Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 880
ÌÈ¢ò¾ ¦¿ïº¡¨º
(¾¢ÕìÌÃí¸¡ÎШÈ)

song 880
kuRiththa nenjAsai
(thirukkurangkAduthuRai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾Éó ¾¡É ¾É¾É
     ¾Éò¾Éó ¾¡É ¾É¾É
          ¾Éò¾Éó ¾¡É ¾É¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ÌÈ¢ò¾¦¿ï º¡¨º Ţø¢¸û
     ¿Å¢üÚºí ¸£¾ Á¢¼È¢¸û
          Ì¾¢ò¾Ãí §¸Ú ¿¼É¢¸û ...... ±Å§Ã¡Îí

̨ÈôÀÎí ¸¡¾ø Ìɸ¢¸û
     «¨ÃôÀ½í ÜÚ Å¢¨Ä¢É÷
          ¦¸¡¨Ä즸¡Îõ À¡÷¨Å ¿ÂÉ¢¸û ...... ¿¸§Ã¨¸

¦À¡È¢ò¾º¢í ¸¡Ã ӨĢÉ÷
     ÅÎôÀÎí §¸¡¨Å ¢¾Æ¢¸û
          ¦À¡ÕðÊÉó §¾Î ¸Àʸû ...... ¾Å÷§º¡Ãô

Ò¡¢ò¾¢Îõ À¡Å ¦º¡ÕÀ¢¸û
     ¯Õì̺õ §À¡¸ ºÃº¢¸û
          Ò½÷¦¸¡ñ ¼¡Î ÁÕÇÐ ...... ¾Å¢÷§Å§É¡

¦¿È¢ò¾¢Õñ ¼¡Ú À¾ÁÄ÷
     Á½ò¾¨Àí §¸¡¨¾ Ũ¸Å¨¸
          ¦¿¸¢úìÌÁï §º¡¾¢ Åɺ¡¢ ...... Á½Å¡Ç¡

¦¿ÕìÌÁ¢óò á¾¢ ÂÁÃ÷¸û
     ÅÇô¦ÀÕï §º¨É Ô¨¼ÂÅ÷
          ¿¢¨Éì̦Áý §À¡Ö ÁÊÂÅ÷ ...... ¦ÀÕÅ¡ú§Å

¦ºÈ¢ò¾Áó ¾¡¨Ã Á¸¢úÒ¨É
     Á¢Ìò¾¾ñ §º¡¨Ä Ũ¸Å¨¸
          ¾¢Â츢Âõ §ÀÚ ¿¾¢ÂÐ ...... ÀÄÅ¡Úó

¾¢¨Ãì¸Ãí §¸¡Ä¢ ¿ÅÁ½¢
     ¦¸¡Æ¢ò¾¢Îï º¡Ãø ÅÂĽ¢
          ¾¢ÕìÌÃí ¸¡Î ШÈÔ¨È ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÌÈ¢ò¾ ¦¿ïÍ ¬¨º Ţø¢¸û ¿Å¢üÚ ºí¸£¾ Á¢¼È¢¸û ̾¢òÐ «ÃíÌ ²Ú ¿¼É¢¸û ±Å§Ã¡Îõ ̨Èô ÀÎõ ¸¡¾ø Ìɸ¢¸û ... ¦À¡Õ¨Çì ÌÈ¢ò¾ Å¢ÕôÀõ Áɾ¢ø ¦¸¡ñ¼ ¸¡Á¢¸û. À¡Îõ þ¨º «¨Áó¾ ÌÃ¨Ä ¯¨¼ÂÅ÷¸û. ̾¢òÐ ¿¡¼¸ §Á¨¼Â¢ø ²È¢ ¿¼Éõ ¦ºöÀÅ÷¸û. ¡§Ã¡Îõ ¾í¸û ̨ȸ¨Ç ±ÎòÐî ¦º¡øÄ¢ ¸¡¾¨Ä °ðÊì ¦¸¡ïº¢ô §ÀÍÀÅ÷¸û.

«¨ÃôÀ½õ ÜÚ(õ) Å¢¨Ä¢É÷ ¦¸¡¨Äì ¦¸¡Îõ À¡÷¨Å ¿ÂÉ¢¸û ¿¸ §Ã¨¸ ¦À¡È¢ò¾ º¢í¸¡Ã ӨĢÉ÷ ÅÎô ÀÎõ §¸¡¨Å þ¾Æ¢¸û ... «¨Ã¢ø ¯ûÇ ¦ÀñÌÈ¢¨Â Å¢¨Ä §Àº¢ Å¢üÀÅ÷¸û. ¦¸¡¨Äò ¦¾¡Æ¢¨Äì ¸¡ðÎõ ¸ñ À¡÷¨Å¨Â ¯¨¼ÂÅ÷¸û. ¿¸ò¾¢ý ÌÈ¢¸û À¾¢Âô ¦ÀüÈ «Æ¸¢Â Á¡÷À¸ò¨¾ ¯¨¼ÂÅ÷¸û. ¸¡Âò ¾ØõÒûÇ §¸¡¨Åô ÀÆõ §À¡ýÚ º¢Åó¾ Å¡ö þ¾¨Æ ¯¨¼ÂÅ÷¸û.

¦À¡Õû ¾¢Éõ §¾Î(õ) ¸Àʸû ¾Å÷ §º¡Ãô Ò¡¢ò¾¢Îõ À¡Å ¦º¡ÕÀ¢¸û ¯ÕìÌ ºõ§À¡¸ ºÃº¢¸û Ò½÷ ¦¸¡ñ¼¡Î ÁÕû «Ð ¾Å¢÷§Å§É¡ ... ¦À¡Õ¨Çò ¾¢É󧾡Úõ §¾Î¸¢ýÈ Åﺸ ÁÉò¾¢É÷. ¾Åº¢¸Ùõ §º¡÷óÐ §À¡ÌõÀÊ ¦ºö¸¢ýÈ À¡Å ¯ÕÅò¾¢É÷. (¯¼¨Ä) ¯Õì¸ ÅøÄ Ò½÷ Ä£¨Ä ¦ºöÀÅ÷¸û. «ò¾¨¸§Â¡÷¸Ç¢ý §º÷쨸¨Âì ¦¸¡ñÎ Á¸¢Øõ ÁÂì¸ò¨¾ ¿¡ý ´Æ¢ì¸ Á¡ð§¼§É¡?

¦¿È¢òÐ þÕñÎ ¬Ú À¾ ÁÄ÷ Á½ò¾ ¨Àí §¸¡¨¾ Ũ¸ Ũ¸ ¦¿¸¢úìÌõ ÁïÍ µ¾¢ Åɺ¡¢ Á½Å¡Ç¡ ... ÍÕñÎõ, ¸Õ ¿¢Èõ ¦¸¡ñÎõ, ¬Ú ¸¡ø¸û ¦¸¡ñ¼ Åñθû ¦Á¡öìÌõ âì¸Ç¢ý ¿Ú Á½õ ¦¸¡ñΠŢÇíÌõ Ò¾¢Â Á¡¨Ä¸û ÀÄ Å¨¸Â¡¸ ¸ðÎ ¾ÇÕõ, ¸Õ §Á¸õ §À¡ýÈ Üó¾¨Ä ¯¨¼Â §Å¼ô ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûǢ¢ý ¸½Å§É,

¦¿ÕìÌõ þóòá¾¢ «ÁÃ÷¸û ÅÇô ¦ÀÕõ §º¨É ¯¨¼ÂÅ÷ ¿¢¨ÉìÌõ ±ý §À¡Öõ «ÊÂÅ÷ ¦ÀÕ Å¡ú§Å ... Üð¼Á¡¸ ¯ûÇ þó¾¢Ãý ӾĢ §¾Å÷¸ÙìÌõ, ÅÇôÀõ ¦¸¡ñ¼ §º¨É¨Â ¯¨¼Â ÁýÉ÷¸ÙìÌõ, ¿¢¨ÉòÐò о¢ìÌõ ±ý¨Éô §À¡ýÈ «Ê¡÷¸ÙìÌõ ¦À¡¢Â ¦ºøÅÁ¡¸ Å¢ÇíÌÀŧÉ,

¦ºÈ¢ò¾ Á󾡨à Á¸¢ú Ò¨É Á¢Ìò¾ ¾ñ §º¡¨Ä Ũ¸ Ũ¸ ¾¢Â츢 «õ§ÀÚ ¿¾¢ «Ð ÀÄÅ¡Úõ ¾¢¨Ãì ¸Ãõ §¸¡Ä¢ ... ¿¢¨ÈóÐûÇ Á󾡨à ÁÄ÷, Á¸¢Æõâ þ¨Å¸¨Çì ¦¸¡ñÎ ¿¢ÃõÀ¢ Å¢ÇíÌõ ÌÇ¢÷ó¾ §º¡¨Ä¸û ÀÄ Å¨¸Â¡É¨ÅÔõ ¸Ä츢, ¿£÷ ¿¢¨ÈóÐ ÅÕÅÐÁ¡É ¬Ú, ÀÄ Ð¨È¸Ç¢Öõ «¨Ä¸Ç¡¸¢Â ¨¸¸¨Ç ŨÇòÐ,

¿Å Á½¢ ¦¸¡Æ¢ò¾¢Îõ º¡Ãø ÅÂø «½¢ ¾¢Õì ÌÃí¸¡Î Ð¨È ¯¨È ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Ò¾¢Â Á½¢ Ũ¸¸¨Çì ¦¸¡ñÎ ¾ûÙ¸¢ýÈ Àì¸í¸¨ÇÔõ ÅÂø¸¨ÇÔõ «½¢óÐûÇ ¾¢ÕìÌÃí¸¡ÎШÈ* ±ýÈ ¾Äò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌÁ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ż ÌÃí¸¡ÎÐ¨È ÌõÀ§¸¡½ò¨¾ «Îò¾ ³Âõ§Àð¨¼ìÌ 4 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.
¦¾ý ÌÃí¸¡ÎÐ¨È þô§À¡Ð ¬ÎÐ¨È ±ÉôÀÎõ °÷.
¾¢ÕÅ¢¨¼ÁÕàÕìÌ ¸¢Æì§¸ 2 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 880 - kuRiththa nenjAsai (thirukkurangkAduthuRai)

kuRiththanen jAsai virakikaL
     navitRusang keetha midaRikaL
          kuthiththarang kERu nadanikaL ...... evarOdung

kuRaippadung kAthal kunakikaL
     araippaNang kURu vilaiyinar
          kolaikkodum pArvai nayanikaL ...... nakarEkai

poRiththasing kAra mulaiyinar
     vaduppadung kOvai yithazhikaL
          poruttinan thEdu kapadikaL ...... thavarsOrap

puriththidum pAva sorupikaL
     urukkusam pOka sarasikaL
          puNarcchikoN dAdu maruLathu ...... thavirvEnO

neRiththiruN dARu pathamalar
     maNaththapaing kOthai vakaivakai
          nekizhkkuman jOthi vanasari ...... maNavALA

nerukkuminth rAthi yamararkaL
     vaLapperunj chEnai yudaiyavar
          ninaikkumen pOlu madiyavar ...... peruvAzhvE

seRiththaman thArai makizhpunai
     mikuththathaN cOlai vakaivakai
          thiyakkiyam pERu nathiyathu ...... palavARun

thiraikkarang kOli navamaNi
     kozhiththidunj cAral vayalaNi
          thirukkurang kAdu thuRaiyuRai ...... perumALE.

......... Meaning .........

kuRiththa nenju Asai virakikaL navitRu sangeetha midaRikaL kuthiththu arangu ERu nadanikaL evarOdum kuRaip padum kAthal kunakikaL: These are women lusting in their mind with the only desire for wealth. They are gifted with a fine voice to sing. They are capable of jumping on the stage to perform dances. They will complain to anyone about their grievances and flirt with them with their provocative speech to raise their passion.

araippaNam kURu(m) vilaiyinar kolaik kodum pArvai nayanikaL naka rEkai poRiththa singAra mulaiyinar vadup padum kOvai ithazhikaL: They bargain a price for their genital in the pelvic region and sell it. Their eyes betray their ulterior motive to commit murder. They possess beautiful bosom, bearing nail-marks. Their bruised lips are red like the kovvai fruit.

poruL thinam thEdu(m) kapadikaL thavar sOrap puriththidum pAva sorupikaL urukku sampOka sarasikaL puNarcchi koNdAdu maruL athu thavirvEnO: These treacherous women go in search of money every day. They are equipped with such a sinful body that could weaken even the ascetic sages. Their coital acts are capable of melting the bodies. When will I get rid of the blissful delusion of union with such women?

neRiththu iruNdu ARu patha malar maNaththa paing kOthai vakai vakai nekizhkkum manju Othi vanasari maNavALA: Her dark cloud-like hair is adorned by new and slackening garlands strung with fragrant flowers around which coiled-up and dark beetles, with six legs, swarm; She is the damsel of the hunters, and You are that VaLLi's consort, Oh Lord!

nerukkum inthrAthi amararkaL vaLap perum cEnai udaiyavar ninaikkum en pOlum adiyavar peru vAzhvE: You are the great Treasure to the multitude of the celestials headed by Indra, to the many kings who have vast armies and to devotees like me who always contemplate on You in worship, Oh Lord!

seRiththa manthArai makizh punai mikuththa thaN sOlai vakai vakai thiyakki ampERu nathi athu palavARum thiraik karam kOli: The river, filled with water gushing through many cool groves where manthArai and makizham flowers abound, encompasses the groves stirring them with its embracing waves

nava maNi kozhiththidum cAral vayal aNi thiruk kurangkAdu thuRai uRai perumALE.: and pours down nine different types of precious gems on its banks and into the paddyfields adorning this town ThirukkurangkAduthuRai* which is Your abode, Oh Great One!





* North KurangkAduthuRai is at a distance of 4 miles from AyyampEttai, near KumbakONam.
South KurangkAduthuRai, is now simply known as AaduthuRai, which is 2 miles to the east of ThiruvidaimarudhUr, near KumbakONam.


  (0755-0000-5586_xcz)fxm*




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)