Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 889
Ó¸¢¨Äì ¸¡¨Ã
(¾¢Õ¦¿öò¾¡Éõ)

song 889
mugilaik kArai
(thiruneyththAnam)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple 1 
templetemple 2 


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next






¾ÉÉò ¾¡Éò ¾É¾É ¾É¾É
     ¾ÉÉò ¾¡Éò ¾É¾É ¾É¾É
          ¾ÉÉò ¾¡Éò ¾É¾É ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ó¸¢¨Äì ¸¡¨Ãî ºÕÅ¢Â ÌÆÄÐ
     º¡¢Âò ¾¡Áò ¦¾¡¨¼Å¨¸ ¦¿¸¢ú¾Ã
          ÓÇ¡¢ô â¨Åô ÀÉ¢Á¾¢ ¾¨É¿¢¸÷ ...... Ó¸õ§Å÷Å

Өɢü ¸¡¾¢ô ¦À¡Õ¸¨½ ¢¨É¢Ç
     ÅΨÅô À¡Éü À¡¢ÁÇ ¿¨È¢¾ú
          Ó¨¸¨Âô §À¡Äî ºÁ÷¦ºÔ Á¢ÕŢƢ ...... ̨ƧÁ¡¾ò

и¢¨Ãì §¸¡¨Åì ¸É¢¾¨É ¿¢¸¡¢¾ú
     ÀÕ¸¢ì ¸¡¾ü ÚÂÃÈ ÅÇ¿¢¨È
          Ð¨½¦À¡ü §È¡Ç¢ü ̨Æ×È ÁÉÁÐ ...... ¸Ç¢ÜÃî

ͼ÷Óò ¾¡Ãô À½¢Â½¢ õÕ¸Á¾
     ¿¢¨È¦À¡ü À¡Ãò ¾¢Ç¸¢Â Ó¸¢úÓ¨Ä
          ÐÅÇì ÜÊò Тø¸¢Û ÓÉ¾Ê ...... ÁȧŧÉ

ÌÌÌì ÜÌì ÌÌÌÌ Ì̦ÅÉ
     ¾¢Á¢¾¢ò ¾£¾¢ò ¾¢Á¢¾¢¦Âý Óæº¡Î
          ÌØÁ¢î º£È¢î ºÁ÷¦ºÔ ÁÍÃ÷¸û ...... ¸ÇÁ£§¾

ÌÆÈ¢ì ÜÇ¢ò ¾¢Ã¦ÇÆ Å¢ÃÅ÷
     ÌÅ¢Âì ÜÊì ¦¸¡ÎÅà «Ä¨¸¸û
          Ì½Ä¢ð ¼¡Êô Àº¢¦¸¼ «Â¢øÅ¢Î ...... ÌÁ§Ãº¡

¦º¸¦ºî §º¦ºî ¦º¸¦ÅÉ Óæº¡Ä¢
     ¾¢¸Æî ÝÆò ¾¢Õ¿¼ Á¢ÎÀÅ÷
          ¦ºÈ¢¸ð ¸¡Çô À½¢Â½¢ ¢¨ÈÂÅ÷ ...... ¾Õ§º§Â

º¢¸Ãô À¡Ãì ¸¢¡¢Ô¨È ÌÈÁ¸û
     ¸Äºò ¾¡Áò ¾É¸¢¡¢ ¾ØÅ¢Â
          ¾¢Õ¦¿öò ¾¡Éò ШÈÀÅ ÍÃÀ¾¢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Ó¸¢¨Äì ¸¡¨Ãî ºÕÅ¢Â ÌÆø «Ð º¡¢Âò ¾¡Áò ¦¾¡¨¼ Ũ¸ ¦¿¸¢ú ¾Ã ÓÇ¡¢ô â¨Åô ÀÉ¢ Á¾¢ ¾¨É ¿¢¸÷ Ó¸õ §Å÷Å ... §Á¸ò¨¾Ôõ þÕ¨ÇÔõ ÜÊ ¿¢ýÈ Üó¾Ä¡ÉÐ º¡¢óРŢÆ, þ¨¼ «½¢Ôõ â Á¡¨Ä Ũ¸¸Ùõ ¾Ç÷óÐ ¦¿¸¢Æ, ¾¡Á¨Ã ÁĨÃÔõ ÌÇ¢÷ó¾ ºó¾¢Ã¨ÉÔõ ´ò¾ Ó¸ò¾¢ø Å¢Â÷¨Åò ÐÇ¢¸û §¾¡ýÈ,

