusion?

thAraNi thanakkuL veeRiyE samara thuttanAna rAvaNan mikuththa thAnai podiyAka sAdum uvaNap pathAkai needu mukil oththa mEni thAthu uRai puyaththu mAyan marukOnE: He was the most arrogant person on the earth; that evil RAvaNan came to war with his vast army which was devastated into pieces by RAmA who held the staff of Eagle (Garudan); He is Lord VishNu of the complexion of dark cloud, wearing a garland of thAthu flowers on His shoulders; You are His nephew, Oh Lord!

vAraNam uriththu mAthar mEkalai vaLaikkai nANa(m) mA pali muthal koL nAthan murukOnE: He killed the elephant-demon (GajamukAsuran) and peeled off his hide (to wear it as a shawl); He walked amidst the women (consorts of the sages of ThArukAvanam) and made them give Him as alms their waist-band, bangles and modesty*; You are the son of that Lord SivA!

vAr uRu thanaththinArkaL sErum mathiL uppareekai vAku uLa kuRatti mEvu(m) perumALE.: The women in this beautiful town, wearing tight-fitting blouses, gather together in the grand terraces within the fortress walls of KuRatti** which is Your abode, Oh Great One!





* The sages of ThArukAvanam were hostile towards Lord SivA and performed several penances against Him. To get rid of their arrogance, SivA came in the disguise of a beggar and Lord VishNu as an enchantress. When SivA went begging into that forest, the sages were enthralled by the enchantress whom they followed. Losing their mind over the handsome beggar who went about singing songs, the consorts of the sages gave up their modesty, bangles and waist-bands - Siva PurANam.

** KuRatti is located 5 miles east of PudhukkOttai.


  (0766-0000-5618_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)