Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh

Kaumara_chellam

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 891
º¾í¨¸ Á½¢
(¦ÀÕõÒÄ¢ä÷)

song 891
sadhangkai maNi
(PerumpuliyUr)


Sri Gopala Sundaram

Sri Gopala Sundaram

¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



 ±ñ Å¡¢¨º   «¸ÃÅ¡¢¨º   ¬ÄÂõ   Óý Àì¸õ   «Îò¾ Àì¸õ 

 'äÉ¢§¸¡ð' ±ØòÐÕ «¨ÁôÀ¢ø À¡÷츠    view in 'UNICODE' font format 

 numerical list   alphabetical list   temple   previous   next 




 search Kaumaram Website      ¦¸ªÁ¡Ãõ þ¨½Âò¾¢ø §¾¼ø 



¾Éó¾ÉÉ ¾¡Éò ¾Éó¾ÉÉ ¾¡Éò
     ¾Éó¾ÉÉ ¾¡Éò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

º¾í¨¸Á½¢ Å£Ãî º¢ÄõÀ¢É¢¨º À¡¼î
     ºÃí¸¦Ç¡Ç¢ Å£ºô ...... ÒÂÁ£§¾

¾Éí¸ûÌÅ ¼¡¼ô À¼÷ó¾¦À¡È¢ Á¡ø¦À¡ü
     ºÃí¸ñÁÈ¢ ¸¡¾¢ü ...... ̨ÆÂ¡¼

þ¾í¦¸¡ûÁ¢ §Ä¦Ã¡ò и󾿨¸ §ÀÍü
     È¢Ãõ¨ÀÂÆ ¸¡÷¨Áì ...... ÌÆÄ¡§Ã¡

ʨÆó¾ÁÇ¢ §Â¡Îü ÈØóЦÁ¨É ¿£ºü
     È¢Ãí¸¢Â¢Õ ¾¡¨Çò ...... ¾ÕÅ¡§Â

º¢¾õÀÃÌ Á¡Ãì ¸¼õÒ¦¾¡¨¼ ¡¼î
     º¢Èó¾Á¢ø §ÁÖü ...... ȢΧš§É

º¢Å󾏨 ¸¡¼ô À¢½í¸ûÁ¨Ä º¡Âî
     º¢Éó¾ÍÃ÷ §Å¨Ãì ...... ¸¨Ç§Å¡§É

¦ÀÐõ¨À¦ÂØ §¸¡Äî ¦ºÂí¦¸¡ûº¢Å ¸¡Á¢ô
     ôúñ¼«À¢ áÁ¢ì ...... ¦¸¡ÕÀ¡Ä¡

¦ÀÕõÒÉÁ §¾¸¢ì ÌÈõ¦À¦½¡Î ÜÊô
     ¦ÀÕõÒÄ¢Ô÷ Å¡ú¦À¡ü ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

º¾í¨¸ Á½¢ Å£Ãî º¢ÄõÀ¢ý þ¨º À¡¼ ... ¸¢ñ¸¢½¢, Ãò¾¢Éõ «¨Áì¸ô ¦ÀüÈ Å£Ãî º¢ÄõÒ þɢ þ¨º À¡¼,

ºÃí¸û ´Ç¢ Å£ºô ÒÂõ Á£§¾ ¾Éí¸û ÌÅÎ ¬¼ ... Á½¢ żí¸û ´Ç¢¨Âô ÀÃôÀ, §¾¡û §Áø Á¡÷À¸í¸Ç¡¸¢Â Á¨Ä¸û «¨ºó¾¡¼,

À¼÷ó¾ ¦À¡È¢ Á¡ø ¦À¡ý ºÃõ ¸ñ ÁÈ¢ ¸¡¾¢ø Ì¨Æ ¬¼ ... §¾Áø À¼÷ó¾ Á¡÷À¸í¸û ¬¨º¨Â Å¢¨ÇÅ¢ì¸, «Æ¸¢Â «õÒ §À¡ýÈ ¸ñ¸û ¾ÎòÐò ¾¡ì̸¢ýÈ ¸¡Ð¸Ç¢ø Ìñ¼Äí¸û ¬¼,