Өɢø ¸¡¾¢ô ¦À¡Õ ¸¨½Â¢¨É þÇ ÅΨÅô À¡Éø À¡¢ÁÇ ¿¨È þ¾ú Ó¨¸¨Âô §À¡Äî ºÁ÷ ¦ºöÔõ þÕ Å¢Æ¢ Ì¨Æ §Á¡¾ ... Ñɢ¡ø ¦Åðξø §À¡Ä Óðθ¢ýÈÐõ, §À¡ÕìÌ ¯üÈÐÁ¡É «õ¨À, þÇ Á¡ ÅΨÅ, ¸Õí ÌŨǨÂ, ¿ÚÁ½Óõ §¾Ûõ ¿¢¨Èó¾ ¾¡Á¨Ã ¦Á¡ðÊý þ¾¨Æô §À¡ø Å¢Çí¸¢, §À¡÷ Ò¡¢Ôõ þÃñÎ ¸ñ¸Ùõ ¸¡¾¢ø ¯ûÇ Ìñ¼Äí¸¨Ç §Á¡¾,

и¢¨Ãì §¸¡¨Åì ¸É¢ ¾¨É ¿¢¸÷ þ¾ú ÀÕ¸¢ì ¸¡¾ø ÐÂ÷ «È ÅÇ ¿¢¨È Ш½ ¦À¡ý §¾¡Ç¢ø ̨Æ×È ÁÉõ «Ð ¸Ç¢ Üà ... ÀÅÇò¨¾Ôõ ¦¸¡ù¨Åì ¸É¢¨ÂÔõ ´ò¾ š¢¾ú °È¨Ä ¯ñÎ ¸¡Á ÅÕò¾õ ¿£í¸, ÅÇôÀõ ¿¢¨Èó¾ þÃñÎ «Æ¸¢Â §¾¡û¸Ç¢Öõ ±ý ¯ûÇõ ¯Õ¸¢ ¿¢ýÚ Á¸¢ú Á¢Ìó¾¢¼,

ͼ÷ ÓòÐ ¬Ãô À½¢ «½¢ õÕ¸Á¾ ¿¢¨È ¦À¡ý À¡ÃòÐ þǸ¢Â Ó¸¢ú  ÐÅÇì ÜÊ Ð¢ø¸¢Ûõ ¯ÉÐ «Ê ÁÈ§Å§É ... ´Ç¢ Å£Íõ ÓòÐ Á¡¨Ä¡¸¢Â ¬Àýò¨¾ «½¢óÐûÇÐõ, ¸Šà¡¢ ¿¢¨Èó¾Ðõ, «ÆÌûÇÐõ ¸Éõ ¯ûÇÐõ, ¦¿¸¢ú ¦¸¡ñ¼Ðõ, ÌÅ¢óÐ §¾¡ýÚõ Á¡÷À¸í¸û ÐÅðº¢ÔÚõÀÊ (¦À¡Ð Á¸Ç¢Õ¼ý) ÜÊò àí¸¢É¡Öõ ¯ý ¾¢ÕÅʸ¨Ç ÁÈì¸ Á¡ð§¼ý.

ÌÌÌì ÜÌì ÌÌÌÌ Ì̦ÅÉ ¾¢Á¢¾¢ò ¾£¾¢ò ¾¢Á¢¾¢ ±ý Óæº¡Î ÌØÁ¢î º£È¢î ºÁ÷ ¦ºöÔõ «ÍÃ÷¸û ¸Ç(õ) Á£§¾ ... ÌÌÌì ÜÌì ÌÌÌÌ Ì̦ÅýÚõ, ¾¢Á¢¾¢ò ¾£¾¢ò ¾¢Á¢¾¢ ±ýÚõ þùÅ¡È¡É ´Ä¢¸Ù¼ý À¨È¸û ´ýÚ ÜÊì §¸¡Àò§¾¡Î ÓÆí¸, §À¡÷ Ò¡¢¸¢ýÈ «ÍÃ÷¸û §À¡÷ì ¸Çò¾¢ø

