Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 881
̼í¸û ¿¢¨Ã
(¾¢ÕìÌÃí¸¡ÎШÈ)

song 881
kudangkaL nirai
(thirukkurangkAduthuRai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éó¾ ¾Éò¾¡É ¾Éó¾ ¾Éò¾¡É
     ¾Éó¾ ¾Éò¾¡É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

̼í¸û ¿¢¨Ãò§¾Ú ¾¼í¸û ÌÈ¢ò¾¡Ã
     Å¼í¸û «¨ºò¾¡Ã ...... ¦ºÂ¿£Äí

̾õ¨À ¢¼ò§¾Ú ÅÊó¾ ̨Æì¸¡Ð
     ÌÇ¢÷ó¾ Ó¸ôÀ¡÷¨Å ...... ŨÄ¡§Ä

¯¼õÒ ÁÈìÜÉ¢ ¿¼óÐ Á¢¸îº¡È¢
     ÔÄóÐ Á¢¸ì§¸¡Ö ...... Á¸Ä¡§¾

¯Èí¸¢ ŢƢôÀ¡Â À¢Èó¾ À¢Èô§ÀÛ
     ÓÃí¦¸¡Ç ¦À¡üÀ¡¾ ...... ÁÕûÅ¡§Â

Å¢¼í¸û ¸Ðô§ÀÚ À¼í¸ ½Êò¾¡¼
     Å¢¾í¦¸¡û Ó¾üÀ¡Â ...... Ö¨ÈÁ¡Âý

Å¢Äí¨¸ ÓÈ¢ò§¾¡Ê ¢¼í¸û ŨÇò§¾Ú
     Å¢ÇíÌ Ó¸¢ü¸¡É ...... ÁÕ§¸¡§É

¾¼í¦¸¡û ŨÃîº¡Ãø ¿ÙíÌ Á¢ü§À¨¼
     ¾ÆíÌ Á¢ÂüÀ¡Ê ...... ÂÇ¢ÝÆò

¾ÂíÌ ÅÂüº¡Ãø ÌÃíÌ Ì¾¢ò¾¡Î
     ¾Äí¸ Ç¢¨ºôÀ¡É ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

̼í¸û ¿¢¨ÃòÐ ²Ú ¾¼í¸û ÌÈ¢òÐ ¬Ã żí¸û «¨ºò¾¡Ã ... ̼í¸û Å¡¢¨ºÂ¡¸ «¨ÁÂô ¦ÀüÈÐ §À¡Ä Å¢ÇíÌõ Á¡÷À¸í¸¨Çì ¸Õò¾¢ø ¨ÅòÐ, (¬í§¸) ÓòÐ Á¡¨Ä¸û ¦À¡Õó¾ «¨ºò¾ Å¢¨ÄÁ¸Ç¢Õ¨¼Â

̾õ¨À þ¼òÐ ²Ú ÅÊó¾ ̨Æì ¸¡Ð (õ) ¦ºÂ ¿£Äõ ÌÇ¢÷ó¾ Ó¸ô À¡÷¨Å ŨÄ¡§Ä ... ¦ºÅ¢¸û þÕìÌõ þ¼ò¾¢§Ä Å¢Çì¸ÓüÚ ¿£ñ¼ Ìñ¼Äí¸¨Ç ¦ÅðÎÅÐ §À¡Äô À¡ö¸¢ýÈ, ¦ÅüÈ¢ Å¢ÇíÌõ ¿£§Ä¡üÀÄõ §À¡ýÈ Å¢Æ¢ô À¡÷¨Å ¯¨¼Â Ó¸ò §¾¡üÈõ ±ýÛõ ŨÄ¡§Ä,

¯¼õÒõ «Èì ÜÉ¢ ¿¼óÐ Á¢¸î º¡È¢ ¯ÄóÐ Á¢¸ì §¸¡Öõ «¸Ä¡§¾ ... ¯¼ø ¦¸ðÎô §À¡ö Á¢¸×õ Üý «¨¼óÐ, ¿¨¼Ôõ ´§ÃÂÊ¡¸î º¡¢óÐ, §¾¡Öõ Á¢¸×õ ÅüÈ¢, ¨¸Â¢ø §¸¡Öõ ¿£í¸¡Áø,

¯Èí¸¢ ŢƢôÒ ¬Â À¢Èó¾ À¢Èô§ÀÛõ ¯Ãõ ¦¸¡Ç ¦À¡ý À¡¾õ «ÕûÅ¡§Â ... àí¸¢ ŢƢòÐì ¦¸¡ñ¼Ð §À¡ýÈ, (þô§À¡Ð) À¢ÈóÐûÇ þó¾ô À¢ÈôÀ¢Ä¡ÅÐ ¾¢ñ¨Á (»¡Éõ) ¦ÀÚõÀÊ¡¸ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅʨ «Õûš¡¸.

Å¢¼í¸û ¸ÐôÒ ²Ú À¼í¸ñ ¿ÊòÐ ¬¼ « (ù) Å¢¾õ ¦¸¡û Ó¾ø À¡Âø ¯¨È Á¡Âý ... ¿ïÍ ¸ýÉò¾¢ø ²È ¸¡Ç¢í¸ÉÐ À¼ò¾¢ý Á£Ð ¬Ê ¿Êò¾ÅÛõ, «ò¾¨¸¨Á ¦¸¡ñ¼ º¢Èó¾ (¬¾¢§º„ý ±ýÈ) À¡õÒô ÀÎ쨸¢ø ÀûÇ¢ ¦¸¡ûÀÅÛÁ¡É ¾¢ÕÁ¡ø,

Å¢ø «í¨¸ ÓÈ¢óÐ µÊ þ¼í¸û ŨÇòÐ ²Ú Å¢ÇíÌõ Ó¸¢üÌ ¬É ÁÕ§¸¡§É ... º¢Å¾Û¨º «Æ¸¢Â ¨¸Â¡ø ÓÈ¢òÐ, ¸¡ðÎìÌî ¦ºýÚ, ¾¡ý ¦ºýÈ þ¼í¸û ±øÄ¡õ º¢ÈôÀ¡ì¸¢ ¨ÅòРŢÇí¸¢É §Á¸ ¿¢ÈÓ¨¼Â áÁÉ¡¸¢Â ¾¢ÕÁ¡ÖìÌ ÁÕ¸§É,

¾¼õ ¦¸¡û ŨÃî º¡Ãø ¿ÙíÌõ Á¢ø §À¨¼ ¾ÆíÌõ þÂø À¡Ê «Ç¢ ÝÆ ... ¿£÷ ¿¢¨Ä¸¨Çì ¦¸¡ñ¼ Á¨Äî º¡Ãø¸Ç¢ø ¿Îí̸¢ýÈ Á¢Öõ «¾ý §À¨¼Ôõ ´Ä¢ ¦ºöÔõÀÊ¡¸ À¡Ê ÓÃÖõ Åñθû ÝÆ,

¾ÂíÌõ ÅÂø º¡Ãø ÌÃíÌ Ì¾¢òÐ ¬Îõ ¾Äí¸û þ¨ºôÀ¡É ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Å¢ÇíÌõ ÅÂø Àì¸í¸¨Çì ¦¸¡ñ¼ Á¨ÄÃÄ¢ø ÌÃí̸û ̾¢òРŢ¨Ç¡Îõ (¾¢ÕìÌÃí¸¡ÎШÈ* §À¡ýÈ) ¾Äí¸Ç¢ø ÁÉõ ¯ÅóРţüÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ż ÌÃí¸¡ÎÐ¨È ÌõÀ§¸¡½ò¨¾ «Îò¾ ³Âõ§Àð¨¼ìÌ 4 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.
¦¾ý ÌÃí¸¡ÎÐ¨È þô§À¡Ð ¬ÎÐ¨È ±ÉôÀÎõ °÷.
¾¢ÕÅ¢¨¼ÁÕàÕìÌ ¸¢Æì§¸ 2 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 881 - kudangkaL nirai (thirukkurangkAduthuRai)

kudangaL niraiththERu thadangaL kuRiththAra
     vadangaL asaiththAra ...... seyaneelang

kuthampai yidaththERu vadintha kuzhaikkAthu
     kuLirntha mukappArvai ...... valaiyAlE

udampu maRakkUni nadanthu mikacchARi
     yulanthu mikakkOlu ...... makalAthE

uRangi vizhippAya piRantha piRappEnu
     murangoLa poRpAtha ...... maruLvAyE

vidangaL kathuppERu padanga NadiththAda
     vithangoL muthaRpAya ...... luRaimAyan

vilangai muRiththOdi yidangaL vaLaiththERu
     viLangu mukiRkAna ...... marukOnE

thadangoL varaicchAral naLungu mayiRpEdai
     thazhangu miyaRpAdi ...... yaLicUzhath

thayangu vayaRchAral kurangu kuthiththAdu
     thalanga LisaippAna ...... perumALE.

......... Meaning .........

kudangaL niraiththu ERu thadangaL kuRiththu Ara vadangaL asaiththAra: Having a fixation of mind on the whores' breasts that appear like a row of pots neatly arranged, thinking about the strings of pearl that wave over their bosom,

kuthampai idaththu ERu vadintha kuzhaik kAthu(m) seya neelam kuLirntha mukap pArvai valaiyAlE: and falling a victim to the net of their charming face with eyes like blue lily whose movement extends up to the ears as if to cut the swinging ear-studs elegantly displayed on the lobes,

udampum aRak kUni nadanthu mikac chARi ulanthu mikak kOlum akalAthE: my body has deteriorated so much that I have developed a hunch-back; my gait has stumbled, my skin has dried up, and the walking-stick has never left my hand;

uRangi vizhippu Aya piRantha piRappEnum uram koLa pon pAtham aruLvAyE: this birth feels as though I have just woken up after sleep; at least, in this birth, I should obtain true knowledge firmly; for that, kindly grant me Your hallowed feet, Oh Lord!

vidangaL kathuppu ERu padangaN nadiththu Ada a(v)vitham koL muthal pAyal uRai mAyan: When He (Lord KrishNa) danced on top of the hood of the Serpent KaLingan, poison shot up to its cheeks; using a similar poison-filled great Serpent, AdhisEshan, as His bed, He slumbered on it; He is the great Lord VishNu;

vil angai muRinthu Odi idangaL vaLaiththu ERu viLangum mukiRku Ana marukOnE: He broke the famous bow (of Lord SivA) with His hallowed hand; He then proceeded to the forest, and wherever He went, He made that place venerable; He is of the complexion of the black cloud; and You are the nephew of that Lord RAmA (VishNu), Oh Lord!

thadam koL varaic chAral naLungum mayil pEdai thazhangum iyal pAdi aLi cUzha: Several ponds are seen in the valley of the mountain where the peacock and its peahen shiver in the drizzle shrieking loudly, while the swarming beetles hum musically;

thayangum vayal sAral kurangu kuthiththu Adum thalangaL isaippAna perumALE.: in the fertile fields of this valley, the monkeys jump about playfully (in places like ThirukkurangAduthuRai*) where You are seated with relish, Oh Great One!





* North KurangkAduthuRai is at a distance of 4 miles from AyyampEttai, near KumbakONam.
South KurangkAduthuRai, is now simply known as AaduthuRai, which is 2 miles to the east of ThiruvidaimarudhUr, near KumbakONam.


  (0756-0000-5588_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)