þ¾õ ¦¸¡û Á¢ø ²÷ ´òÐ ¯¸ó¾ ¿¨¸ §ÀÍüÚ ... þÉ¢¨Á Å¡öó¾ Á¢Ģý «Æ¨¸ì ¦¸¡ñÎ Á¸¢ú¨Âì ¸¡ðÎõ º¢¡¢ôÒ¼ý §Àº¢,

þÃõ¨À «ÆÌ ¬÷ ¨Áì ÌÆÄ¡§Ã¡Î ... Ãõ¨À §À¡ýÈ «Æ¨¸ ¯¨¼ÂÅ÷¸Ùõ ¸¡¢Â Üó¾¨Ä ¯¨¼ÂÅ÷¸Ùõ ¬¸¢Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ù¼ý

þ¨ÆóÐ «ÁÇ¢§Â¡Î ¯üÚ «ØóÐõ ±¨É ... ¦¿Õí¸¢ô ÀƸ¢ ÀÎ쨸§Â þ¼Á¡¸ô ¦À¡Õó¾¢ «¾¢ø «Øó¾¢ì ¸¢¼ìÌõ ±ý Á£Ð,

¿£ ºüÚ þÃí¸¢ þÕ ¾¡¨Çò ¾ÕÅ¡§Â ... ¿£ ¦¸¡ïºõ þÃì¸õ ¦¸¡ñÎ ¯ÉÐ þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨Çò ¾óÐ «Õûš¡¸.

º¢¾õÀà ÌÁ¡Ã ¸¼õÒ ¦¾¡¨¼ ¬¼î º¢Èó¾ Á¢ø §Áø ¯üȢΧš§É ... º¢¾õÀÃò¾¢ø ¯¨ÈÔõ º¢Å ¦ÀÕÁ¡Û¨¼Â ÌÁ¡Ã§É, ¸¼ôÀ Á¡¨Ä ¬¼ º¢ÈôÒüÈ Á¢Ģý §Áø Å£üÈ¢ÕôÀŧÉ,

º¢Åó¾ ¸ØÌ ¬¼ô À¢½í¸û Á¨Ä º¡Âî º¢ÉóÐ «ÍÃ÷ §Å¨Ãì ¸¨Ç§Å¡§É ... º¢Åó¾ ¸ØÌ ¸Ç¢ôÒ¼ý ¬¼, À¢½í¸û Á¨Ä Á¨Ä¡¸î º¡öóÐ (§À¡÷ì¸Çò¾¢ø) ÌÅ¢ÔõÀÊ §¸¡À¢òÐ, «ÍÃ÷¸¨Ç §Å§Ã¡Î ¸¨ÇóÐ ±È¢ó¾Å§É,

¦ÀÐõ¨À ±Ø §¸¡Äî ¦ºÂõ ¦¸¡û º¢Å¸¡Á¢ ôúñ¼ «À¢Ã¡Á¢ìÌ ´Õ À¡Ä¡ ... ¦ÀÐõ¨Àô ÀÕÅò¾¢ý þǨÁ «ÆÌ ¾ýÉ¢¼ò§¾ ¦ÅüÈ¢Ô¼ý Å¢ÇíÌõ º¢Å¸¡Á¢ (±ýÛõ) Å£Ãõ Á¢ì¸ «À¢Ã¡Á¢ìÌ ´ôÀüÈ À¡Ä§É.

¦ÀÕõ ÒÉÁÐ ²¸¢ì ÌÈô ¦À¦½¡Î ÜÊ ¦ÀÕõ ÒÄ¢Ô÷ Å¡ú ¦À¡ý ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦À¡¢Â ÅûÇ¢ Á¨Äò ¾¢¨Éô ÒÉòÐìÌî ¦ºýÚ, ÌÈô¦Àñ½¡¸¢Â ÅûÇ¢Ô¼ý §º÷óÐ, ¦ÀÕõ ÒĢ䡢ø* Å£üÈ¢ÕìÌõ «Æ¸¢Â ¦ÀÕÁ¡§Ç.



* ¦ÀÕõÒÄ¢ä÷ ¾¢Õ¨Å¡üÚìÌ §Áü§¸ 3 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.