ÌÆÈ¢ì ÜÇ¢ò ¾¢Ãû ±Æ Å¢ÃÅ÷ ÌÅ¢Âì ÜÊì ¦¸¡Î Åà «Ä¨¸¸û ̽ø þðÎ ¬Êô Àº¢ ¦¸¼ «Â¢ø ŢΠÌÁ§Ãº¡ ... ÜîºÄ¢ðÎ ¦ÀÕí ¸ØÌ¸Ç¢ý Üð¼õ ܼ, «‰¼ ¨ÀÃÅ÷¸û ´ýÚ ÜÊ ÅÃ, §Àö¸û ¦¸¡ì¸¡¢òÐ ¬ÃÅ¡Ãòмý ¬Ê ¾õ Àº¢¨Â ¬üÈ¢ì ¦¸¡ûÇ, §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢Â ÌÁ§Ãº§É,

¦º¸¦ºî §º¦ºî ¦º¸ ±É ÓÃÍ ´Ä¢ ¾¢¸Æî ÝÆò ¾¢Õ ¿¼õ þÎÀÅ÷ ¦ºÈ¢ ¸ñ ¸¡Çô À½¢ «½¢ þ¨ÈÂÅ÷ ¾Õ §º§Â ... ¦º¸¦ºî §º¦ºî ¦º¸ ±ýÚ À¨È¸û þùÅ¡Ú ´Ä¢¨Â ±ØôÀ¢ ÓÆí¸¢ò ¾õ¨Áî ÝÆò ¾¢Õ ¿¼Éõ ¦ºöÀÅ÷, (¦ºÅ¢ ¯½÷Ôõ) ÜÊÂ, ¸ñ¸¨ÇÔõ Å¢„ò¨¾Ôõ ¦¸¡ñ¼ À¡õ¨À «½¢Â¡¸î ÝÊ º¢Å¦ÀÕÁ¡ý ¦ÀüÈ ÌÆó¨¾§Â,

º¢¸Ãô À¡Ãì ¸¢¡¢ ¯¨È ÌÈ Á¸û ¸Äºò ¾¡Áò ¾É ¸¢¡¢ ¾ØÅ¢Â ¾¢Õ ¦¿öò ¾¡ÉòÐ ¯¨ÈÀÅ ÍÃÀ¾¢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... º¢¸Ãí¸¨Ç ¯¨¼ÂÐõ, ÀÕòÐô À¡ÃÓûÇÐÁ¡É (ÅûÇ¢) Á¨Ä¢ø ź¢ìÌõ ÌÈô ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûǢ¢ý ̼õ §À¡ýÈÐõ, â Á¡¨Ä «½¢ó¾ÐÁ¡É Á¨Ä §À¡ýÈ Á¡÷À¸í¸¨Çò ¾ØÅ¢ÂŧÉ, ¾¢Õ¦¿öò¾¡Éò¾¢ø* Å£üÈ¢ÕôÀŧÉ, §¾Å÷¸û ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾¢Õ¦¿öò¾¡Éõ ¾¢Õ¨Å¡ÚìÌ «Õ¸¢ø ¯ûÇÐ.





Song 889 - mugilaik kArai (thiruneyththAnam)

mukilaik kAraic charuviya kuzhalathu
     sariyath thAmath thodaivakai nekizhthara
          muLarip pUvaip panimathi thanainikar ...... mukamvErva

munaiyiR kAthip porukaNai yinaiyiLa
     vaduvaip pAnaR parimaLa naRaiyithazh
          mukaiyaip pOlac chamarseyu miruvizhi ...... kuzhaimOthath

thukiraik kOvaik kanithanai nikarithazh
     parukik kAthat RuyaraRa vaLaniRai
          thuNaipot ROLiR kuzhaivuRa manamathu ...... kaLikUrac

chudarmuth thArap paNiyaNi mrukamatha
     niRaipoR pArath thiLakiya mukizhmulai
          thuvaLak kUdith thuyilkinu munathadi ...... maRavEnE

kukukuk kUkuk kukukuku kukuvena
     thimithith theethith thimithiyen murasodu
          kuzhumic cheeRic chamarseyu masurarkaL ...... kaLameethE

kuzhaRik kULith thiraLezha vayiravar
     kuviyak kUdik koduvara alakaikaL
          kuNalit tAdip pasikeda ayilvidu ...... kumarEsA

sekasec chEsec chekavena murasoli
     thikazhac cUzhath thirunada midupavar
          cheRikat kALap paNiyaNi yiRaiyavar ...... tharusEyE

sikarap pArak kiriyuRai kuRamakaL
     kalasath thAmath thanakiri thazhuviya
          thiruneyth thAnath thuRaipava surapathi ...... perumALE.

......... Meaning .........

mukilaik kAraic charuviya kuzhal athu sariyath thAmath thodai vakai nekizh thara muLarip pUvaip pani mathi thanai nikar mukam vErva: Their hair resembling the cloud and the darkness was let loose, sliding down. The garland adorning the hair also slackened off. On their lotus-like and moon-like face, beads of perspiration appeared.

munaiyil kAthip poru kaNaiyinai iLa vaduvaip pAnal parimaLa naRai ithazh mukaiyaip pOlac chamar seyyum iru vizhi kuzhai mOtha: Their two combative eyes, ready to collide with their razor-sharp corners, looking like the war-worthy arrow, the tender mango, the black lily and the petal of lotus filled with fragrance and honey, impinged upon the swinging studs on the ears.

thukiraik kOvaik kani thanai nikar ithazh parukik kAthal thuyar aRa vaLa niRai thuNai pon thOLil kuzhaivuRa manam athu kaLi kUra: Imbibing the saliva oozing from their red lips looking like coral and the kovvai fruit, I quenched my thirst of passion; and my heart melted for their two beautiful and solid shoulders and was elated.

sudar muththu Arap paNi aNi mrukamatha niRai pon pAraththu iLakiya mukizh mulai thuvaLak kUdi thuyilkinum unathu adi maRavEnE: Their curved in, beautiful and heavy breasts are adorned with a bright string of pearls, smeared with a paste of musk and are supple; even though I sleep with these whores crushing their bosom, I shall never forget Your hallowed feet, Oh Lord!

kukukuk kUkuk kukukuku kukuvena thimithith theethith thimithi en murasodu kuzhumic cheeRic chamar seyyum asurarkaL kaLa(m) meethE: All drums joined together and made a roaring noise "kukukuk kUkuk kukukuku kuku thimithith theethith thimithi" on the battlefield of the demons;

kuzhaRik kULith thiraL ezha vayiravar kuviyak kUdik kodu vara alakaikaL kuNal ittu Adip pasi keda ayil vidu kumarEsA: a large crowd of eagles assembled making a din, the eight bhairavAs came in procession and the devils heckled and joined together in satiating their hunger as You wielded Your spear, Oh Lord KumarA!

sekasec chEsec cheka ena murasu oli thikazhac cUzhath thiru nadam idupavar cheRi kaN kALap paNi aNi iRaiyavar tharu sEyE: Against the background sound of the beating of drums to the meter "sekasec chEsec cheka" around Him, He dances the Cosmic Dance; He wears as a jewel the serpent known for its sharp hearing power, keen eye-sight and its poison; and You are the child of that Lord SivA!

sikarap pArak kiri uRai kuRa makaL kalasath thAmath thana kiri thazhuviya thiru neyth thAnaththu uRaipava surapathi perumALE.: She is VaLLi, the damsel of the KuRavAs, living in Mount VaLLimalai, known for its tall peaks and huge size; and You hug her mountain-like bosom looking like the pot that wears a garland of flowers! You are seated in ThiruneyththAnam* and are the Lord of the celestials, Oh Great One!





* ThiruneyththAnam is located near the town, ThiruvaiyARu.


  (0763-0000-5608_xcz)*fxm




templetemple 1 
templetemple 2 


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)