Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 877
§¾¡ÎüÚì ¸¡¾Ç
(¾¢ÕôÀ¨ÆÂ¡¨È)

song 877
thOdutRuk kAdhaLa
(thiruppazhaiyARai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾¡Éò¾ò ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ
     ¾¡Éò¾ò ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ
          ¾¡Éò¾ò ¾¡ÉÉ ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

§¾¡ÎüÚì ¸¡¾Ç §Å¡ÊÂ
     §ÅÖìÌò ¾¡É¢¸ á¦ÂØ
          Ý¾ò¾¢ü ¸¡ÁÉ¢ Ế ...... ŢƢ¡§Ä

§º¡ÎüÈò ¾¡Á¨Ã Á¡Ó¨¸
     §À¡Äì¸ü âÃÁ ǡŢÂ
          §¾¡øÓòÐì §¸¡¦¼É ţȢ ...... Ó¨ÄÁ¡É¡÷

Ü¼îº¢ì ¸¡ÂŠ寢Â
     §ÁÀüÈ¢ì ¸¡¾Ä¢ §É¡ÊÂ
          ÜÇò ¾¡Ç¨É ãÇ¨É ...... Å¢¨É§Â¨Éì

§¸¡À¢òÐò ¾¡¦ÂÉ ¿£¦Â¡Õ
     §À¡¾ò¨¾ô §ÀºÅ ¾¡ÄÕû
          §¸¡ÊòÐò ¾¡ÉÊ §ÂÉÊ ...... ¦ÀȧÅÏõ

§ÅÊì¨¸ì ¸¡Ã× ¾¡ÃÌ
     ½¡ÀòÁò ¾¡Ã½¢ ¸¡Ã½
          Å£ÃîÍò ¾¡ÁÌ ¼¡ºÁ÷ ...... «Î¾£Ã¡

§Å¨Äì¸ð ¼¡½¢Á ¸¡Ã¾
     ÝÃ÷ìÌî ÝÃ¨É §ÅøÅ¢Î
          §ÅÆò¾¢ü º£ÃÕ éȢ ...... þ¨Ç§Â¡§É

¬¼ò¾ì ¸¡Õ¨Á À¡¾¢Â÷
     §Å¾ô¦À¡ü §¸¡Å½ Å¡¨¼Â÷
          ¬Ä¢òÐò ¾¡ÉÕ éȢ ...... ÓÕ§¸¡§É

¬¼ô¦À¡ü §¸¡Òà §ÁÅ¢Â
     ¬Ê즸¡ô À¡Á¾¢û ÝúÀ¨Æ
          Â¡¨Èô¦À¡ü §¸¡Â¢Ä¢ý §ÁŢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

§¾¡Î ¯üÚì ¸¡Ð «Ç× µÊ §ÅÖìÌò ¾¡ý ¿¢¸÷ ¬ö ±Ø ... §¾¡Î¸¨Ç «½¢ó¾ ¸¡Ð ŨÃìÌõ µÊ §ÅÖìÌ ´ôÀ¡ÉÐ ±ýÚ ¦º¡øÖõÀÊ Å¢Çí¸¢,

ݾò¾¢ø ¸¡ÁÉ¢ (ý) þẾ ŢƢ¡§Ä ... Åïº¨É Á¢ÌóÐ, ÁýÁ¾É¢ý 烡 ̽õ À¨¼ò¾ ¸ñ¸Ùõ,

§º¡Î ¯üÈò ¾¡Á¨Ã Á¡ Ó¨¸ §À¡Äì ¸üâÃõ «Ç¡Å¢Â §¾¡ø ÓòÐì §¸¡Î ±É Å£È¢Â Ó¨Ä Á¡É¡÷ ... þÃð¨¼Â¡¸ô ¦À¡Õó¾¢ ¾¡Á¨Ã¢ý «Æ¸¢Â ¦Á¡ðÎô §À¡ýÈ, Àî¨ºì ¸üâÃõ §º÷ó¾ ¸Ä¨Å¨Âô ⺢ §¾¡Öõ, ÓòÐ Á¡¨ÄÔõ «½¢ó¾, ¡¨É¢ý ¾ó¾õ §À¡ø §ÁÄ¢ð¦¼Øó¾ Á¡÷À¸í¸Ùõ ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý

Ü¼î º¢ì¸¡ÂÅ÷ °Æ¢Â§Á ÀüÈ¢ì ¸¡¾Ä¢ý µÊ ÜÇ (¨É) î º¢òÐ ¬Ç¨É ãÇ¨É Å¢¨É§Â¨É ... źò¾¢ø «¸ôÀðÎ, «Å÷¸ÙìÌò ¦¾¡ñÎ ¦ºöÐ ¬¨ºÔ¼ý ¸¡Äõ ¸Æ¢ìÌõ Ìô¨À §À¡ø ÀÂý þøÄ¡¾ÅÉ¡¸¢Â ±ý¨É, º¢ü§ÈÅø ¦ºöÔõ ±ý¨É, º¢üÈÈ¢×¼ý ¦ºÂø ÀÎõ ±ý¨É, Å¢¨ÉìÌ ®¼¡É ±ý¨É,

§¸¡À¢òÐò ¾¡ö ±É ¿£ ´Õ §À¡¾ò¨¾ô §Àº «¾¡ø «Õû §¸¡ÊòÐò ¾¡É «Ê§Âý «Ê ¦ÀÈ §ÅÏõ ... ¿£ ¸ñÊòÐ, ¾¡ö §À¡Ä ¿£ ´ôÀüȾ¡É ´Õ »¡Éò¨¾ ¯À§¾º¢ì¸, «¾É¡ø »¡Éõ ¦ÀüȨÁ¡ø ¯ÉÐ ¾¢ÕÅÕ¨Çô Ò¸úóÐ ¯ý¨Éô À¢Ã¡÷ò¾¢ì¸ «Ê§Âý ¯ý ¾¢ÕÅʨÂô ¦ÀÈ §Åñθ¢§Èý.

§ÅÊ쨸측à ¯¾¡Ã ̽¡ ÀòÁò ¾¡Ã½¢ ¸¡Ã½ ... Å¢§¿¡¾Á¡É ¾¢ÕÅ¢¨Ç¡¼ø¸¨Çî ¦ºöÀŧÉ, ¾¡Ã¡Ç ̽õ ¯¨¼ÂŧÉ, ¾¡Á¨Ã ÁÄ÷ Á¡¨Ä «½¢Ôõ ãÄô¦À¡Õ§Ç,

Å£Ãî Íò¾¡ Á̼¡ ºÁ÷ «Î ¾£Ã¡ §Å¨Äì ¸ð¼¡½¢ ... ţçÉ, À¡¢Íò¾Á¡ÉŧÉ, Á̼õ ¾¡¢ò¾Å§É, §À¡¡¢ø (À¨¸Å¨Ãì) ¦¸¡øÖõ ¾£Ã§É, ¦ºöÔõ ¦¾¡Æ¢Ä¢ø ºÁ÷ò¾§É,

Á¸¡Ã¾ ÝÃ÷ìÌ ÝÃ¨É §Åø ŢΠ§ÅÆò¾¢ø º£÷ «Õû °È¢Â þ¨Ç§Â¡§É ... þõ µðΞ¢ø ÅøÄ ÝÃ÷¸ÙìÌ ±øÄ¡õ §ÁÄ¡É ÝÃý Á£Ð §Å¨Äî ¦ºÖòÐÀŧÉ, ³Ã¡Å¾õ ±ýÛõ ¡¨É¢ý Á£Ð º£Ã¡É ¾¢ÕÅÕû °È¢Â þ¨ÇÂŧÉ,

¬¼ò ¾ì¸¡÷ ¯¨Á À¡¾¢Â÷ §Å¾ô ¦À¡ý §¸¡Å½ ¬¨¼Â÷ ¬Ä¢òÐò ¾¡ý «Õû °È¢Â ÓÕ§¸¡§É ... Üò¾¡¼ ÅøÄÅ÷, ¯Á¡ §¾Å¢¨Âô À¡¸ò¾¢ø ¦¸¡ñ¼Å÷, §Å¾ò¨¾§Â «Æ¸¢Â §¸¡Å½Á¡¸ì ¦¸¡ñ¼Å÷ ¬¸¢Â º¢ÅÀ¢Ã¡ý ¸Ç¢òÐ Á¸¢ú âñÎ ¾¢ÕÅÕû ÍÃó¾ ÌÆó¨¾ ÓÕ¸§É,

¬¼ô ¦À¡ý §¸¡ÒÃõ §ÁŢ ¬ÊìÌ ´ôÀ¡ Á¾¢û Ýú À¨ÆÂ¡¨Èô ¦À¡ý §¸¡Â¢Ä¢ý §ÁŢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦À¡ýɡġ¸¢Â §¸¡ÒÃò¨¾ì ¦¸¡ñ¼Ðõ, ¸ñ½¡ÊìÌ ´ôÀ¡É Á¾¢ø Ýúó¾ À¨ÆÂ¡¨È ±ýÛõ ¾Äò¾¢ý «Æ¸¢Â §¸¡Å¢Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* À¨ÆÂ¡¨È ÌõÀ§¸¡½òÐìÌ ¦¾ý§Áü§¸ 5 ¨ÁÄ¢ø ¯ûÇÐ.





Song 877 - thOdutRuk kAthaLa (ThiruppazhaiyARai)

thOdutRuk kAthaLa vOdiya
     vElukkuth thAnika rAyezhu
          cUthaththiR kAmani rAsatha ...... vizhiyAlE

sOdutRath thAmarai mAmukai
     pOlakkaR pUrama LAviya
          thOlmuththuk kOdena veeRiya ...... mulaimAnAr

kUdacchik kAyava rUzhiya
     mEpatRik kAthali nOdiya
          kULacchith thALanai mULanai ...... vinaiyEnaik

kOpiththuth thAyena neeyoru
     pOthaththaip pEsava thAlaruL
          kOdiththuth thAnadi yEnadi ...... peRavENum

vEdikkaik kAravu thAraku
     NApathmath thAraNi kAraNa
          veeracchuth thAmaku dAsamar ...... adutheerA

vElaikkat tANima kAratha
     cUrarkkuc cUranai vElvidu
          vEzhaththiR seeraru LURiya ...... iLaiyOnE

Adaththak kArumai pAthiyar
     vEthappoR kOvaNa vAdaiyar
          Aliththuth thAnaru LURiya ...... murukOnE

AdappoR kOpura mEviya
     Adikkop pAmathiL cUzhpazhai
          yARaippoR kOyilin mEviya ...... perumALE.

......... Meaning .........

thOdu utRuk kAthu aLavu Odiya vElukkuth thAn nikar Ay ezhu: Their spear-like eyes run right up to the ears wearing the studs;

cUthaththil kAmani (n) irAsatha vizhiyAlE: those eyes look treacherous as if they have taken in the aggressive attribute of Manmathan (God of Love);

sOdu utRath thAmarai mA mukai pOlak kaRpUram aLAviya thOl muththuk kOdu ena veeRiya mulai mAnAr: these whores are endowed with raised-up twin-bosom, looking like buds of the lotus and ivory tusks of the elephant, protruding from the skin of their chest smeared with camphorated paste and adorned with pearl necklace;

kUdac chikkAyavar UzhiyamE patRik kAthalin Odiya kULa (nai) siththu ALanai mULanai vinaiyEnai: being ensnared by these whores, I have been serving them ardently all the time; I am whiling away my time uselessly turning into rubbish; I am running errands, my actions are small-minded; I am tormented by my past deeds;

kOpiththuth thAy ena nee oru pOthaththaip pEsa athAl aruL kOdiththuth thAna adiyEn adi peRa vENum: You should reprimand me like a mother; You should then preach to me the true and matchless knowledge enabling me to praise Your glory in worship and obtain Your hallowed feet!

vEdikkaikkAra uthAra kuNA pathmath thAraNi kAraNa: You have performed several amusing deeds playfully; You have enormous compassion; You are the Primordial Principle, wearing a garland of lotus!

veerac chuththA makudA samar adu theerA vElaik kattANi: Oh valorous One! You are impeccable; You wear the crown, and destroy (enemies) in the battlefield, Oh Brave One! You are an expert in all the activities of Your field!

makAratha cUrarkku cUranai vEl vidu vEzhaththil seer aruL URiya iLaiyOnE: You wielded the spear upon the demon SUran, who surpassed all demons who were themselves expert-charioteers! You are seated on the elephant AirAvatham exuding grace, Oh Young one!

Adath thakkAr umai pAthiyar vEthap pon kOvaNa Adaiyar Aliththuth thAn aruL URiya murukOnE: He is an eminent dancer; on His side is UmAdEvi concorporate; He wears the scriptures as His elegant loin-cloth; that Lord SivA graciously delivered You, in elation, as His Son, Oh MurugA!

Adap pon kOpuram mEviya Adikku oppA mathiL cUzh pazhaiyARaip pon kOyilin mEviya perumALE.: This town PazhaiyARai* has temple-tower made of gold and is surrounded by fortress walls looking like sheer glass sheets; You are seated in the beautiful temple of this town, Oh Great One!





* PazhaiyARai is 5 miles southwest of KumbakONam.


  (0752-0000-5576_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)