Song 891 - sadhangkai maNi (perumpuliyUr)

sathangaimaNi veerac chilampinisai pAda
     sarangaLoLi veesap ...... puyameethE

thanangaLkuva dAdap padarnthapoRi mAlpoR
     sarangaNmaRi kAthiR ...... kuzhaiyAda

ithangoLmayi lEroth thukanthanakai pEsut
     Rirampaiyazha kArmaik ...... kuzhalArO

dizhainthamaLi yOdut Razhunthumenai neesat
     Rirangiyiru thALaith ...... tharuvAyE

sithamparaku mArak kadamputhodai yAdac
     chiRanthamayil mElut ...... RiduvOnE

sivanthakazhu kAdap piNangaLmalai sAyac
     chinanthasurar vEraik ...... kaLaivOnE

pethumpaiyezhu kOlac cheyankoLsiva kAmip
     prasaNdApi rAmik ...... korupAlA

perumpunama thEkik kuRampeNodu kUdip
     perumpuliyur vAzhpoR ...... perumALE.

......... Meaning .........

sathangai maNi veerac chilampin isai pAda: The triumphant anklets with beads of kiNkiNi and gems are making a musical sound;

sarangaL oLi veesap puyam meethE thanangaL kuvadu Ada: the chains of precious gems radiate light; on the shoulders the mountain-like bosom sway;

padarntha poRi mAl pon saram kaN maRi kAthil kuzhai Ada: the bosom stained with acne-spots is provocative; the ear-studs dangling on the ears, attacked by the beautiful arrow-like eyes, oscillate;

itham koL mayil Er oththu ukantha nakai pEsutRu: these whores looking beautiful like the pleasant peacock delight with speech full of laughter and mirth;

irampai azhaku Ar maik kuzhalArOdu izhainthu amaLiyOdu utRu azhunthum enai: mingling closely with them who are comparable in beauty to the Divine Girl Rambai and who are endowed with dark hair, I have attached myself to their bed and remain firmly entrenched there;

nee satRu irangi iru thALaith tharuvAyE: kindly take a little pity on me and grant me Your hallowed feet!

sithampara kumAra kadampu thodai Adac chiRantha mayil mEl utRiduvOnE: You are the son of Lord SivA of Chidhambaram! Mounting the peacock, You are seated elegantly on it with the swinging kadappa garland, Oh Lord!

sivantha kazhuku Adap piNangaL malai sAyac chinanthu asurar vEraik kaLaivOnE: As the red eagles danced with delight, You piled up, with rage, mounts of corpses (on the battlefield) and annihilated the demons, Oh Lord!

pethumpai ezhu kOlac cheyam koL sivakAmi prasaNda apirAmikku oru pAlA: You are the matchless son of AbhirAmi (the most beautiful one), also known as SivagAmi, who triumphantly exudes youthful beauty of a teenager!

perum punamathu Ekik kuRap peNodu kUdi perum puliyur vAzh pon perumALE.: You went up to the millet-field in the great mountain VaLLimalai and united with VaLLi, the damsel of the KuRavAs, and then came to take Your seat in PerumpuliyUr*, Oh Great One!



* PerumpuliyUr is 3 miles west of ThiruvaiyARu.



(0765-0000-5614_xcz)*fxm



 ±ñ Å¡¢¨º   «¸ÃÅ¡¢¨º   ¬ÄÂõ   Óý Àì¸õ   «Îò¾ Àì¸õ 

 'äÉ¢§¸¡ð' ±ØòÐÕ «¨ÁôÀ¢ø À¡÷츠    view in 'UNICODE' font format 

 numerical list   alphabetical list   temple   previous   next 



 search Kaumaram Website      ¦¸ªÁ¡Ãõ þ¨½Âò¾¢ø §¾¼ø 



azhagi

Kaumaram.com uses dynamic fonts.
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing,
please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com

 download Free Azhagi software and Tamil fonts (SaiIndira) 
 download free Tamil fonts only (SaiIndira) 


  ... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees ...



 top   contents   sign guestbook   view guestbook   join our mailing list 



Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.
Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY.